Глава 3. Смерть в джунглях


СТОКТОН СХВАТИЛ Мэри за руку и потащил ее к укрытию, в заросли кактусов. Остальные незамедлительно последовали за ними. Бейкер остановился, чтобы задержать кота, кидая в того камешки, но вскоре понял, что это бесполезно.

Люцифер бежал за ними, грозно шипя. До безопасного укрытия среди кактусов было еще далеко. Чувство безысходности пронзило Стоктона, когда он понял, что они не успеют добежать до укрытия. Он буквально почувствовал, как острые клыки кота разрывают его маленькую плоть...

Кот злобно фыркнул. Внезапно послышался яростный лай. Когда коротышки каким-то чудом все же сумели добраться до колючих кактусов, то, наконец, смогли остановиться и увидеть, что же произошло — Люцифер стремительно убегал от преследующего его по пятам Пако.

— Фу-ух! — выдохнул обессиленный Бейкер. — Почти достал, котяра...

Булфинч окинул его мрачным взглядом, нервно теребя свою козлиную бородку.

— И это только начало, — сухо ответил он. — Теперь каждое существо крупнее крысы представляет для нас смертельную опасность.

— И что же нам делать? — спросила Мэри.

— Для начала надо раздобыть еду и оружие, — сказал Стоктон. — Тогда мы сможем разобраться с Торкелем и найти выход из сложившейся ситуации.

Время тянулось очень медленно, а Торкель все еще спал. Люцифер больше не появлялся. Мэри занялась изготовлением импровизированной обуви, что само по себе являлось трудной задачей, особенно, когда нож был больше ее самой.

Стоктон сумел вывернуть винтик из ножниц, заточил одну половинку и получил таким образом вполне пригодное оружие размером с хороший двуручный меч.

Услышав голос проснувшегося Торкеля, все вздрогнули как по команде. Великан-ученый высунулся из окна и внимательно осмотрел двор.

— Вы крайне находчивы, мои маленькие друзья! — прогремел его голос. — Но теперь возвращайтесь. Я должен взвесить и измерить вас всех.

Все коротышки собрались вместе в тесную группу. Торкель в ответ на это лишь злобно рассмеялся.

— Я не причиню вам вреда. Ведите своих сюда, доктор Булфинч! — мягко приказал он.

— Я требую, чтобы вы вернули нам обычные человеческие размеры! — отрезал биолог.

— Это невозможно, — возразил Торкель. — Во всяком случае, прямо сейчас. Все мои усилия были направлены на решение проблемы сжатия атомов. Возможно, со временем я смогу понять, как можно запустить обратный процесс и превратить вас снова в обычных людей. Но на это уйдут месяцы, а может и годы исследований и экспериментов...

— Вы хотите сказать, что мы останемся коротышками?

— Я не причиню вам вреда, — настойчиво повторил Торкель, игнорируя вопрос. — Ну же, идите сюда...

Он наклонился вперед, однако Булфинч отпрянул назад. Торкель глухо проворчал и скрылся из оконного проема. Миниатюрный биолог быстро развернулся к остальным коротышкам.

— Кактусы, — выкрикнул он. — Давайте спрячемся!

Но было уже поздно. Массивная гигантская фигура Торкеля показалась в дверном проеме. Несколько быстрых шагов — и он отрезал коротышкам путь к укрытию, одновременно присаживаясь на корточки и вытягивая длинные загребущие руки.

Бежать было некуда. Одна ладонь схватила Мэри и Бейкера. Другая рука нацелилась на семенящего прочь Булфинча. Храбрец Педро выудил откуда-то старую вилку и схватил ее на манер копья. Усмехнувшись, Торкель одним взмахом свободной руки выбил оружие из рук смуглолицего южанина, сбив того с ног.

— Доктор Булфинч! — прогремел голос ученого, неспешно водившего взглядом по зарослям кактусов, ища спрятавшегося коротышку-биолога. — Послушайте меня!

Из-за ближайшего колючего растения высунулась маленькая голова Булфинча.

— Ну, чего вам?

— Я хочу только взвесить и измерить вас. Вы же ученый, а значит ваш опыт куда ценнее, чем у простого человека. Я провожу эксперимент для Германии, моей родины. Если мой метод уменьшения органики окажется успешным, то наша армия станет непобедимой. Целые армии смогут проникать на вражеские территории, наносить внезапные и точные удары, устраивать саботажи. Никто не сможет их поймать из-за миниатюрных размеров. Я гарантирую — вы будете в безопасности, вам не причинят вреда. Так, может быть, вы выйдете?

Булфинч упрямо покачал головой. Все его нутро буквально восставало против безжалостного плана, намеченного этим зловещим гением. План, который может означать гибель тысяч ни в чем не повинных людей.

