САТАНИНСКИЙ ПОРОШОК

Каким-то образом наркотики попадали на борт и заставляли матросов совершать необычные поступки. Так или иначе, их доставку нaдo было пресечь...


Первым, что услышал капитан Буллард по возвращении на борт «Поллукса», были крики, доносившиеся с камбуза. Он ринулся вперед, отпихнув с пути двух хихикавших матросов, и добрался до двери камбуза как раз в тот момент, когда из нее выносили корабельного кока, который брыкался и что-то бормотал. Буллард пропустил эту процессию и вошел на обычно опрятную кухню космического крейсера. На «Поллуксе» ежедневный рацион экипажа состоял из гранулированных концентратов в сочетании с пищей старого образца.

— Что здесь происходит? — спросил он помощника кока.

Тот осторожно вылавливал бруски хозяйственного мыла из котла с еще не доваренным супом. По полу были разбросаны изуродованная посуда и пачки пищевых концентратов. Камбуз выглядел так, как будто здесь только что разорвался четырехдюймовый снаряд.

— Ничего, сэр. Просто шеф сошел с ума, вот и все. Так же, как остальные, — сказал матрос, спокойно продолжая доставать из супа мыло, как будто делал это ежедневно. — За сегодня он уже третий.

Буллард присмотрелся к матросу. Радиограмма, которая вызывала Булларда из заработанного тяжелым трудом отпуска, сообщила об отчаянном положении на лучшем корабле флота, тогда как его новый капитан вряд ли был готов к чему-то подобному.

— Что значит «сошел с ума»? — рявкнул Буллард. — Что он сделал?

— Он набросал в суп всякой дряни и сказал, что это будет амброзия. Сказал, что так он хочет задобрить светлячков. Напоследок он еще бросил туда свои ботинки. По его словам, в них много витаминов, а они снимают нервное напряжение. Потом он залез на плиту и начал танцевать, говоря, что он — великий бог Юпитер, приносящий дождь, и что я должен сделать двойное сальто и низкий поклон. Потом он стал швыряться чем попало...

Буллард развернулся и вышел. Первым же встретившимся в коридоре матросам он приказал найти командира корабля и доктора и передать им, что он хочет срочно встретиться с ними в своей каюте.

Вскоре оба прибыли к нему. Первым пришел коммандер Мур. Судя по его лицу, в нем боролись два чувства — тревога из-за того, что инцидент произошел на корабле, которым он сейчас командовал, и облегчение, вызванное появлением Булларда. Минуту спустя вошел обескураженный доктор.



— Здравствуйте, — спокойно сказал Буллард, посмотрев сначала на Мура, а затем на доктора. Оба понуро кивнули. — Расскажите что-нибудь! Как идут дела, как это началось и все остальное. Побыстрее.

Доктор заговорил первым:

— В лазарете сейчас девять помешанных в наручниках. Вчера мы отправили четверых в госпиталь на лунную базу. Всего было восемьдесят четыре случая, но большинство уже вернулись к своим обязанностям. Они все еще немного не в себе, но это не опасно. Это своего рода эпидемия. Так сказать, массовое помешательство...

— Что за чушь! — крикнул Буллард. — Мне нужны факты. Это выпивка, наркотики, еще что-то?

— Это не выпивка, — твердо сказал доктор. — А если наркотики, то совершенно новая их разновидность. Мы сделали всевозможные анализы, но ни в крови, ни в моче, ни в дыхании не оказалось ничего постороннего. Психические симптомы в каждом из случаев особые. Я не могу сформулировать закономерность. Это... ну, просто общее помешательство. Нет другого способа это объяснить. Некоторые приходят в себя, некоторые нет. В любом случае они потом не могут ничего вспомнить. Говорят только, что чертовски хорошо провели время и хотели бы пережить это состояние еще раз. Все это очень непонятно, но я не сомневаюсь, что они испытывали экстаз.

