Глава 6

Среда, 7 сентября, 8.15

Больница «Гора Синай»

Юджиния Уитмен и Фрэнк Бартон уже десять лет работали в паре: в северном районе Нью-Йорка они были больше известны как Стик [1] и Стоун [2], Юджинию окрестили Стик за сухощавую фигуру и агрессивный стиль допросов, а грубоватого крепыша Фрэнка прозвали Стоуном за твердый нрав. Юджиния действовала осторожно и могла часами пасти подследственного, пока не решала, что настал подходящий момент. Фрэнк же, напротив, любил рубить сплеча. Он охотно признавался, что ему недостает терпения Юджинии и ее умения разбираться в людях, но тут же прибавлял, что хоть и не взял хитростью, всегда нутром чует, где собака зарыта.

Их связывала только работа, во всем остальном они вели диаметрально противоположный образ жизни. Фрэнк был домоседом: он прожил с супругой пятнадцать лет в мире и согласии, любил возиться в мастерской, болел за своих детей, игравших в футбольной команде, и вкладывал деньги в акции, дабы обеспечить будущее семейства. С возрастом у него заметно прибавилось жирка вокруг талии, и он яростно боролся с лишним весом, но нельзя сказать, чтобы диета и походы в спортзал доставляли ему хоть каплю удовольствия.

Юджиния, предпочитавшая, чтобы ее называли Джинни, была разведена и только после развода вздохнула наконец с облегчением. За плечами у нее был пятилетний брак, за время которого она поняла, что рождена вовсе не для того, чтобы навеки связать с кем-то свою жизнь. С тех пор она жила сама по себе и удовлетворяла жажду новых впечатлений то одиноким походом в Музей национальной истории, то шумной тусовкой с друзьями. Она никогда не скрывала, что ей нравится нездоровая пища, и постоянно грызла какие-нибудь чипсы или конфеты, не набирая при этом ни унции. Благодаря быстрому обмену веществ Юджиния весила все те же сто тридцать фунтов, что и в восьмом классе, когда она достигла пяти футов одиннадцати дюймов роста.

Фрэнк и Джинни никогда не встречались вне службы, но во время работы они являли собой грозную и сплоченную команду, девизом которой могло бы стать изречение: «Палки и камни могут сломать твои кости». Конечно, их метод поимки преступников был не столь варварским, зато куда более эффективным.

Этим утром они решили заняться делом Брукса и спозаранок приехали в полицейский участок, откуда позвонили доктору Рэдисону и поинтересовались состоянием пациента.

Узнав, что он пришел в сознание, детективы сразу помчались в «Гору Синай».

Около больницы царила сумятица: телерепортеры стремились пробиться поближе к выходу, а у дверей теснились пишущие корреспонденты в надежде раздобыть побольше ценных сведений о состоянии здоровья магната.

— Поналетели, как стервятники, — проворчал Фрэнк, припарковывая машину в стороне от толпы, чтобы, никому не мешая, наблюдать за ходом событий. Затем он открыл бумажный пакет с завтраком.

— Охрана у них хорошая. — Джинни засунула в рот третью по счету сдобную булочку. — Не думаю, что эти журналюги быстро разузнают что-то новое, доктор Рэдисон наверняка уже заготовил для них пару ничего не значащих фраз. — Она задумчиво потерла висок. — С другой стороны, эта толпа здесь не зря. Брукс — человек известный и обеспеченный, у него куча врагов. Хотя «враги» — сильно сказано, скорее, люди, которые имеют все основания желать от него избавиться.

— Верно. Но многие ли из них вхожи в его офис? В его компанию?

— Убийца мог без труда раздобыть копию ключа от грузового отсека, — напомнила Джинни. — В тот день охранников было всего двое да еще стационарная камера. Дом номер пятьдесят семь на Западной Одиннадцатой улице вообще плохо охраняется — типичное офисное здание, а секретные разработки фирмы «Руссо» ведутся в лабораториях Джерси.

— Тем не менее в тот день в здание не входил никто, кроме Брукса и Ньюпорта.

Джинни обернулась к коллеге и прищурилась:

— Ты и вправду подозреваешь Дилана Ньюпорта?

Фрэнк передернул плечами.

— У него темное прошлое, и в случае смерти Брукса он получит акции компании.

— Верно. К тому же он один знал, что у Брукса есть дочь. Но ты так и не ответил на мой вопрос. Думаешь, это дело рук Ньюпорта?

Фрэнк допил кофе и смял пластиковый стакан.

— Не знаю. Пожалуй, этот человек слишком умен, чтобы решиться на столь опрометчивый шаг. В одном он точно не лжет: Брукс действительно не видел убийцу — судя по траектории пули, стреляли сзади и снизу. Стрелявший либо присел на корточки, либо залег на пороге: так было меньше шансов, что его заметят.

