Внутри ящика было очень тесно и темно — настолько темно, что Алиса не видела даже кончика собственного носа. Однако её невидимый нос моментально почувствовал тошнотворный запах барсука.
— Капитан Хламизмат, — закричала Алиса в темноту (в направлении знакомого аромата пыли и хлама). — Это вы тут хотите выбраться наружу?
— Да, я, — ответил из темноты запертый в ящике чеклобарсук. — И мне действительно хотелось бы удрать отсюда.
— Что вы здесь делаете? — спросила девочка.
— Я надеялся последовать примеру Кварка, — донёсся жалобный ответ.
— Чтобы сделаться невидимым для гадоначальников?
— Совершенно верно, — признался Хламизмат. — Я хотел, чтобы профессор Шворондинглер превратила меня в челобарсулеона! Скажи, Алиса, неужели эксперимент не удался?
— Капитан Хламизмат, я подозреваю, что вы видимы не меньше меня. А я вообще не отличаюсь невидимостью. Несмотря на абсолютную темноту в этом ящике.
— Что там творится снаружи? — испуганно прошептал капитан.
— В лабораторию ворвались гадоначальники, — хрипло ответила Салиа. — Они ищут нас.
— Кто это?! — закричал испуганный Хламизмат. — Неужели в ящике две Алисы?
— Это моя автоматическая сестра, капитан, — сказала девочка. — её зовут Салией.
— Алиса! Тебя расщепили надвое?
— Наверное. Я полагаю, так оно и было.
— Какое редкое событие! — воскликнул челобарсук, найдя в себе остатки прежней бравады. — А не пора ли нам выглянуть наружу? Как вы думаете?
— Ни в коем случае! — закричала Алиса, услышав, как что-то тяжёлое начало стучать по крышке ящика. — Мы не можем как-то запереться изнутри?
— Думаю, можем, — ответил капитан.
Вытянув руку вверх, он повернул небольшую задвижку на крышке ящика. Шум снаружи начал удаляться. Алиса немного успокоилась и решила задать несколько вопросов.
— Капитан, вам что-нибудь известно о редисках времени?
Таким был первый из её вопросов.
— Профессор Шворондинглер рассказала мне почти всё, что она знала о редисках времени. Это среда обитания и размножения хворононов.
— А что такое хворонон? — задала второй вопрос Алиса.
— Хворонон — это другая частица, открытая Глэдис Шворондинглер. Фактически, это элементарная единица времени! Милая Алиса, ты, наверное, съела в прошлом несколько прямых хворононов и перенеслась в 1998 год! Чтобы вернуться в 1860 год, тебе нужно проглотить такое же количество обратных хворононов.
— То есть, я должна съесть редиску наоборот? — задала третий вопрос изумлённая Алиса.
— Верно. И ты должна проглотить хворононы в том же месте, откуда стартовала в будущее время. Причём, точно в тот же час!
— Другими словами, Алиса, мы должны найти в Дидсбери дом твоей бабушки, — пояснила Салиа. — Там нам нужно съесть несколько редисок с грядки твоего дедушки. И мы должны съесть их ровно в два часа.
— Твоя автоматическая сестра очень умная, — сказал капитан Хламизмат. — Знаете, как профессор Шворондинглер назвала этот процесс? Шворонантитрансдактионологическим перемещением! Или иначе, своевременным путешествием.
И тут нос Алисы почувствовал едкую вонь, которая перекрыла собой даже запах барсука.
— Капитан, — довольно прямо спросила она, — это вы сделали faux pas puk?
— Нет, я не пукал! — ответил возмущённый челобарсук.
— Капитан Хламизмат! — закричала Алиса. — Нельзя произносить такие слова вслух!
— Ты первая сказала!
— Я не говорила! Я сказала faux pas puk! Это совсем другое, потому что по-французски! А если по-французски, то, значит, вежливо!
Алиса просто следовала инструкциям бабушки, учившей её этикету. (Как вы помните, дедушка Мортимер поедал редиску тарелками, так что всякое бывало.)