— Вот оно что, — нахмурился Буллард. — А по-моему, это наркотик, причем крайне опасный. Вы слышали о нью-робейне?

Доктор Херилон помотал головой.

— Это новый наркотик. Он появился на Земле, когда я там был. Кое-что Бюро Здоровья о нем знает. Свяжитесь с ним по радио и послушайте, что вам расскажут, а потом возвращайтесь.

Доктор чуть ли не выбежал из каюты — наконец-то появилась соломинка, за которую он мог ухватиться. Буллард повернулся к Муру и показал ему на кресло.

— Начните с самого начала, Мур. Расскажите мне эту историю целиком.

— Думаю, что во всем виновата команда, — начал Мур, — которая прибыла на смену предыдущему экипажу...

— Что?!.— вскочил Буллард. — Они заменили экипаж «Поллукса»? Весь?

— Практически весь. Управление сказало, что мы здорово обучаем своих людей, и они решили, что нам стоит это продолжить. Поэтому они забрали к себе почти половину наших матросов и офицеров, а вместо них прислали большую партию вчерашних фермеров и приказали их обучать.

Буллард вздохнул. Сделаешь из экипажа хорошую команду, а как только начнешь получать удовольствие от работы с ней, ее забирают! Когда это происходит регулярно, у капитанов просто опускаются руки. Однако вслух он сказал:

— Да, с новым пополнением всегда приходят трудности. Продолжайте.

— Это произошло на Луне, сразу же, как только вы уехали. Затем мы прибыли сюда, на Венеру, и отправились па полигон, чтобы поработать с ручным стрелковым оружием. Вот тогда и начались эти помешательства. Один малый из четвертого дивизиона залез в люк и отказался вылезать. Он сказал, что ему там уютно в окружении металла. Сказал, что он — винтик высшего сорта, и что он не вывернется, пока корабль не сдадут на металлолом. Он сидел так прочно, что пришлось вырезать его оттуда автогеном под охлаждающим спреем.

Мур вздохнул и продолжил:

— И это только один. Другой матрос решил, что он невидимый, а третий — что он радиоактивный. Он начал громить лазарет, когда доктор отказался закупорить в бутылке его дыхание и заплатить ему за это. Он настаивал, что это чистый радон, и что один его кубический фут стоит тысячу солов. Еще был...

— Не надо подробностей. Что вы решили?

— Мы склоняемся к тому, что это наркотики. Двое из таких матросов сошли с ума. Может быть, так оно и есть. М ы выставили караульных по периметру стрельбища и обыскали корабль, в том числе при помощи ультрафиолетовых щупов. По запаху ничего не нашли. Если это наркотики, то они чертовски хитро спрятаны. Мы знаем, что шкафчики и склады чистые. Каждого матроса провожает луч наблюдения, когда тот идет на берег или возвращается с него. Все увольнения прекращены. Единственное место, куда матросы выходят, — это стрельбище, и у них нет возможности встретиться с посторонними за его пределами.

Мур замолчал. Он принял все меры предосторожности, которые были в его силах, но ситуация продолжала оставаться чрезвычайной. Доктор и его помощники работали уже на пределе, порой они не спали сутками. Здоровье экипажа находилось в их компетенции, но причина странной эпидемии была им непонятна. Не могли они получить никаких сведений и от матросов — когда те приходили в себя, у них не оставалось воспоминаний о событиях последнего времени.

— Плохо, плохо, — пробормотал Буллард, постукивая пальцами по столу.

— Это точно, плохо. И с каждым разом все хуже.

Вошел доктор с листком бумаги в руке. Он молча вручил его капитану и выжидающе замер. Это было сообщение из Бюро Здоровья:


Ньюробейн представляет собой голубоватый порошок со слабым запахом толченого сельдерея. Попытки его исследовать связаны с опасностями, поскольку вдыхание ныоробейна вызывает безудержное желание заполучить его и принять. Человек, принявший наркотик, как правило, сходит с ума. Его сумасшествие оказывается более или менее постоянным. Первые симптомы безумия — это стремление приобрести ньюробейн любой ценой...


