VIII. АЛИСА ИЩЕТ СЕБЯ



Алиса опечалилась, утратив компанию нормального мистера О'Часа. Она по-прежнему ощущала накаты вездесущей толпы из шести таких и полдюжины сяких генофилейных подвидов, которые непрерывно врезались со всех сторон в её нежную плоть. Девочку толкали и толкали. Фактически, давили и давили! Она уже чувствовала себя раздавленной лепёшкой в месиве человекоподобных странностей. Единственным облегчением была разгадка эллипсиса — во всяком случае, Алиса думала, что поняла смысл троеточия.

— Если я успею вернуться домой до двух часов дня в 1860 году, — громко сказала она, не обращаясь ни к кому в частности, — то смогу отчитаться по домашнему заданию! Но сначала мне нужно найти Козодоя и Салию. Куда же они подевались?

Алиса ещё раз осмотрела площадь Альберта, и на её глазах навернулись слёзы.

— Ах, милочка, — прохныкала она. — Я так много плачу, что скоро вся площадь заполнится водой!

И действительно площадь Альберта начала заполняться водой, хотя виной тому были слёзы небес, хлынувшие вниз на землю обильным дождём. Догадавшись, что сквер заливается ливнем, а не её слезами, Алиса почувствовала себя глупой. (Вы когда-нибудь видели плаксу под дождём? Вот именно такой дурёхой она показалась себе.) Толпа самцов и самок, самальчиков и самдевочек поспешно разбежалась с площади, оставив Алису совершенно одну.

Нет, не совсем одну! Потому, что... Да! Рядом с ней был Козодой. Он летал над площадью — причём, с большим трудом, потому что дождь промочил его крылья. Алиса вытянула руку и попыталась схватить попугая. Но она могла бы даже ни стараться. Птица настолько отяжелела от влаги, что сама опустилась на руку девочки.

— Козодой, — заворчала Алиса. — Посмотри, в каком ты состоянии! Что скажет бабушка Эрминтруда, когда мы вернёмся домой? Ты пойдёшь со мной в прошлое?

Проигнорировав её вопросы, попугай искоса взглянул на девочку и прочирикал очередную загадку:

— Что находится между осьминогом в норе и стилетами цейлонских аборигенов?

— Ну..., — замешкавшись, сказала Алиса. — Я почти знаю, где находится страна Цейлон. Нам показывали её в школе на географической карте мира. Я помню, что там выращивают чайные листья. Но про скелеты аборигенов нам ничего не говорили. Я даже не знала, что на Цейлоне их так много! Интересно, сколько места занимает осьминог. На мой взгляд, это зависит от того, как далеко он вытягивает свои восемь ног или как близко поджимает их к себе. Я одного не понимаю, Козодой. Неужели что-то может находиться между норкой и скелетами?

— Быстрее, Алиса!

— Честно говоря, я не могу сосредоточиться.

— Ты не можешь сосредоточиться? — прочирикал Козодой. — Тогда заставь себя рассредоточиться.

— Я иногда могу сосредоточиться, но рассредоточиваться ещё не пробовала. Разве это возможно?

— Сначала оправься или сходи налево, — посоветовал попугай. — Унизиться или стать возвышенной. Ты должна найти персону, которая живёт между осьминогом в норе и стилетами цейлонских аборигенов.

С этими мокрыми и непонятными словами он вырвался из рук Алисы.

— Козодой! — закричала девочка. — Вернись ко мне! Немедленно!

Однако птица улетела прочь и вскоре растворилась в небесах Манчестера.

— Ну, это уже слишком! — насупившись, сказала Алиса. — Почему Козодой такой непослушный? Ой, милочка! Что за ужасный шум!? Не думаю, что он исходит от маленькой птички! Даже самый гадкий в мире попугай не может создавать такого трескучего грохота.