— В этом будущем, Алиса, нет таких слов, которые запрещалось бы произносить вслух, — объяснила Салиа. — Например, ты даже можешь сказать...
— Мне не нравится такое будущее, — огрызнулась Алиса. — Оно противное, и я хочу вернуться домой!
— Сестрички, сестрички! — воззвал к ним капитан. — Этот запах не от меня, а от котионов, проникающих в ящик.
Алиса испугалась.
— Я не хочу изменяться! — закричала она. — И не хочу болеть генофилией! Я хочу остаться собой!
Она быстро повернула защёлку и начала толкать крышку вверх.
О, милочка! Ящик не открывался!
Алиса толкала и толкала, но крышка всё равно не открывалась. Ни на капельку, ни на дюйм!
— Гадончальники заперли нас! — закричала она, стараясь не дышать гнилостным запахом котионов. — Салиа, быстрее! Мы ещё раз должны дёрнуть за рычаг на твоём правом бедре! Возможно, твои телескопические ноги выломают крышку...
Однако кукла отклонила это предложение.
— К сожалению, мои набедренные дверцы можно использовать только один раз, — ответила она.
— Тогда мы должны открыть дверцу на твоём левом бедре!
— Нет! Эту дверцу разрешается использовать только в случае чрезвычайно крайней необходимости!
— Сейчас и есть чрезвычайно крайняя необходимость!
— Я в этом не уверен, Алиса, — сказал капитан. — Мне кажется, что если мы вместе толкнём крышку вверх, то выберемся отсюда.
Так они и сделали. И о чудо! Ящик вообще не был заперт. Просто змеи положили на него что-то тяжёлое. Когда трое друзей открыли крышку, чтобы тайком осмотреть помещение, это "что-то" упало с глухим стуком на пол.
Лаборатория оказалась совершенно пустой.
Алиса (а за ней Салиа в паре нервных скобок) ((и затем капитан Хламизмат в паре двойных скобок)) выбрались из экспериментального ящика. К счастью, они никак не изменились после этого приключения.
— Я думаю, что котионному газу нужно больше времени для воздействия, — пояснил челобарсук.
— Ой, бедненькая! — прошептала Салиа, заметив, кого они сбросили с крышки на пол.
То был труп Глэдис Шворондинглер. Крылья человороны безвольно свисали по бокам от пустых глазниц. Из клюва торчал чёрный хвост. А глаза безжизненно смотрели с каждого колена!
— Профессора головоломно убили! — закричала Салиа. — Гадоначальники переставили части её тела!
Между прочим, в лаборатории всё же кто-то был, потому что Алиса увидела полупрозрачный шуршащий мех, который тёрся о переставленное тело профессора. Она подняла мурчащий фантом и нежно погладила его. (Вы когда-нибудь держали в руках невидимого кота? Должен заверить вас, что это очень странное занятие. Но если кому-то такое по силам, то, значит, и Алисе можно.) По каким-то почти непонятным причинам она была единственной, кто мог видеть Кварка. Призрачный кот замурлыкал от ласковых прикосновений.
— Теперь тебе придётся самому находить свой путь в жизни, невидимый котик, — сказала Алиса и опустила Кварка на пол.
Затем она повернулась к капитану и спросила:
— Скажите, сколько сейчас времени?
Хламизмат оттянул рукав на левом запястье и приоткрыл наручные часы.
— Почти час после полудня, — ответил он.
— Следовательно, у нас осталось только шестьдесят минут, за которые мы должны найти десятый паззл с паучком, одиннадцатый — с попугаем и, наконец, двенадцатый последний.
Схватив Салию за руку, Алиса скомандовала:
— Быстрее, милая! Активируй свои автоматические скороходные ноги! Мы должны вернуться к городской ратуше Манчестера!
— Я пойду с вами! — закричал челобарсук, пытаясь взобраться на куклу, которая уже пришла в движение.
Однако Алиса вежливо отпихнула его в сторону.
— Это моё личное дело, капитан, — сказала она. — Не волнуйтесь. Я сделаю всё возможное, чтобы спасти вас от змей...