— Кажется, Ньюпорт искренне привязан к Бруксу… — Джинни повертела головой, чтобы снять усталость. — Что касается ключей, то они были у всех сотрудников «Руссо». К тому же во время нашего короткого разговора Брукс сказал, что ни часть задания, где размещается фирма, ни его офис заперты не были. Это ставит под подозрение всех сотрудников, включая охранников, уборщиков, а также членов их семей и приятелей, которые могли завладеть ключами. Вероятно, убийца просто не попал в объектив камеры: он мог пойти не обычным путем, а сразу подняться по лестнице, и это возвращает нас к первой версии.

— Брукс не вполне пришел в себя, когда мы с ним беседовали, но как он тут же рассвирепел, когда мы намекнули, что подозреваем Ньюпорта… Похоже, он сильно привязан к этому парню.

— Расследование зашло в тупик, — проворчала Джинни. — Пострадавший не хочет подозревать ни одного из своих сотрудников, все они для него как семья. Интересно, все ли отвечают ему взаимностью? Впрочем, скоро мы это выясним. Сомневаюсь, что подчиненные Брукса захотят с нами сотрудничать. В любом случае мы поедем в «Руссо», как только повидаемся с самим Бруксом.

— К которому нас не пустят…

— Думаю, пустят. Мы знаем, что Брукс в сознании. Разговор займет всего несколько минут: нужно узнать, кто из сотрудников точил на Брукса зуб. Конечно, для него все работники золотые, так что придется читать между строк и наблюдать за его реакцией.

— А мы расскажем ему о его дочери?

Джинни помотала головой:

— Положение очень щекотливое, здесь замешаны влиятельные люди…

— Да уж. — Фрэнк хмыкнул. — Окажись дочь Брукса обычной женщиной, нам было бы куда проще.

— Верно. Держу пари, Глория Рэдклиф не сказала Бруксу, что ждет ребенка, и тем более не сообщила ему о рождении дочери. Рэдклифам жутко не понравится, если их втянут в эту историю.

Фрэнк кивнул:

— Вряд ли у Глории Рэдклиф был роман с Карсоном Бруксом: он еще не вышел из студенческого возраста, когда они зачали дочь, а Глория была известным дизайнером и заметной фигурой в обществе. Что она в нем нашла?

Джинни пожала плечами:

— Возможно, он и в двадцать два года был вполне сексапильным типом. Многих женщин тянет к мальчишкам такого возраста.

— Согласен, но когда я слышу такое, меня тошнит. И потом, зачем Глории Рэдклиф рисковать репутацией с ее деньгами и внешностью!

— Значит, Карсон Брукс ей просто понравился. Не забывай, позже этот парень изобретет «Сэ муа».

— Точно! Я чуть не упустил это из виду.

Джинни допила остатки кофе.

— Кстати, о «Сэ муа». Как тебе такая версия: Брукса хотели замочить, поскольку только он знал рецепт духов?

Фрэнк поморщился:

— Этой версии место в мусорном ведре. Хотя… эти духи действительно принесли ему миллионную прибыль.

Если Брукс чудит и держит рецепт при себе, что ж, вполне возможно.

У Джинни дрогнули уголки губ.

— Твое ехидство неуместно. Влияние феромонов давно уже доказано, и Брукс добавил их в духи, благодаря чему обошел конкурентов. Он начал новую тенденцию и захватил львиную долю парфюмерного рынка. Этот человек — настоящий гений, но нам лучше подумать о другом: с каждой минутой клубок запутывается все сильнее. Список подозреваемых растет, и у каждого есть алиби, а подвижек никаких.

— Хоть бы оружие нашли! Впрочем, и от этого мало толку: судя по гильзам, которые валялись на ковре, это самый обычный револьвер, и я сомневаюсь, что владелец наклеил на него ярлычок с фамилией. Скорее всего он краденый…

— Может, разузнаем что-нибудь ценное в «Руссо». — Джинни взглянула на часы. — Восемь сорок; Бруксу, наверное, уже сделали рентген. Что ж, пошли: может, удастся перекинуться с ним словечком.


8.45

Центр креативного мышления и лидерства

Дилан уже в третий раз за утро спустился из комнаты отдыха на ресепшн.

— Как насчет новостей от мисс Рэдклиф? — нетерпеливо спросил он.

Девушка за стойкой сочувственно развела руками:

— Пока ничего, мистер Ньюпорт. Хотите, я позвоню ее помощнице, Мелиссе Эндрюс?

— Не нужно, Ким, — послышался позади голос Сабрины. — Я уже пришла и готова говорить с нашим гостем.

Быстро обернувшись, Ньюпорт снова поразился сходству Сабрины Рэдклиф с Карсоном. Конечно, ее черты были мягче и утонченнее, зато необычное сочетание иссиня-черных волос с ярко-голубыми глазами, то, как она держала голову, упрямо вздернутый подбородок, строгая манера поведения не оставляли никаких сомнений. Просто уменьшенный в размерах Карсон, да и только!