Она и в самом деле услышала треск и грохот, доносившийся сквозь шум ливня. От сильных порывов ветра косые струи дождя заметались туда и сюда. Боясь потерять перо Козодоя, Алиса сунула его в карман передника. Очевидно, в этот самый момент мимо Земли и солнца пролетало что-то огромное, потому что над площадью Альберта промелькнула большая тень. Девочка посмотрела вверх и увидела гигантскую железную птицу, которая нависла над миром. Мощные крылья парового чудовища производили ужасный шум и ветер. (В отличие от обычных крыльев они покачивались не вверх и вниз, а крутились вокруг и вокруг в размытом вращении металлических перьев). Ещё Алиса заметила большую пушку, закреплённую спереди птицы, а на её спине сидели... Ой! Это были миссис Минус и инспектор Джек Рассел!

— Сдавайся! — закричал Джек Рассел. — Сдавайся!

Однако девочка подумывала о другом. Она подумывала смыться. Едва Алиса сделала пару шагов, как чьи-то сильные руки сомкнулись на её талии. Несмотря на отчаяние усилия, она не могла сдвинуться с места.

— Уберите от меня ваши полицейские пальцы! — завизжала девочка.

— Алиса, это же я, — проскрежетал за её спиной скрипучий голос.

— Всё равно убирайтесь!

— Алиса, это я, — ослабив хватку, повторил голос. — Другими словами, это ты! Мы с тобой переблизняшки, если помнишь?

— Салиа! — закричала Алиса и, повернувшись, увидела свою автоматическую подругу. — Я искала тебя повсюду!

— Я тоже искала тебя повсюду. Вот, почему мы не могли найти друг друга! "Повсюду" — это очень большое место, не так ли?

— На самом деле мне всё равно, — ответила Алиса. — Лучше скажи, что там делает эта страшная железная птица?

— её называют вертоптицей или полицейским "воронком". Я думаю, ты слышала фразу: "И лихого чурвя-уркагана в воронок ментовской замели."

— Да, я где-то слышала такую песню. А скажи-ка, что это за штука на носу "воронка", похожая на пушку?

— Это и есть пушка. Так что нам пора убираться с площади. Не забывай, что ты должна найти себя.

Изогнувшись и свившись в невообразимый узел, Алиса попыталась отыскать себя, но тщетно. Тем временем вертоптица уже спускалась по спирали вниз, отбрасывая тень на площадь Альберта.

— Куда мы побежим? — спросила Алиса.

— В Центральную библиотеку Манчестера.

— Чтобы найти мою историю?

— Вот именно! Чтобы найти тебя. Держи мою руку...

* * *

Алиса схватила руку куклы, и Салиа потащила её (на невероятной автоматической скорости) к округлому зданию Центральной библиотеки Манчестера. Алисе показалось, что они примчались в библиотеку почти сразу же, как умчались с площади. Полицейский "воронок" пытался угнаться за стремительными девочками, но лишь попусту бил крыльями в воздухе! Ему приходилось лететь против ветра! Заметив, что страшную вертоптицу сносит назад под струями ливня, и увидев, как миссис Минус и инспектор Джек Рассел хватаются за ремни своих сёдел, Алиса и Салиа громко рассмеялись. Это было забавное зрелище! Затем обе девочки юркнули в библиотеку. (Дело в том, что в ту самую минуту какой-то мутант — наполовину человек, наполовину баклан, с короткими ногами, большими перепончатыми лапами и широким тупым клювом — вперевалку направлялся к двери. Естественно, девочкам пришлось проскакивать в библиотеку под самым его носом!)

Над столом библиотекаря висела табличка: "ПРОСИМ СОБЛЮДАТЬ ТИШИНУ!", поэтому Салия перешла на хриплый шёпот:

— Не волнуйся. Вертоптица слишком большая, чтобы пролететь через эту дверь.

— Неужели миссис Минус и инспектор Рассел не могут спустить её на землю? — спросила Алиса. — Что если они спрыгнут с птицы и отправятся пешком на наши поиски?