Девочкам понадобилось лишь несколько минут, чтобы пробежать дистанцию от уневерьтесета до городской ратуши.
Первая задача Алисы заключалась в следующем: ей требовалось пробраться в городскую ратушу таким образом, чтобы гадоначальники не узнали об этом. Она велела Салии притащить её во внутренний двор здания, где располагалась небольшая дверь с табличкой: ТОЛЬКО ДЛЯ ДОСТАВОК! Дверь охранялась распущенным на все восемь сторон света челосьминогом. Этот сонный крепыш пошевелил своей коллекцией гибких ног в танце цепких присосок и прохлюпал вкрадчивым голосом:
— Интересно, что ты доставляешь, маленькая девочка?
— Я доставляю новый талисман для избирательной компании миссис Минус, — подтолкнув куклу вперёд, находчиво ответила Алиса.
— Голосуя за миссис Минус, вы голосуете за вычитание! — выкрикнула Салиа самым скрипучим и политическим голосом.
— Позволь мне проверить заказ, — прошептал челосьминог.
Он что-то протрубил в рожок, закреплённый на проёме двери для доставок. Чей-то скользкий голос ответил ему и приказал впустить Алису.
— Ты можешь (аккуратно) войти...
Вот так Алисе и Салии разрешили осторожно войти в городскую ратушу Манчестера. В пустых коридорах было гулко от эха и холодно от сквозняков. Они как будто оказались в окаменевшем дворце чудес, через который шли под звуки эха, словно копии друг друга. Самым странным в этой ситуации было то, что девочки никого не встречали на своём пути.
— Мне всегда казалось, что городская ратуша должна быть заполнена горожанами, — вместе с эхом произнесла Алиса.
— Возможно, здесь занимаются только тайными делами? — с таким же эхом ответила Салиа.
Через некоторое время они миновали табличку ДЕПАРТАМЕНТ ЛИКВИДАЦИИ и вошли в большой пустой зал, наполненный эхом.
— Куда теперь идти? — гулко спросила Алиса, рассматривая указательный столб.
Этот столб ветвился направлениями на ДЕПАРТАМЕНТ ХРАНЕНИЯ СОКРОВИЩ, ДЕПАРТАМЕНТ СЛУХОВ, ДЕПАРТАМЕНТ ПЫТОК, ДЕПАРТАМЕНТ СБОРА НАЛОГОВ и ДЕПАРТАМЕНТ УТОНЧЕНИЯ.
— Я полагаю, что место, которое мы ищем, не указано на столбе, — ответила Салиа, создав очередное эхо. — Нам известно, что гадоначальники хранят улики в подвале ратуши, поэтому мы должны найти что-то вроде ДЕПАРТАМЕНТА МЁРТВОГО ГРУЗА.
— Как же мы его найдём, если он не указан на столбе? Ах, мне бы получить какой-нибудь намёк!
Внезапно Салиа закричала:
— Взгляни на пол!
Алиса посмотрела на пол.
— О Боже! — вместе с эхом ответила она, потому что мраморный пол, на котором они стояли, был аккуратно выложен плитами и представлял собой составную картину из двенадцати огромных паззл!
Все они изображали мозаичные образы тех существ, которые отсутствовали в "Лондонском зоопарке" Алисы. Тут были мисс Компьютермит, капитан Хламизмат, ядовитый подсыльный, которого они встретили в запутанном саду, и цыплячье существо, обнаруженное ими в автоматическом животе Джеймса Маршалла Цкишки. На двух последних плитах пола чернели зловещие кресты.
"Интересно, что они означают?" — подумала Алиса.
Кроме того, на плитах изображались челозебр, который помог Козодою перебраться через дорогу, и дующий в трубу челослизняк по имени Дэвис Дальняя Дистанция. Следующие четыре плиты были украшены образами котетеньки Усики Макдафф, челорыба, которого убили в библиоринте, профессора Шворондинглер и челопаука Квентина Таратуло, чей маленький паззл искали сейчас девочки. На этих последних четырёх плитах также чернели зловещие кресты.