— Господи, да это золотая жила для наркодилеров! — воскликнул Буллард, подняв глаза на доктора. Доктор ответил мрачным взглядом и кивнул.


Пострадав от расстройства нескольких наших пациентов, мы затем выяснили, что с этим веществом молено иметь дело, если носовые проходы надежно закупорены. Это обеспечивает относительную безопасность. Позлее мы обнаружили, что примерно один процент из тех, на ком проводились опыты, совершенно не подвержен воздействию ньюробейна. Вероятно, из числа таких людей и набирают поставщиков наркотика.


— Итак, — сказал доктор, — мы не сможем выявить их ни по затычкам в носу, ни по невосприимчивости к действию вещества.

Капитан Буллард вернул отчет доктору.

— Такова жизнь на «Поллуксе», — заметил он, вспоминая свою карьеру на нем. — Час от часу не легче.

Уже рассвело, когда Буллард отложил списки, которые он изучил и сопоставил. Он установил некоторые закономерности. До прибытия экипажа на Венеру случаев психоза не было. Не было также припадков, которым не предшествовал хотя бы один выезд экипажа на стрельбище. Однако перед тем, как произошла одна крупная вспышка психоза, экипаж выходил на стрельбище по крайней мере три дня подряд. Последнее обстоятельство делало сомнительным тот факт, что это были именно наркотики. Не могла ли стать причиной психоза невротическая реакция на продолжительную стрельбу? Буллард никогда не слышал о подобных реакциях, хотя сам был весьма метким стрелком, а на стрельбище он со своими подчиненными провел не одну сотню часов. Буллард вызвал Мура.

— Возьмите трех матросов из последней партии, которая стреляла вчера и позавчера, и проследите, чтобы они отправились на стрельбище и сегодня. Остальными в этой группе должны быть матросы, которые будут стрелять впервые. И еще, Мур...

— Да, сэр?

— Я сам собираюсь пострелять. Я теряю навыки.

Мур засомневался:

— Я пробовал и это. Там вы ничего не увидите. Стрельбище обыскивали много раз...

— Да-да, — проговорил Буллард. — Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы стрельбище подготовили, хорошо?

Как и все, он вышел в непромокаемом плаще и ботфортах. На Венере дождь идет почти постоянно, а в остальное время планета затянута туманом. Но это превосходное место для освоения инфракрасных биноклей.

Капитан Буллард прошел вдоль огневого рубежа, наблюдая попутно за тем, насколько точно новички выполняют инструкции. Он заметил, что корабельный канонир был новым человеком, как и большинство его помощников. Они расхаживали с коробками боеприпасов и раздавали матросам патроны. Рассмотреть что-либо в деталях на расстоянии больше нескольких ярдов было трудно из-за постоянного тумана и дождя. Но все выглядело так, как и должно было выглядеть. «Поллукс» как всегда выполнял работу по воспитанию своих матросов и подготовке хороших специалистов.

Буллард дважды выбирал место на огневом рубеже, а затем менял его на другое, но не увидел ничего подозрительного. С третьей точки он сделал восемнадцать попаданий из двадцати возможных, промахнувшись на втором и девятом выстреле. Буллард поморщился и перезарядил ружье. С прекрасным всепогодным прицелом, которыми были оснащены современные ружья, он должен был попасть двадцать раз из двадцати, даже если бы мишень находилась на расстоянии пять тысяч метров. Буллард опять сменил позицию и повторил упражнение. Хотя он не торопился и внимательно наблюдал за тем, что происходило вокруг него, он не увидел того, что надеялся увидеть.

Остаток дня Буллард провел вне линии огня, наблюдая за раздачей боеприпасов. Помощник канонира склонялся над лежавшим матросом и передавал ему обоймы. Затем он ему давал советы и, нагруженный патронами, шел дальше. Матросы большей частью стреляли с огромным энтузиазмом — ведь все они были новичками.