— Они, конечно, могут сделать это, — ответила Салиа. — Но тогда они поймут, что библиотека — не простое место. Найти нас среди тысяч книг будет очень и очень сложно, потому что здесь настоящий лабиринт.

— Ага, понимаю. Это не библиотека, а библиоринт?

— Алиса! Я смотрю, ты начала привыкать к языку будущего!

— Мне не хочется привыкать к нему. Я хочу вернуться назад — в наше прошлое.

— А мне нравится жить в будущем, — заявила кукла.

— Салиа! Не смей так говорить!

— Хочу и буду...

— Послушай меня. Мы должны вернуться в прошлое! Обе! Так что хватит спорить. Лучше помоги мне найти книгу с моей историей.

— Нужно спросить библиотекаршу, где её искать.

Библиотекарша, сидевшая за столом, оказалась большой коренастой челолягушкой в твидовой дамской шляпке на покрытой слизью голове и с пенсне на широком слезящемся носу. Её длинный язык неодобрительно пощёлкивал, когда она отчитывала стоявшего перед ней челоутенка.

— Вы задержали книги! — проквакала она. — Вы просрочили срок!

Суровая дама выписала задолжнику большой и увесистый счёт на сто пятьдесят семь фунтов! Закрякав от отчаяния, челоутенок начал спорить с челолягушкой. Алиса и Салиа, теряя терпение, ожидали в очереди. Под кряканье и кваканье прошли две минуты. Затем ещё две, а лягушка и утка по-прежнему спорили.

— Ах, это просто невыносимо! — раздражённо проворчала Алиса. — Мы будем ждать тут, пока рак на горе не свистнет.

— А что ещё делать? — ответила Салиа. — Мы англичанки и поэтому должны обладать ангельским терпением.

— Мне надоело быть англичанкой.

Алиса протиснулась к столу, чтобы спросить у библиотекарши, где можно найти...

— Что ты себе позволяешь, юная леди? — проквакала челолягушка. — Разве ты не видишь, что я разговариваю с этим джентльутеноком?

— Верно, — прокрякал утёнок. — Нечего лезть без очереди.

Девочка сердито посмотрела на библиотекаршу.

— Неужели вы не понимаете, что я жила в Манчестере сто тридцать восемь лет назад? Я требую уважения, миссис Лягушка! Вы должны оказать мне содействие!

— Алиса, пожалуйста, — зашипела Салиа.

— Ты не могла бы не перебивать меня! — закричала Алиса. — На чём я остановилась...?

— Замолчи! — прошептала Салиа. — Копы уже в зале.

Алиса оглянулась и увидела в дверях библиотеки вбегавших псолицейских, миссис Минус и инспектора Рассела.

— Скорее! — закричала Салия. — Держи меня за руку. Мы сами найдём твою книгу.

Повторно ухватившись за автоматическую руку, Алиса быстро помчалась по каким-то лестницам и длинным коридорам. Библиотека напоминала спиральный лабиринт, созданный из тёмных сводчатых проходов. Не прошло и минуты, как шум погони затих вдалеке, и девочки скрылись от полиции. К сожалению, здесь было легко затеряться, но трудно найти какую-то книгу. Каждый коридор был обрамлён высокими книжными полками. Каждая книга образовывала круги историй, и каждая история порождала свой собственный лабиринт из слов. Алиса и Салиа торопливо шагали по извилистым проходам и на ходу разглядывали корешки фолиантов в надежде отыскать нужный им том.

Одна из книг, замеченных ими, называлась "Корабли и капуста", другая — "Пьющие в терновнике", третья — "Проказник, который всегда с тобой". Продолжая поиск, они увидели и другие книги: "22-я перловка", "Карлик-босс", "Мясные и рыбные блюдца в небе Америки", "От помощи к немощи", "Как отвязаться от друзей и брагодетелей", "Три мышкитера", "Вестсайдская истерия", "Тонкий ход команческий", Merde sur la Nile (по-французски), "Где Камерон?", "Тысяча и одна дочь", "Руководство по автоконям для кофейников", "Др. Акула", "Вокруг Светы за 80 дней", "Пинок Кио", "Священное питание", "Пластилин колец".