— Значит, отказываетесь? В таком случае, может, если я немного надавлю, совсем чуть-чуть, на этих крошечных людей, которых я так нежно держу в своей руке...

Бейкер застонал от сильной боли, а Мэри закричала.

— Будь ты проклят! — прорычал Булфинч. — Ладно, Торкель. Вы победили. Отпустите их.

Он вышел к ученому, когда тот осторожно опустил Бейкера и Мэри на землю. С ними все было в порядке, не считая сильного головокружения от быстрого спуска.

Торкель осторожно поднял крошечного Булфинча. Биолог не сопротивлялся. Остальные молча уставились на то, как сумасшедший гений скрывается в своем грязном доме как зверь в логове, после чего сами быстро юркнули в заросли кактуса. Наступила полная тишина.

— Он ведь не причинит ему вреда, — сказал Педро без особой уверенности.

Стоктон, сильно сжав в руках лезвие ножниц, направился прямиком к двери дома.

— Я просто удостоверюсь. Подождите здесь.

Прошло несколько минут, прежде чем он добрался до слегка приоткрытой двери. Он заглянул в щель как раз вовремя, чтобы услышать последний крик доктора Руперта Булфинча.

Великан Торкель сидел за своим столом. В одной руке он держал еще дергающегося Булфинча, а другой прижимал к его крохотному лицу комочек ваты.

Когда миниатюрное тело биолога перестало подавать признаки жизни, сумасшедший ученый быстро засунул его в стеклянную мензурку. Стоктон пошатнулся от наплывшего ужаса и приступа тошноты, отчего его руки сами разжали импровизированный меч, который с грохотом рухнул на пол. Торкель повернул голову в сторону двери.

— Шпионить, значит, вздумал за мной, таракан? — тихо и грозно спросил он и медленно потянулся к сачку для ловли бабочек.

Стоктон уже бежал, когда Торкель поднялся со своего места.

Торкель подошел к двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как его добыча исчезает в зарослях кактуса. Хмыкнув, он поменял сачок на лопату и отправился рубить заросли. На это потребовалось около десяти минут, пока перед изумленным Торкелем не предстал открытый край дренажной трубы, которая устремлялась куда-то под землю. Он выпрямился и сощурил близорукие глаза.

— Вам лучше вернуться, коротышки! — крикнул Торкель. — Вы и часа на открытой местности не протянете! А еще гроза надвигается!


ГРОЗЫ В ТРОПИКАХ — крайне мощные стихийные явления. Тигры, олени, обезьяны — все бегут прочь, едва услышав далекие раскаты грома.

Черная пасть ночи сомкнулась над зеленым лесом. И сквозь эту безумную черную пелену бежали маленькие люди. По чистой случайности им по дороге попалась пещера, в которой они, маленькие, беспомощные человечки, нашли укрытие на несколько часов в новом мире гигантских тварей.

Наконец, забрезжил далекий рассвет. Озябшие, удрученные и дрожащие от холода коротышки вылезли из своего убежища, как маленькие грызуны из норки. Снаружи уже было достаточно светло, поэтому они бегло осмотрели друг друга.

— Мы выглядим просто ужасно, — сказал Стоктон.

— Рада, что ты все еще с нами, — сказала Мэри, пытаясь поправить спутанные волосы. — Эх, жаль, у меня нету булавок.

— Они были бы примерно такими же большими, как ты. И что теперь нам делать?

Бейкер разговаривал с Педро. Услышав вопрос, он повернулся лицом к остальным.

— У Педро есть идея. Если мы доберемся до реки и найдем лодку, то сможем уплыть вниз по течению, к цивилизации. Там нам помогут.

— Это хорошая идея, — кивнул Стоктон. — В какой стороне вода, Педро?

Педро указал рукой, и они без промедления двинулись в путь, пробираясь сквозь мокрые от дождя джунгли. Один раз обезьяна, которая показалась им больше гориллы, слишком близко подобралась к ним, а в другой раз путь им едва не преградила гигантская пантера, которая, по счастью, прошла мимо. Они держались хорошо протоптанной тропинки, а со всех сторон монолитные деревья тянулись вверх, как небоскребы. Трава, доходившая обычному человеку до колена, накрывала коротышек с головой. Отныне они находились в максимально опасном для себя мире.

В один момент Стоктон, слегка отставая от остальных, увидел Пако, собаку Педро. Пес весело резвился вокруг белого жеребенка, флегматично жующего траву. На секунду Стоктону пришла в голову идея изловить и оседлать маленькую лошадку, но ему пришлось тут же от этой идеи отказаться, ибо все равно этот жеребенок был для них слишком огромным. Пожав плечами, Стоктон двинулся вслед за остальной группой.