Когда занятия по огневой подготовке были закончены и матросы построились, чтобы отправиться обратно на корабль, Буллард обошел линию огня ярд за ярдом, наблюдая за работой матросов, которые собирали пустые гильзы и вообще приводили стрельбище в порядок. У одной из огневых точек Буллард остановился — там он заметил наполовину втоптанный в грязь белый блестящий предмет. Буллард поднял его.

Это был патрон. Гильза с пулей из адамантия, самого твердого и прочного металла в мире, и ужасной начинкой — ферокситом, который мог взорваться даже от относительно легкого удара. Удивленный Буллард положил патрон в карман и пошел вдоль линии огня дальше. Еще два патрона. Затем еще один, потом еще. А вот сразу три в одном месте. Морщины, одна другой глубже, бороздили лоб капитана Булларда. Почему эти патроны выпали из обойм? При сильном сотрясении этих патронов несколько матросов могли бы взлететь на воздух в виде отдельных кусков, а от еще трех вообще ничего не осталось бы, кроме следов в грязи.

Буллард отправился дальше, к ограждению. Здесь через каждые пятьдесят ярдов стояли часовые. Благодаря предусмотрительному Муру, стрельбище и в самом деле казалось неприступным. Теряясь в догадках, Буллард со своей опасной ношей в кармане медленно пошел к кораблю.

В ту ночь двое матросов сошли с ума. Комендант надел на них смирительные рубашки и бредивших матросов доставили в.лазарет. С третьим все было по-другому. Он не сопротивлялся и счастливо отошел ко сну, а по лицу его гуляла улыбка неземного блаженства. Первые два матроса вскоре потеряли сознание, но к утру они уже казались совершенно нормальными, хоть в их глазах и светилось такое выражение, как будто они побывали в раю, и их вдруг насильно оттуда вытащили.

— Слушайте, Мур, — сказал капитан Буллард на следующий день перед построением экипажа, — вы слышали когда-нибудь о крушении «Центуриона»?

— Нет, сэр, а что?

Буллард усмехнулся.

— Я тоже. Тем не менее, он лежит чуть южнее Скалы Купидона в Океане Любви. Я хочу, чтобы завтра вы послали туда водолазов и дали мне полный отчет о том, что вы там найдете. У нас есть десять комплектов водолазного снаряжения, не так ли?

— Да, сэр, — удивленно ответил Мур.

— Возьмите канонира, как там его? Стоек? И его новых помощников тоже. Отправьте их на глубину и проследите, чтобы они провели там столько часов, сколько смогут. Понятно?

— И да, и нет.

— Ну и хорошо. Выполняйте. Это все.

Буллард на мгновение задумался, а потом сказал:

— Можете взять с собой доктора Херилона тоже. С этими водолазными экспедициями никогда нельзя все предусмотреть.

— Да, сэр, — согласился Мур, хотя в его глазах не было и намека на понимание. Да и не могло быть. И все же он был твердо уверен в Булларде, при всей его склонности приходить к цели окольными путями. Если Буллард считал, что необходимо отправиться на поиски несуществующего «Центуриона», значит, так было надо. И Мур будет искать его самым прилежным образом.

Утром Буллард равнодушно наблюдал за тем, как отчаливала аварийно-спасательная команда. В тот день подготовка на стрельбище была приостановлена. Фрезер, начальник артиллерии, как обычно, отправился с водолазами.

Но как только экспедиция ушла с корабля, Буллард послал своего вестового за Бентоном. Бентон явился во всем блеске новых золотых нашивок — в звании он был повышен благодаря неоднократным рекомендациям капитана Булларда. Сейчас Бентон был младшим помощником инженера. Буллард знал, что в трудную минуту он может положиться на этого человека. Капитан открыл свой сейф, в

котором находились ключи от арсенала и склада боеприпасов. От этих помещений было только три ключа. Один хранился у начальника артиллерии, второй — у канонира. Хозяином третьего был сам Буллард.