— Я подозреваю, что чёрные кресты отмечают убитых людей, — гулко и логично сказала Салиа. — Вот почему змеи назвали этот зал ДЕПАРТАМЕНТОМ ЛИКВИДАЦИИ.
— Неужели автоматический гитарист Пабло Огдена тоже был переставлен? — вместе с эхом вскричала Алиса.
— Очевидно, да. И, думаю, что это жутко рассердило Пабло.
— Смотри, на плите с подсыльным змеем стоит крест. Получается так, что гадоначальники головоломно убили своего сородича! Разве это возможно?
— Скорее всего, они посчитали его предателем, — гулко проскрипела Салиа. — Или подсыльный решил, что никакой результат не может оправдать убийства!
(Написав эти слова, я решил рассказать вам, как выглядело переставленное тело змеи, но такая задача оказалась непосильной для меня. Подумайте сами! Как можно переделать змею? У неё не хватает кусков для перестановки. Мы, конечно, могли бы поменять хвост на голову, а голову на хвост, однако это развернуло бы змею в другую сторону. В конце концов, я сдался. Если хотите, переставляйте её сами.)
Два последних образа на плитах озадачили Алису.
— Салиа, смотри! — закричала она. — Это Козодой! Гадоначальники хотят головоломно убить попугая моей бабушки! Я не позволю им такой произвол! Интересно, куда они подевали двенадцатый кусок составной картинки?
— Я думаю, мы на нём стоим, — предположила кукла.
Девочки быстро посмотрели под ноги, чтобы увидеть картинку, на которой они стояли. Но под ними зияла дыра! Двенадцатая и последняя плита пола отсутствовала!
О, нет! Это был ДЕПАРТАМЕНТ МЕРТ...
ВОГО...
ГРУЗА!
Когда они начали падать в бездну мраморного эллипсиса, Алиса закричала...
— Са...
ли...
а...
!
!
!
,
Она упала (с мягким шлепком!) на гигантскую кучу тюфяков.
— Хм! — заметила Алиса, подпрыгивая вверх и снова опускаясь вниз. — Это самое мягкое дно, на которое я падала в моих приключениях!
Поначалу ей понравился местный уют, но затем она поняла, куда попала...
Живые змеи!
Алиса провалилась в подвал городской ратуши, и "мягкая куча тюфяков" на самом деле оказалась огромным океаном из змей, которые безостановочно сплетались и расплетались в новых конфигурациях. Чтобы сохранить равновесие, девочке приходилось перескакивать с одной ноги на другую.
Подвал тянулся на мили, мили и мили, и змеи заполняли каждый дюйм этого бескрайнего пространства. Алисе прежде доводилось слышать о морских змеях, но она не знала, что бывает море змей. И вот теперь среди такого моря её покачивало, словно на волнах. Высоко над головой Алиса увидела крохотную дыру в потолке, похожую на паззл — то было отверстие, через которое она упала вместе с Салией. Кукла куда-то подевалась, и Алиса даже не смогла позвать свою автоматическую сестру, потому что змеи под её ногами начали двигаться!
Она помчалась на верхнему слою извивающейся массы гадоначальников, как заправская змеесерферша!
Через какое-то время её вынесло в центр подвала, где из водоворота юрких аспидов поднималась гигантская голова уродливой змеи. Эта чудовищная рептилия имела вместо глаз блестящие чёрные щели. Длинная морда заканчивалась двустворчатой челюстеобразной дверью, которая медленно открывались на петлях, демонстрируя острые и меткие копья клыков. По углам отвратительной пасти свисали длинные сгустки слюны.
— Добрый день, — сказала девочка, сделав реверанс и скрестив пальцы за спиной. — Меня зовут Алиса. А вы, наверное, Верховная змея?
Из пасти змеи выкатился красный коврик раздвоенного языка. Забрызгав Алису шипящей пеной, он превратил её Алишш.