Наконец они добрались до берега реки. Спуск не представлял серьезного препятствия, хотя и потребовал определенного времени. Затем коротышки двинулись вдоль реки вверх по течению к небольшой бухте, где Педро, по его словам, пришвартовал свою лодку. Вскоре, пробираясь через густые заросли прибрежной травы, коротышки добрались до лодки, которая больше походила на настоящий корабль, выброшенный на песок.

— Отличная идея, дамы и господа! — проворчал Стоктон после того, как они попытались совместными усилиями сдвинуть лодку с места. — Это все равно, что пытаться сдвинуть с места пароход.

— Но это вполне возможно, — сказала ему девушка. — Если мы используем рычаг...

— Разве она не премудрая? — воскликнул Педро с наивным восхищением. — Мы можем срезать тростник...

— Конечно! — встрял Бейкер. — Соорудим рычаг и лебедку. Времени, конечно, уйдет много, но оно у нас, слава богу, есть.

На самом деле, времени ушло даже больше, чем они предполагали. В первую очередь из-за примитивных самодельных инструментов и неожиданно твердой и жесткой травы для крошечных рук. Спустя несколько часов утро превратилось в день.

Педро поднял голову и вытер пот с мокрых усов.

— Кажется, я слышал Пако.

— Да забудь ты о нем! — грубо отозвался Бейкер. — Лучше помоги мне с лебедкой.

— Но Пако же охотничий пес! Доктор Торкель знает об этом.

— Внимание, народ, перекур! — громко распорядился Стоктон, растирая затекшую спину.

Мэри, трудившаяся наравне с мужчинами, опустилась на землю, тяжело дыша и постанывая, как раненый зверек. Стоктон сделал из листьев нечто вроде тары, набрал воды и принес ее девушке. Та в свою очередь поблагодарила товарища и выпила содержимое чаши.

— Кипятить все равно бесполезно, — усмехнулся Стоктон. — Если в воде и есть какие-то микробы, мы можем увидеть их и без микроскопа.

Педро и Бейкер растянулись во весь рост на песке и хватали ртами воздух, как выброшенные на берег рыбы.

— Какая же тяжелая работа, — убежденно заметил Педро. — Клянусь, если я выживу, то сожгу минимум двадцать свечей перед своим покровителем.

— А я, если выживу, прикончу минимум двадцать бутылок, — подхватил идею Бейкер. — Однако есть кое-кто, кого я хотел бы прикончить в первую очередь...

Его лицо потемнело. В его голове снова всплыл образ Миры, той девушки, которую убил Торкель. Где-то там же виднелся и бедный Руперт Булфинч.

— А что ты скажешь, Билл? — спросила Мэри.

Стоктон взглянул на нее.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Ну, я теперь даже нищим крестьянином стать не смогу. Придется жить, как дикарь, охотясь на полевых мышей.

Внезапно Стоктон осекся и полностью повернулся к Мэри.

— Нет. Я вовсе не это имел в виду. Ну, то есть, все довольно плохо, но у меня как будто открылись глаза.

Он посмотрел вдаль и махнул рукой.

— Все это... то, что мы пережили, будучи коротышками, не идет ни в какое сравнение с нашими прошлыми «большими» проблемами. Осознание того, как они ничтожны, пришло только сейчас, когда мы сами стали ничтожно малы. Когда-то я был хорошим минералогом. Я мог бы снова вернуть себе этот статус. Помнишь те чеки, которые я порвал, Мэри? Я верну тебе все до последнего цента. Для меня это самое главное... если, мы, конечно, сможем выбраться отсюда живыми...

Вдалеке снова залаял Пако. Педро встал, прикрыв глаза мозолистой ладонью.

— Это Торкель! — заявил он. — Он несет коробку с образцами. Пако взял след.

— Черт возьми! — выругался Стоктон. — Мы должны спрятаться. Идите к воде, чтобы сбить пса со следа!

— Ни за что! — ответил Педро. — В воде аллигаторы! Нам лучше спрятаться в...

Он внезапно замолчал, в ужасе уставившись на заросли травы. Мэри, проследив за его взглядом, слегка вскрикнула и отпрянула назад.

Какая-то омерзительная тварь, похожая на дракона, выползла прямо на коротышек из зарослей. Холодные влажные глаза внимательно осмотрели потенциальную добычу. Солнечный свет скользил по чешуйчатой коже, будто по металлической броне.

Обычная ящерица. Однако для подопытных Торкеля это был настоящий монстр из самых страшных людских легенд!

Стоктон едва успел схватить свой сделанный из ножниц меч, как рептилия стремглав кинулась к нему, застав врасплох. Рухнув на землю, Стоктон не выпустил клинок и тут же вскочил на ноги.

Мэри замерла, прислонившись спиной к высокому стеблю сорняка. В ее глазах застыл первобытный ужас. Смуглолицый приземистый Педро закрывал ее своим телом. В руке он сжимал до боли в суставах какую-то дубину, которая для обычного человека была размером со спичку.