— Берите противогазы и идите со мной, — сказал Буллард Бентону, опуская ключ от арсенала в карман.

Они отправились вниз, прошли мимо мастерской с погрузочными машинами и термошкафами для проверки пороха. Они бегло осмотрели двадцать кортиков, аккуратно размещенных около входа на склад индивидуального стрелкового оружия. Буллард открыл дверь склада своим ключом и они' с Бентоном вошли в помещение, заставленное ящиками с боеприпасами.

— Мне, наверное, придется поработать, как лошади, — сказал Буллард. — Ну, а вам как недавно произведенному в офицеры, такая работа, наверное, не подходит?

— Сэр, вы же давно меня знаете, — улыбнулся Бентон. — Сами-то вы как думаете?

— Отлично, — улыбнулся в ответ Буллард, снимая китель.

В течение нескольких часов им предстояло исследовать все эти ящики, стоявшие в четыре ярусах высотой в восемь футов. Каждый из ящиков имел в торце маркировку:


«25 мм. Боеприпасы с ферокситом — Большой Арсенал, лунная база».


— Ищите па них отличия или какие-нибудь секретные отметки, — распорядился Буллард.

Чтобы их заметить, понадобилось много времени. Надписи на ящиках казались одинаковыми, как бы придирчиво их ни рассматривали. Наконец, Бентон воскликнул:

— Вот оно, сэр! Смотрите: на этом ящике нет точки после «мм». А на большинстве других есть.

— Правильно! — одобрительно сказал Буллард и отставил ящик в сторону.

Они нашли еще пять таких же ящиков.

— Приготовьте свой противогаз, — приказал Буллард. По его спине струился пот, он тяжело дышал. Буллард взглянул на часы. Чтобы проделать эту работу, понадобилось полдня. Но такой ценой он избавился от команды артиллеристов. В противном случае Буллард не смог бы действовать так свободно, не вводя при этом в курс дела своих еще неизвестных оппонентов. А дело принимало интересный оборот.

— А сейчас начинается грязная работа, — сказал Буллард. Он подмигнул Бентону и стёр пот со лба. — Приведите сюда Керрика, помощника фармацевта. Не берите противогаз, но захватите смирительную рубашку.

Вскоре Бентон пришел в сопровождении Керрика. Буллард тихо поговорил с ним и лицо Керрика засияло.

— Да, сэр, — сказал он. — Вот, - и он нацарапал рецепт на клочке бумаги.

— Спасибо, — сухо сказал Буллард. — А сейчас, Керрик, не будете ли вы против, если мы наденем на вас это? — и он показал ему смирительную рубашку.

— Э-м-м-м... Нет, сэр, — неуверенно произнес Керрик, с надеждой поглядывая на Бентона и пытаясь понять, в чем дело. Он восхищался Буллардом и все такое, но в эти дни массового помешательства кто и за кого мог поручиться? Может, и у Булларда тоже крыша поехала? Что он такой грязный и потный делает в помещении оружейного склада? Зачем только что сделал свое подозрительное предложение, зачем заставил половину экипажа вымотаться, как собак, а в придачу ко всему еще и предлагает помощнику фармацевта одеться в смирительную рубашку?

— Оденьте его, Бентон, — только и сказал Буллард. Он осмотрелся в поисках какого-нибудь ломика. Надо было вскрыть ящики без точки после «мм». Причем вскрыть аккуратно и не оставить после себя никаких следов.

К тому времени, как Бентон одел Керрика в смирительную рубашку и привязал того к стойке стеллажа, первый ящик был открыт. На пол обрушился каскад латунных патронов.

— Дайте пассатижи, Бентон, и убедитесь, что ваш противогаз надет как следует, — сказал Буллард. Ожидая результата, он затаил дыхание.

Спустя мгновение он вытащил из патрона разрывную пулю и высыпал на ладонь горстку голубоватого порошка.