— Алишш, наконец-то, мы встрелишш! — прошелестела змея, после чего наплевала фонтан липких рифм:
"Алишш, тебе нравитшша,
Как анаконда кушшаетшша?
Мы, божештвенные кобры,
Шшуперлашшковы и добры.
Алишш, ты можешш разгадать,
Кто тебя будет тут глодать?
И вытерпишш ли муки
В шшелудке у гадюки?"
— Я пытаюсь понять смысл ваших слов, миссис Большая змея, — сказала девочка. — Похоже, вы сами не знаете, к какому виду змей относитесь!
Огромное чудовище ответило ей ещё одним шипящим стихом:
"Алишш, что лучше на твой вкушш:
Шшмертельный ашшпида укушш
Иль яд третьего змея холенного,
От потопа Ноем шшпащенного?"
— В школе нас учили, что на ковчеге была только пара змей, — заявила Алиса. — Вы, что, хотите сказать, что третий удав пробрался к Ною зайцем?
— Да, этот неучтённый змей бежал из шшада Эдема, — ответило чудовище. — Когда началшша потоп, он проник на ковчег. Ешштешштвенно, это был шшам Шшатана в шшвоем чешуйчатом машшкировочном обличие.
— И он плавал в ковчеге без билета? — возмутилась Алиса.
— Чтобы шшпаштишш во время потопа, ушштроенного Богом, ему пришлошш шшпрятатшша в ватерклозете. Шшорок дней и шшорок ночей он терпел муки и унижения. Теперь ты понимаешь, почему нашш иногда называют очковыми змеями? Но зато теперь он шшнова нашшылает беды на людей и правит нами — его верными помощниками!
Алисе надоело слушать эту чушь, и она сердито спросила:
— Почему вы плюётесь и вместо "с" говорите "ш"? Я уже вся покрылась вашими плевками!
(Обычно она вела себя более вежливо. Но вы должны учесть, что брызги змеиной слюны жгли её кожу!)
— Это мой дефект речи, — ответило чудовище и сердито пощёлкало языком, прежде чем продолжить свою историю. — Вшще гадоначальники являютшша отродьем того нелегального груза. Мы — это и ешшть Верховный змей.
— Странно! Я думала, что новой верховной змеёй будет миссис Минус. Разве это не так?
— Никто не шштановитшша Верховным змеем. Можно шштать только кольцом Верховного змея. Мы, змеи, лидеры. Но на шшамом деле имеетшша только одна змея. Вшще мы шшоздаем Левиафана! Мировую змею! Вашщилишщка!
К тому времени Алиса полностью покрылась змеиным соком, и её кожа буквально пылала огнём! Несмотря на это неудобство, она вскоре заметила маленький кусочек картона, наколотый на левый клык змеи.
— Наверное, это паззл с паучком из моей составной картинки! — прошептала девочка. — Но как мне забрать его? Молитва Господу вряд ли поможет — одного стиха не хватит, чтобы усыпить такую страшную и большую змею.
— Маленькая Алишш..., — с шипением и эллипсисом продолжило чудовище. — У меня вшшевидящее око. Я шшледила за твоими ушшпехами на протяжении вшшей ишштории. Я знаю, что ты шшобрала почти вшше утерянные паззлы. Теперь у тебя имеетшша доказательшштво моей вины в рашшпрошштранении генофилии. Но я лишь хотела улучшить мир! Ты бы только видела, каким непредшшказуемым шштановилошш общешштво. Мне хотелошш, чтобы люди шшледовали правилам! Разве это прешштупление? Поэтому я заразила их генофилией в надежде, что они шштанут моими пошшледователями. Неужели я виновата в том, что экшшперимент прошёл неудачно? И разве ты можешь обвинять меня и мой шшовет за шшокрытие этой неудачи ш помощью головоломных убийшштв?
— Да, я могу обвинять вас, гадкая змея! — ответила Алиса. — И я обвиняю вас во всём!