— У этих книг неправильные названия! — проворчала Алиса. — Они бессмысленные. Особенно последнее.

— Ты же сама назвала это место библиоринтом, — ответила Салиа.

Перейдя в следующий зал, заполненный книгами, она снизила скорость до полной остановки.

— Они не только бессмысленные, — отпустив руку куклы, сказала Алиса, — но и совершенно беспорядочные!

— Ты так считаешь?

— Да. В их расстановке нет алфавитного порядка по названиям или по авторам.

— Или по темам.

— Точно! Абсолютно никакого порядка! Кому только нужна такая библиотека? И как здесь можно найти какую-нибудь книгу?

— Я думаю, что тут имеется порядок. Иначе как библиоринтекарши находили бы книги?

— Если расстановка ведётся не по названиям, авторам и темам, то какой порядок здесь ещё может быть?

— Возможно, тайный порядок, известный только библиоринтекаршам. Давай попробуем самостоятельно раскрыть его.

— И как мы это сделаем?

— Мы будем исследовать его. Мы воспользуемся логикой. Возьмём ряд книг и проанализируем их на совпадения.

— Хорошо, — сердито сказала Алиса, сняв три книги с ближайшей полки. — Вот тебе первая партия для пробы. Проанализируй их, если сможешь.

— Да уж постараюсь...

Три книги, выбранные Алисой, имели следующие названия: "Описания сырных дырок", "Роковая тыковка" и "В катакомбах сервера". Поразмышляв над ними ровно две секунды, Салиа гордо заявила:

— Ну, конечно! Как я сразу не догадалась!

(Читатель тоже может присоединиться к этой игре перед тем, как продолжать чтение. Попробуйте найти тот принцип, который объединяет три книги.)

— Ты хочешь сказать, что поняла порядок библиоринта? — спросила Алиса.

— Он вполне очевиден!

— Для меня ни капельки не очевиден! — раздражённо сказала Алиса.

(А вы, читатель, догадались?)

— Ты тоже можешь разгадать его.

— Нет, не могу! Ну, ладно, Салиа, рассказывай.

(Неужели читатель так и не нашёл ответа?)

— Хорошо, — ответила Салиа и приступила к объяснениям. — Книги в этой библиотеке составлены по трём первым и трём последним буквам в их названиях. Взгляни на первую книгу. Она называется "Описания сырных дырок" и заканчивается на "р...о...к". Теперь посмотри на вторую книгу: "Роковая тыковка". Она начинается на "Р...о...к" и заканчивается на "в...к...а". Третья книга: "В катакомбах сервера" начинается на "В...к...а". Теперь ты убедилась в превосходстве моего тербореактивного разума?

— Допустим, ты права. Но тогда, по твоей теории, следующая книга на полке должна начинаться на буквы "Е...р...а". А это невозможно.

Салиа вытянула руку, сняла с полки следующий том и молча показала его Алисе. Книга имела необычное называние — "Е-рацион углобальной сети"

— Я знаю, что первая книга писателя "Нелепостей" по имени Зенит О'Час называлась "Углобус", — сказала Алиса. — Но что такое "е-рацион"?

— "Е-рацион" — это современное слово, означающее электронную форму текста. Иными словами, "Е-рацион углобальной сети" является электронной версией первоначальной концепции Углобуса. Я думаю, что мистер О'Час подарил библиотеке первые наброски своей книги.

— Ты знаешь, Салиа, твой ум очень активен.

— На самом деле у меня нет ума, но есть уйма комьютермитов. И они трепещут от таких упражнений. Давай найдём книгу твоей жизни. Что ты знаешь о ней?