Ящерица обернулась к ним, громко шипя и разевая пасть. Бейкер, до этого бездействовавший, схватил заостренный обломок тростника и с силой ударил зверя в чешуйчатый бок, однако, тонкий наконечник тут же сломался о бронированную шкуру.

Все это дополнялось оглушительным лаем Пако. Вскоре массивная фигура Торкеля закрыла собой солнце. Его лицо будто упало с неба, когда он опустился на корточки перед коротышками.

— Так вот вы где! — прогремел он. — А это что такое? Ящерица? Секундочку...

Он схватил левой рукой Мэри и Педро, которые принялись тут же извиваться в ней, как червяки, пытаясь освободиться. Не обращая на них никакого внимания, Торкель потянулся за Стоктоном.

Одновременно с этим ящерица снова бросилась вперед. Стоктон с размаху вонзил свой клинок прямо в разинутую пасть, а Бейкер ударил по чешуйчатой глотке сбоку. Рептилия заметалась в яростном припадке, пока на ее пути не оказалась рука Торкеля, в которую она тут же вцепилась со всех сил! Торкель закричал от боли и отпрянул назад, грязно ругаясь. Мэри и Педро каким-то неведомым образом выпали из его левой руки.

— Вон те кусты! Скорее! — прокричал Стоктон, помогая им подняться.

На самом деле, он назвал этот густой тростниковый лес кустами скорее по привычке. Нырнув в них, коротышки услышали, как где-то позади ругается Торкель, а ему в ответ лает Пако.

— Эта твоя чертова собака, — прорычал Бейкер. — Она действительно охотничья.

— Эй! — прокричал Торкель — Выходите! Я знаю, что вы в траве. Выходите, или я выстрелю!

Стоктон взглянул на бледное лицо Мэри и прошептал какое-то проклятие в адрес обезумевшего Торкеля. Бейкер стискивал зубы. Педро нервно теребил усы.

— Пако... он идет за мной, — сказал Педро. — Оставайтесь здесь.

Спустя мгновение он вскочил на ноги и помчался через тростниковый лес.

На мгновение воцарилась тишина. Затем Стоктон, оживившись, пополз вперед, раздвигая густую траву, пока не увидел Торкеля. Ученый держал в руках спичечный коробок. Из его руки сочилась кровь.

Вдалеке раздавался лай Пако. Торкель встрепенулся, огляделся и достал спичку.

Откуда-то снизу донесся голос Педро:

— Пако! Фуэра! Фу эра!

Торкель, зажигая спичку, поднял голову, затем резко выбросил ее, подобрал с земли пистолет, прицелился и нажал на курок.

Окрестности сокрушил оглушительный грохот.

Педро болезненно вскрикнул, а затем послышался глухой всплеск.

Неумолимый приступ тошноты подступил к горлу Стоктона, когда он провожал взглядом удаляющегося Торкеля. С мрачным видом он вернулся к Мэри и Бейкеру.

— С Педро покончено. Значит, нас осталось трое...

— Проклятый Торкель! — Бейкер затоптался на месте.

Мэри промолчала. В ее глазах застыла безмолвная жалость и печаль. Они услышали, как мимо них промчался Пако, вынырнувший из реки.

Затем сквозь траву поплыли первые вьющиеся завитки дыма.

Стоктон тут же вспомнил о зажженной спичке, которую уронил Торкель. Он тотчас схватил Мэри за руку и подтолкнул ее вперед.

— Уходим отсюда! — настойчиво сказал он. — Он пытается выкурить нас. Мы не можем здесь оставаться.

— Выходите! — послышался ревущий голос возвращающегося Торкеля. — Слышите меня?

Огонь распространялся очень быстро.

— Я не могу... идти дальше, Билл, — задыхающимся голосом произнесла Мэри.

— Да, черт возьми, — поддержал ее Бейкер. — Если мы выйдем на открытое место, он нас увидит. Мы в ловушке.

Стоктон огляделся по сторонам. Пламя уже приближалось к ним, в небе клубился черный вонючий дым. Глаза судорожно искали укрытие. И нашли.

Контейнер для образцов Торкеля, лежащий на краю травы!

Не говоря ни слова, Стоктон бросился к контейнеру. В его руках все еще находился импровизированный меч, и он использовал его как рычаг, чтобы поднять тяжелую конструкцию. Мэри и Бейкер сразу разгадали его намерения и неуклюже забрались внутрь. Едва крышка захлопнулась, как контейнер взлетел вверх, а потом резко остановился и принялся покачиваться из стороны в сторону, — Торкель вспомнил про свою собственность.

Сквозь маленькие отверстия для воздуха, покрытые медной проволочной сеткой, слабо пробивался дневной свет.

Откроет ли Торкель контейнер?


Загрузка...