Услышав эти смелые слова, змея обхватила девочку огромными челюстями. Алиса оказалась в гигантской пасти, и копья клыков едва не прокололи её кожу! Само собой, ей удалось снять с левого клыка паззл с паучком (причём, в самый последний момент), а затем её проглотили!
Вниз, вниз и вниз. Вдоль, вдоль и вдоль! Вокруг, вокруг и вокруг! Алиса представить себе не могла, что чрево змеи имеет столько поворотов и изгибов. Страх от пожирания живьём вызвал у девочки небольшое головокружение, но это не помешало ей добавить новый паззл к другим девяти в кармане передника.
— Какое странное стечение обстоятельств, — сказала она себе, пока неслась по пищеварительному тракту. — Всего лишь несколько часов назад я проглотила чурвя, а теперь сама оказалась проглоченной змеёй. Как же извилисто это будущее!
Через некоторое время Алиса вкатилась в небольшую тёмную каморку, в которой вмещался только маленький опрятный стол. За столом сидел маленький опрятный мужчина, державший в руке маленькую опрятную авторучку. Он что-то записывал в маленькой и опрятной конторской книге.
— Ваше имя, пожалуйста? — вежливо спросил администратор.
— Алиса, — ответила девочка.
Даже не взглянув на неё, маленький опрятный человек записал имя Алисы в конторскую книгу.
— Цель вашего визита в Мантостер? — спросил он.
— Поиск выхода, — ответила девочка, заставив тем самым администратора посмотреть на неё.
— Какого выхода? — встревожено забормотал маленький мужчина. — Здесь нет никакого выхода! Это Мантостер. Место, куда попадают проглоченные люди.
— Как вас зовут, уважаемый сэр? — спросила Алиса.
— Меня зовут Малый Опрятман. А что?
— Мистер Опрятман, я хочу вернуться в Манчестер.
— В Манчестер? А у вас имеется пролезной билет?
— О, какое совпадение, мистер Опрятман! — сказала девочка, вспомнив обещание Зенита О'Час. — У меня как раз имеется такой билет!
Алиса вытащила из кармана передника зеленовато-жёлтое перо Козодоя.
— Вот это да! — закричал Опрятман, выхватив перо из руки Алисы. — Я всегда хотел разжиться зеленовато-жёлтым пролезным билетом! Теперь мы можем попасть в Химеру!
Он пощекотал им нос Алисы. А затем свой собственный нос!
— О, да, — абсолютно разопрятив себя, завизжал мужчина. — Мне сносит крышу! Меня уже торкнуло!
Алиса увидела позади стола три закрытые двери, на каждой из которых висела табличка, написанная от руки. На первой значилось: ТРЕТЬЯ ДВЕРЬ БЕЗОПАСНАЯ. На второй имелась надпись: ПЕРВАЯ ДВЕРЬ ЛОЖНАЯ. На третьей: ВТОРАЯ ДВЕРЬ НА САМОМ ДЕЛЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПЕРВОЙ ДВЕРЬЮ.
— Выбирай дверь по-умному, девочка! — хихикнув, произнёс Опрятман и снова пощекотал себя пёрышком.
— Одна из них ведёт в Мантостер, другая — в Нечестер, а третья — в Манчестер. И только третья дверь безопасная, потому что за двумя другими тебя поджидает смерть.
— Какую же дверь мне выбрать? — спросила у себя девочка. — Ах, если бы здесь была Автоматическая Алиса! Салиа применила бы логику и решила проблему. Но поскольку её тут нет, мне придётся притвориться ею. Так-так, давай-ка подумаем...
И Алиса начала рассуждать логически:
— Первая табличка утверждает, что третья дверь безопасная. Однако вторая табличка говорит, что первая дверь ложная. Значит, вторая дверь может быть той самой, которую я ищу. Тем не менее, третья табличка гласит, что на самом деле вторая дверь является первой, значит, лжёт вторая табличка и, значит, первая табличка говорит мне правду. Следовательно, безопасной будет третья дверь...
— Быстрее, Алиса! — со смехом закричал Опрятман. — Пора принимать решение.
Алиса открыла третью дверь и переступила через порог.