— О, господи! Я в раю! — пробормотал Керрик, когда порошок поднесли к его носу.

Буллард и Бентон сурово смотрели на него. Они видели, как его руки проворачиваются в крепко связанных рукавах, а по лицу ходят желваки. Керрика охватило предвкушение.

— Вы бы хотели немного? — спросил Буллард, хищно глядя на него.

— Хотел бы! — взвизгнул Керрик, продолжая вырываться из своих уз. — Вы, позолоченные манекены, я бы убил вас за одну понюшку! Я бы отдал годовое жалование! Я бы...

Буллард убрал руку и пристально взглянул на своего пленника.

— Хорошо, — сказал он спокойно. — У вас будет много понюшек. Но перед тем как вы их получите, я хотел бы кое-что узнать. Вы сможете создать вещество с таким же запахом?

— Нет, нет! — взвыл Керрик. — Ничего подобного ему нет на небесах! — Керрик заплакал и снова начал вырываться.

Затем последовала долгая и терпеливая беседа. Керрик бормотал и всхлипывал, Буллард его утешал и о чем-то допытывался, а Бентон на все это смотрел и ничего не мог понять. Наконец, сделка была заключена.

— Хорошо, сэр, я попробую, я попробую, — рыдал Керрик. Получив от Булларда еще несколько обещаний, он взял себя в руки и смог продиктовать список ингредиентов, которые позволят устроить фокус. Вскоре Бентон уже шел в аптечную комнату со списком материалов и оборудования. Требовались всякого рода пузырьки, пробирки и определенное количество эфирных масел. Немного погодя они с Буллардом под наблюдением своего пленника начали творить загадочное зелье.

— Ах, сладкое, сладкое! — блаженно произнес Керрик, понюхав уже четвертую пробную порцию вещества. — Я бы душу продал за него.

Ему дали попробовать полученный состав и Керрик поперхнулся. Спустя некоторое время его развязали.

— Теперь запомните, — жестко произнес Буллард, когда Керрик начал высвобождать из пут свои занемевшие руки. — Никому об этом ни слова. Смешайте все это с тем, что вы написали на рецепте, превратите в порошок и отдайте мне. Небесам придется подождать.

— Да, да, сэр, — сказал подавленный Керрик. Он с трудом вспоминал то, что недавно вытворял, и ему было неимоверно стыдно. Он смотрел невидящими глазами на надежно закрытые бутылки голубого порошка, на кучу пустых патронных гильз и коробок, наполненных пулями.

— В течение часа, — напомнил капитан Буллард.

— О, да, да, сэр, — заверил помощник фармацевта. — Я вам сразу дам знать, — стыдливо опустив глаза, он добавил: — Удивительно, как вещество с таким хорошим запахом может быть таким противным на вкус.

Буллард нахмурился.

— Хорошо бы немного изменить вкус. Вы сможете это сделать?

— Я попытаюсь, сэр.

— Хорошо. Приступайте.

Когда Керрик ушел, капитан и Бентон вытащили другие патроны, начиненные наркотиками, и тщательно засняли на видеокамеру каждый этап этой процедуры, не пренебрегая маркировкой в торцах ящиков, на которой был указан, в том числе, и номер упаковщика. Затем Буллард сел и написал директору Бюро Межпланетных Расследований сообщение:


Отследите упаковщика помер КГ-8167 Большого Арсенала на лунной базе. Проверьте возможность его контактов с поставщиками наркотиков. Они распространяются в патронах. Снимки прилагаются. Обратите внимание на отсутствие точки после «мм» на маркировке. Мы принимаем меры к томуу чтобы арестовать торговцев наркотиками. Советуем другим кораблям сделать то лее самое.

Буллард.


— Вот, отправьте этот текст и видеограмму по телесвязи. Когда получите сигнал «Принято», возвращайтесь сюда. Мы сделали только половину работы.

