XII. "КАКОЕ ВРЕМЯ МЫ СЕЙЧАС ПРОХОДИМ, ДЕВОЧКА?"



...часы пробили второй удар — динь-дон — и девочка плюхнулась в кресло. Вздрогнув от неожиданности, она проснулась и изумлённо прошептала:

— Какой любопытный сон! Такой живой и реальный!

Алиса протёрла глаза и взглянула на дедушкины часы, стоявшие в углу. Стрелки циферблата отмечали два часа.

— Наверное, я заснула в кресле!

Она встала и подошла к окну. Дождь по-прежнему стучал по стёклам, и в тёмном небе над кладбищем сверкали молнии.

— Квик, квик! — прокричал из клетки Козодой.

Внезапно дверь в столовую открылась.

— Какое время мы сейчас проходим, девочка? — спросила с порога бабушка Эрминтруда.

— Естественно, прошлое, — ответила девочка (сама не зная, почему).

— Прошлое?! — вскричала бабушка. — Неужели ты думаешь, что жизнь — это игра? Так я скажу тебе другое! Жизнь — это урок, который постигается с большим трудом! Я полагаю, что ты не справилась с последним заданием о правильном использовании эллипсиса?

— Эллипсис, бабушка, это последовательность трёх точек в конце незавершённой фразы, — довольно уверенно ответила Алиса. — Обычно он указывает на пропущение некоторых слов или служит для выражения сомнения...

— Не плохо, — проворчала бабушка Эрминтруда (с заметным удивлением). — Однако я должна заметить, что в английском языке не существует слова "пропущение". Имеется "пропуск" или "упущение", но промежуточного слова между ними не придумали. Так что нам придётся потрудиться над твоей грамматикой.

Подойдя к обеденному столу, бабушка поправила очки.

— Я смотрю, ты закончила составную картинку "Лондонского зоопарка"! Значит, тебе удалось найти недостающие паззлы...?

— Да, удалось, — тихо ответила девочка.

— О, Господи! По картинке ползёт ужасный белый муравей...

— Это не муравей, а термит, — попыталась возразить Алиса.

— Меня такие частности не волнуют! Пусть он будет хоть павлином! Я не позволю всяким паразитам ползать в моём доме!

И прежде чем Алиса успела вмешаться, бабушка раздавила пальцем несчастное насекомое.

— А где та новая кукла, которую я купила тебе? — спросила она.

— Куда-то потерялась.

— Ты хочешь сказать, что не знаешь, где твоя кукла?

— Я знаю, где она.

— То есть, ты можешь сходить в это место и найти её?

— Конечно, бабушка, — пробормотала Алиса. — Когда-нибудь в один из дней...

— Перестань бормотать, маленькая проказница! — сердито сказала бабушка. — Это неприлично! И давай приступим к нашему уроку по грамматике. Доставай карандаши. Открывай тетрадь. Сегодня мы начнём изучать различия между прошлым и будущим временем.

— Я уже знаю эти отличия! — сказала Алиса (про себя, естественно).

* * *

Вот так начался урок, а затем ещё один и ещё один — всё те уроки жизни, которые Алисе предстояло выучить в Манчестере и на юге Англии по возвращении домой — до самого конца её долгого существования. Со временем она поняла, что жизнь действительно может оказаться одним бесконечным и трудным уроком (если вы будете вести себя невнимательно). И ещё она уяснила, что человеческая жизнь может быть непрерывным сном. Поэтому по мере того, как Алиса становилась всё старше и старше и старше, она не забывала совмещать тяжёлые уроки с короткими добрыми снами. Когда кто-то портил ей настроение, она восстанавливала силы и покой, вспоминая свои путешествия в страну грёз, где встречалась с чудом жизни, зеркалом жизни и будущим жизни.

Я мог бы закончить рассказ на этом самом месте, но вынужден добавить, что изредка Алиса ощущала какой-то странный и томительный зуд внутри черепа. Как будто тысячи термитов носились там туда-сюда, передавая щекотливые сообщения! К тому же, иногда (очень-очень редко) она чувствовала неприятное оцепенение рук и ног, словно те были не из плоти, а из фарфора. Довольно часто её тело выполняло не совсем желаемые действия. В такие моменты Алиса начинала думать, что её конечности имели собственную жизнь, как если бы они были автоматическими приспособлениями.

— А вдруг в суматохе тех последних мгновений в будущем я перепуталась с Салией? — порою спрашивала она саму себя. — Что если в прошлое вернулась не я, а Автоматическая Алиса?

И до самых последних Богом данных дней моя милая и славная Алиса так и не пришла к окончательному мнению — была ли она реальной или воображаемой...

А вы как думаете, дорогие читатели?



Под небесами алого заката

В потоке повседневной круговерти

Через часы, недели, годы,

Стремясь вперёд, мы мчимся к смерти.

Моя фамилия для англичан

Звучит, как солнце в апогее дня,

И если я опошлил Кэрролла,

Пусть это извинит меня.

Покойный Доджсон поместил

Алису в сферу добрых грёз,

Где балом правит детство

Без горестей и слёз.

Завершая рассказ, я надеюсь,

Что у вечности место найдётся

И для Алисиной сетрички...

Пусть она там приживётся.

Загрузка...