Под глазами Сабрины появились темные круги, но держалась она спокойно: видимо, профессиональные навыки помогали ей контролировать себя, а жаль: в противном случае мог бы прямо сейчас прочитать ее мысли. Согласна ли она помочь Карсону? И если нет, то что намерена делать в сложившихся обстоятельствах?

— Давайте пройдем ко мне в кабинет, — негромко предложила Сабрина.

Дилан кивнул, и они, миновав коридор, начали подниматься по лестнице.

Офис располагался в самом конце уединенного коридора, заставленного экзотическими растениями. Здесь также находилась стеклянная кабинка, в которой сидела помощница Сабрины.

— Привет, — неофициально поздоровалась она, не сразу разглядев спутника начальницы. — Ты что, только приехала?

— Угу. — Остановившись у столика Мелиссы, Сабрина быстро просмотрела памятные записки, которые поджидали ее с самого утра, затем обернулась к Мелиссе: — Есть срочные сообщения?

— Пока нет, все как обычно.

— Ну и хорошо. — Отобрав две записки и одно телефонное сообщение, Сабрина протянула их Мелиссе, остальную кипу она вернула на стол. — Займись этим и попроси Дебору с Марком провести за меня семинары. Остальное, надеюсь, подождет. Я вернусь дня через два.

— Вернешься? Ты что, уезжаешь?

— Да. Куда — скажу после беседы с мистером Ньюпортом. — Сабрина жестом пригласила Дилана в кабинет. — Меня ни для кого, кроме мамы, нет.

Войдя за Сабриной в кабинет, Дилан прикрыл дверь.

— Значит, вы все-таки решили ехать в Нью-Йорк, — заметил он, словно ища подтверждения своим догадкам.

Сабрина налила себе воды, сделала несколько глотков и обернулась к Дилану.

— Да. — Она опустила стакан и провела по кромке пальцем. — Я сегодня с утра слушала новости делового мира: состояние Брукса крайне неопределенное. Я хочу с ним встретиться, но больше пока ни на что не рассчитывайте.

— Для начала неплохо. — Дилан подозрительно кивнул.

— Мне нужно доделать кое-какие дела. — Сабрина устало провела рукой по волосам. — Насколько я знаю, самолет вылетает в десять сорок пять и прибывает в Ла-Гуардиа в полдень. Мы полетим на нем, если не возражаете?

— Не возражаю. — Дилан чувствовал себя виноватым за привнесенный в жизнь этой милой девушки хаос. Наверное, ей не слишком-то приятно было обсуждать такое с матерью. — Скажите, как вы себя чувствуете?

— Вполне сносно, — Сабрина вздернула подбородок в знак того, что не потерпит посягательств на свою независимость. — Не волнуйтесь за меня, мистер Ньюпорт, я еще не такое выдерживала, а вот мои родственники…

— Лучше вам звать меня Диланом. Вы только что сказали, что едете в Нью-Йорк для того, чтобы увидеться с Карсоном, в этом случае репортеры, которые толкутся у больницы, не поймут, кто вы и зачем приехали. Увидев вас со мной, они решат, что мы друзья, но если вы обратитесь ко мне «мистер Ньюпорт», то выдадите себя с потрохами.

Сабрина вскинула брови:

— У меня складывается впечатление, что репортеры из новостей привыкли видеть вас под руку с друзьями женского пола. Думаю, таблоиды окрестили бы этих «друзей» иначе.

— Ну хорошо, тогда представимся коллегами, — предложил Дилан. — Допустим, вы — менеджер-консультант и помогаете «Руссо» в сложный период.

— Вот это уже вполне правдоподобно. Вы настоящая находка, Дилан, неудивительно, что Карсон Брукс вас нанял.

Дилан усмехнулся:

— Спасибо за комплимент. — Он направился к двери. — Я позабочусь о нашем путешествии, пока вы улаживаете свои дела. Встретимся внизу через четверть часа.

— Пусть лучше этим займется Мелисса: она знает, какую мне забронировать гостиницу, и ей не впервой организовывать поездки.

— Не сомневаюсь, — спокойно заметил Дилан. — Может, мне остановиться у ее столика? Поделюсь планами и подтвержу, что действительно спал ночью один, а не с вами, как она, должно быть, полагает…

Щеки Сабрины начали краснеть: очевидно, реплика задела ее за живое.

— Да, она подозревает что-то в этом роде. Мелисса назвала вас красавчиком и добавила, что вы не в моем вкусе. Так вот, она права.

— В чем?

— В последнем пункте. Насчет первого судить не могу, не обессудьте.

Дилан усмехнулся. Молодец! Смышленая у Карсона дочка. Он бы такой гордился.

— Не в бровь, а в глаз. — Ньюпорт открыл дверь. — Продолжим битву умов в самолете, а пока объявляется перемирие. — Он неожиданно переменил тему: — Знаете, Карсон вам понравится, я в этом ничуть не сомневаюсь.


Загрузка...