Бентон взял сообщение вместе со снимками и ушел. Буллард, в свою очередь, отправился в свою каюту. Там он спрятал в сейф вещественное доказательство — наркотический порошок. Когда он и Бентон вернулись на склад боеприпасов, Керрик был уже там. Он принес баночку фальшивого порошка. Остаток дня у них прошел в адских трудах — надо было пересыпать порошок в гильзы и вернуть пули на место. Затем офицеры упаковали патроны в ящики и расставили их в прежнем порядке. После всех этих трудов склад снова был закрыт на замок. Дело было закончено.

— Я все еще не понимаю... — начал было Бентон, потный, как тягловая лошадь. Смысл того, что было сделано с его приятелем Керриком, а затем и с помощью самого Керрика, все еще не доходил до Бентона.

— Поймете, — вздохнул Буллард. — Вы ведь сами жили на полубаке[2] Бентон. Что бы вы сделали, если бы рассердились на своего товарища? Побежали бы жаловаться капитану?

— Ни за что на свете, сэр. Я бы...

— Вот именно. Увидимся утром, Бентон.

Группа водолазов не обнаружила следы потерянного «Центуриона», но ночью новых случаев психоза не было. Муру и Фрезеру, так же как и доктору, не терпелось узнать, зачем их посылали в Океан Любви, но спросить они не решались. Вскоре Буллард вызвал Мура и приказал ему завтра снова отправить матросов на стрельбище.

— Теперь я хочу, чтобы на линию огня вышли ребята из прежнего экипажа «Поллукса». Конечно, я знаю, что все они отличные стрелки, и даже больше, чем отличные. Но повторение мастерству не помешает. Ступайте. Да, и попросите доктора зайти ко мне.

Прибыв к Булларду, доктор обнаружил, что вчерашняя озабоченность исчезла с лица капитана. В глазах его светились огоньки.

— Слушайте, док, я думаю, что вам предстоит тяжелая ночь, но пусть это вас не волнует. Я опасаюсь новой эпидемии. Назовем ее, например, пищевым отравлением. Не волнуйтесь, она пройдет. И пусть это будет все, что вы об этой эпидемии узнаете. Так будет лучше для вашей репутации. Все, что вам понадобится, — это сохранять невозмутимое лицо, выражать сочувствие, не задавать больным лишних вопросов, но обязательно составить полный список больных.

Буллард отпустил удивленного доктора, а затем выбросил заботы из своей головы. Последующие часы он исследовал переписку корабля с разными инстанциями. Ветераны «Поллукса» в положенное время вышли на стрельбище, отстрелялись и пришли обратно. Этот день не был насыщен событиями. А следующей ночью опять ни один матрос не превратился вдруг в бредящего маньяка.

Но будет неправдой сказать, что это была тихая ночь.

Было немного за восемь, когда начался первый приступ странной болезни. Больным оказался матрос второго класса, которого раньше понизили в звании за плохое поведение. Он начал выть и стонать из-за сильной боли в животе. Спустя несколько минут, он уже ползал по палубе, мучаясь рвотой и ругаясь так, как будто настал его последний час. Он был очень, очень болен. Матроса унесли в лазарет и с помощью желудочного зонда сделали ему промывание желудка. Как только процедура закончилась, в лазарет доставили следующего больного с такими же симптомами. Затем еще одного. И еще. К рассвету лазарет был набит уже до отказа, и пришлось ставить дополнительные койки в коридоре. Доктор и его помощники всю ночь были очень заняты.

Утром странная эпидемия закончилась, и матросы начали покидать лазарет, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. Было заметно, что все они находятся в отвратительном настроении.

— Что дальше? — спросил Мур. Ему начинали надоедать выдумки нового шкипера, который был его ровесником.

— Подождите, — беззаботно сказал Буллард. Затем он добавил: — Давайте осмотрим экипаж. Я бы хотел взглянуть на новичков.

В назначенное время Буллард прошелся вдоль строя матросов, пристально осматривая их одного за другим. Во втором дивизионе Буллард заметил помощника канонира с посиневшим и распухшим лицом. Оба его глаза были подбиты и сузились в щелки, к тому же он прихрамывал на ходу.