— Мне сказали, что она называется "О реальности и реалистичности". Таким образом, она должна находиться после книги с окончанием на "о...р...е" и перед книгой, которая начинается на "С...т...и". Интересно, что у них за названия? Ну-ка, ну-ка, погоди!

И Алиса подпрыгнула от радости, немного испугав саму себя.

— Я знаю ответ! Последняя загадка Козодоя была такой: что находится между осьминогом в норе и стилетами цейлонских аборигенов? Очевидно, это будет книга "О реальности и реалистичности"!

— Хорошая отгадка, Алиса.

— Теперь нам осталось найти книги "Осьминог в норе" и "Стилеты цейлонских аборигенов". Между ними будет находится том "О реальности и реалистичности". Другими словами, история моей жизни.

— Не забывай, Алиса, что мы находимся в библиоринте. Книга с названием "О реальности и реалистичности" может также находиться между "Скатом в норе" и "Стилетами французских аборигенов" или "Стилетами каких угодно аборигенов". В этом лабиринте имеется бесконечное множество букв и пробелов. Здесь хранятся все слова, когда-либо неправильно произнесённые. Так что вариантам нет конца.

— Я не хочу никаких вариантов! Я хочу, чтобы они кончились в том месте, где находится книга "О реальности и реалистичности".

— Успокойся, милая Алиса, и возьми меня за руку, — прошептала Салия. — Я думаю, нам понадобится небольшая помощь...

* * *

Помощь пришла к ним в виде Козодоя, которого Салиа заприметила в коридоре. Через миг она потащила Алису вслед за попугаем по извилистым проходам Центрального библиоринта. Вокруг, вокруг и вокруг в вихре книг. Вокруг, вокруг и вокруг, пока Козодой вдруг не взлетел к стеклянному куполу здания и не вылетел через открытую форточку.

— Мы потеряли его! — поймав дыхание, взвизгнула Алиса.

— Наверное, он специально привёл нас сюда, — сказала Салиа. — Возможно, ему было известно, где находятся осьминог в норе и стилеты цейлонских аборигенов.

Алиса потянулась к ближайшей книге. Та называлась "Лосины и лысина".

— Салия, я чувствую, что мой том где-то близко.

— Проверь следующую книгу, — посоветовала кукла.

Следующей была брошюра "Иначе вы не знали бы потуг", за ней шло методическое пособие "Тугие методы укладки перьевых причёсок", а дальше стоял фолиант "Сок мрамора". Алиса начала перебирать книгу за книгой, книгу за книгой. Ненужные она бросала на пол! "Ораторское искусство мелководных окуней", "Нейтронные хлопушки", "Шкипер центральных оазисов", "Совершенно новый вид велосипеда", "Еда и методы её нейтрализации", "Ци и китайский способ бритья по утрам", "Рамочное соглашение о применении биноклей в спальных районах больших городов", "Доводы и оводы", "О дыхании через носовой катетер (для опытных пользователей)", "Лейкопластыри в дизайне топиков", "Ковбои короля Артура", "Ураган под одеялом", "Ломка наступит завтра", "Трамваем по норвежскому Ослу", "Слушай и кушай (рецепты лучших кулинаров)", "Ров для комаров", "Ров для комаров-2 (сиквел)", "Великая крестовая походка тамплиеров"...

Книга за книгой, книга за книгой... Алиса создала целый водопад из сброшенных книг...

"Ровесник тысячелетника", "Икать запрещено", "Енохианские откровения нижнего хаоса (философское обоснование оккультной доктрины)", "Иные миры миротворцев", "Цевье каравая (продвинутое пособие для умственно отсталых персон)", "Сонник для депутатов городского собрания".

— Что-то я не вижу здесь книги моей жизни! — прокричала Алиса, сбрасывая всё новые и новые тома.

Их кучи на полу становились всё шире и выше. "Ни я, ни ты, ни она", "Онанизм в бледном доме", "Омела в колдовском ритуале", "Алеет уж судьбы закат"...

— Продолжай искать, — подбодрила её Салиа. — Козодой наверняка имел какой-то план...

Все новые книги летели на пол: "Каталог невероятных явлений (99-й том)", "Томление эллипсисов", "Современная трехнотная партитура хитовых песен", "Сентиментальная алгебра", "Бразильская ватрушка", "Шкалик на века"...

— Салиа, мне кажется, мы где-то близко! — закричала Алиса, сметая книги под ноги, чтобы через миг добраться до "Екатерининской эпохи вертикального пианино", а затем до "Инородных небесных тел в планетарно-гностической системе Платона".

Наконец, пришла очередь тома "О навигационных картах в покере", и далее до "Ересь и земная ось".

— Да, это здесь! — с триумфом возвестила Алиса, вытаскивая книгу "Осьминог в норе".

Девочка потянулась за следующим томом...

Вообразите её разочарование, когда она сняла с полки брошюру "Стилеты цейлонских аборигенов"

— Так нечестно! — закричала Алиса. — Здесь должна была стоять книга "О реальности и реалистичности".

— Должна была стоять, — ответила Салиа. — Но её там нет. Посмотри! Между книгами осталась щель...

— И что это означает?

— Это означает, что кто-то взял почитать твою историю.

— Как они посмели! — завизжала Алиса. — Теперь я никогда не найду себя!

* * *

Она кричала так громко, что Салии пришлось прижать к её губам фарфоровые пальцы.

— Ты не могла бы вести себя потише! — прошептала она. — Не забывай, что мы в библиотеке. Ш-ш-ш! Ты мешаешь другим посетителям...

(Наверное, вы, уважаемый читатель, заметили других посетителей только сейчас. Я забыл упомянуть о них. Да, дорогие, в своём преклонном возрасте я стал страдать склерозом. Хотя всё это мелочи. Позвольте мне представить вам нескольких смешанных челоживотных, которые читали за столами выбранные книги. Когда Алиса начала вопить и кричать, они сердито посмотрели на неё, а некоторые даже молча указали на табличку "СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ"!)

— Меня не волнуют другие посетители! — захныкала Алиса. — Ах, Салиа! Мы ведь почти нашли её!

— Я понимаю твои чувства, — по-доброму проскрежетала кукла. — Конечно, это обидно. Но посмотри на того забавного челорыба, который сидит за соседним столом. Мне кажется, он спит. Неужели ты хочешь разбудить его своим криком? Это было бы грубо.

Алиса промокнула краем передника несколько слезинок и медленно подошла к челорыбу. Салиа нахмурилась, потому что не могла понять, зачем её подруга начала трясти беднягу за плечо. (Кстати, точное местоположение плеча у рыб волновало ихтиологов — рыбьих исследователей — во все времена. Но я не буду касаться этой темы.) Достаточно сказать, что девочка потрясла челорыба за плечо и не получила никакого ответа.

— Салиа, — прошептала Алиса, — я думаю, что он окочурился.

— Почему ты так считаешь? — спросила кукла.

— Во-первых, я не могу разбудить этого мужчину. Во-вторых, его левый плавник пришит ко лбу. В-третьих, жабры челорыба находятся на месте глаз. В-четвёртых, его хвост торчит изо рта.

— Ты неплохо научилась разбираться в смерти! — сказала Салиа.

— Нам обоим пора повзрослеть, — ответила Алиса. — Несчастного челорыба головоломно убили. Здесь произошло преступление. И посмотри! В его правом плавнике зажат кусочек картона. Это один из моих пропавших паззлов: плавник рыбы из аквариума в составной картинке "Лондонского зоопарка". Ой, взгляни сюда! Бедняга упал на книгу, которая называется "О реальности и реалистичности"! Ах, Салиа, неужели я, наконец, нашла своё место в истории?



Загрузка...