— Что с вами случилось? — резко спросил Буллард.

— Поскользнулся на лестнице, сэр, и упал.

Буллард повернулся к старшине корабельной полиции и сказал:

— Это один из них. Наручники и в карцер.

— Есть, сэр. Идем, приятель, тебя накрыли.

Удивленного помощника канонира увели.

В четвертом дивизионе они встретили еще одного необычного вида старшину — у него были ободранные костяшки пальцев на одной руке, а вторая рука была перевязана. Одно ухо у старшины выглядело так, будто его пожевали.

— Во вторую камеру его, — кратко сказал Буллард.

Затем была найдена еще пара помощников канонира, разукрашенных таким же образом. Их тоже немедленно арестовали. Что касается упавших духом жертв ночной эпидемии, то в их внешности оказалось не так уж много особых примет — ну, разве что множество синяков и ободранные костяшки пальцев. Когда смотр закончился, Буллард отвел в сторону Мура и доктора.

— С этого момента операция завершена, — сказал он своему помощнику, а затем в общих чертах описал главные этапы проделанной им работы.

— Так вот откуда те матросы доставали метиленовую синь! — восторженно воскликнул доктор.

— Да. И рвотный корень, и эфирное масло кротона, и некоторые другие вещи. Надеюсь, вы сможете установить потенциальных покупателей, если до этого дойдет.

— Смогу, — сказал доктор.

— Но эти четверо, которых вы отправили в карцер, даже не поговорив с ними? — допытывался Мур.

— Элементарная психология скайменов, дорогой Мур, — весело сказал капитан. — Продаешь моряку товар — так отвечай за то, что продал. Они отдали за наркотики большие деньги — а что у них оказалось? Естественно, их первым побуждением было забрать у торговца настоящий наркотик. Это спасает нас от позора — ведь под судом могли бы оказаться все девять старшин-артиллеристов, а затем пятеро из них были бы оправданы. Зато теперь мы знаем, кто есть кто.

— Да, — сказал Мур, — об этом я не подумал. — И он вспомнил с некоторым удовольствием, как живописно был разукрашен последний из обманщиков. — Но как насчет канонира Стоска? Не был ли он главарем?

— Мистер Стоек в данный момент болен. Он страдает от трех сломанных ребер, потери пяти передних зубов, выбитой челюсти и разнообразных ушибов. Короче говоря, он в постели. Он пережил сильное разочарование. Видите ли, главный старшина корабельной полиции получил инструкцию: в течение всей ночи оставлять без внимания личные ссоры матросов. Ну, а раз четверо старшин стали жертвами ссор, что для них может быть более естественным, чем передать эти ссоры дальше? Раз они кого-то обманули, значит, их, прежде всего, обманули самих. Отсюда и состояние нашего старины канонира Стоска.

— Итак, вы нашли всех — и свидетелей, и торговцев, и оптовика? Это обыкновенная история «дом-который-по- строил-джек».

Мур простил Булларду его загадочное конфиденциальное расследование. Теперь он видел, что устроенная им ловушка была идеальной.

— Жаль только, что не удалось схватить ту гниду, которая изначально поставляла товар.

— О, думаю, что удалось, — сказал капитан Буллард невозмутимо. — Видите ли, Стоек не знал, что я целый день провел на оружейном складе, потому что он нырял в поисках «Центуриона». Когда Стоек получил от своей же банды, он решил, что его тоже обманули, что на Луне ему подсунули фальшивые наркотики. И он рассказал мне всю историю. Четыре часа назад она отправилась в Межпланетное Бюро Расследований. Вот ответ, который только что пришел обратно.

Офицеры прочитали сообщение и покачали головами.

— Вот такие дела, — сказал Буллард. — А теперь давайте вернемся к работе на старом «Поллуксе». У вас есть еще вопросы, Мур?

Загрузка...