К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 18, стр. 572.
Так же (лат.).
Господин доктор (лат.).
В силу этого (лат.).
чуждых музам (греч.).
памятку (греч.).
Войну лягушек и мышей (греч.).
апофеоз (греч.).
Филавтия — Себялюбие (греч.).
когда дело затрагивает интересы кармана (греч.).
самой себе подыгрывать на флейте? (греч.).
как до звезды небесной (греч.).
старается выбелить эфиопа и из мухи делает слона (греч.).
что в голову взбредет (греч.).
всяческих благ (греч.).
обезьяны, рядящиеся в пурпур, и ослы, щеголяющие в львиной шкуре (греч.).
глупейшие из глупцов (греч.).
глупомудрами (греч.).
помахивают ушами (греч.).
Да, именно так (греч.).
Плутос {120}(греч.).
отец богов и людей{122} (греч.).
прозябали бы (греч.).
Вот каков мой отец (греч.).
от вожделения свободной любви (греч.).
под сенью пещеры (греч.).
не сеют, не пашут (греч.).
вышнему Крониду{130} (греч.).
Филавтия — Себялюбие (греч.).
Колакия — Лесть (греч.).
Лета — Забвение (греч.).
Мисопония — Лень (греч.).
Гедонэ — Наслаждение (греч.).
Анойя — Безумие (греч.).
Трифэ — Чревоугодие (греч.).
Комос — Разгул (греч.).
Негретос Гипнос — Непробудный сон (греч.).
альфой (греч.).
дщери могучего отца (греч.).
тучегонителя (греч.).
делать детей (греч.).
Анойе (греч.).
Леты (греч.).
«Блаженна жизнь, пока живешь без дум»{137} (греч.).
тягостная старость (греч.).
впали во второе детство (греч.).
с шелестом лилий{140} (греч.).
«Сходные вещи сближать привыкли великие боги»{141} (греч.).
акарнанские свинки{142} (греч.).
огородным чучелом (греч.).
тайнодумца (греч.).
неизменно свирепым взором? (греч.)
ни о чем серьезном (греч.).
Золотой Афродитой (греч.).
с легким сердцем (греч.).
валяет дурака (греч.).
кордака{155} (греч.).
третанеллу (греч.).
босоножку (греч.).
шута (греч.).
питье вкруговую (греч.).
простота (греч.).
не кажется ему безобразное прекрасным? (греч.).
распространяться (греч.).
ослы к игре на лире (греч.).
«Событие зрит и безумный»{188} (греч.).
либо пей, либо — вон (греч.).
создает (греч.).
исчислить песок морской? (греч.).
неопрятных, скрюченных, жалких, сморщенных, оплешивевших, отупевших, но сластолюбивых{203} (греч.).
молодятся (греч.).
«Светик мой» (греч.).
жеманится (греч.).
даэмоны (греч.).
муж-врачеватель многим другим предпочтен{208} (греч.).
многоопытного (греч.).
жалкими и злополучными (греч.).
горемыкой (греч.).
«Глупый по-глупому и говорит»{211} (греч.).
стоические лягушки (греч.).
осел, играющий на лире (греч.).
Пяти проклятиям (греч.).
размышляльнях{241} (греч.).
Геракл великий! (греч.).
ученейшим мужем (греч.).
настоящим царем всех наук (греч.).
Филавтия и Колакия (греч.).
это, мол, такой-то, знаменитость (греч.).
не трогать болота Камаринского{263} (греч.).
тонкостей (греч.)
гномы{267} (греч.).
головоломные (греч.).
словопрения (греч.).
самый аристотельствующий (греч.).
тетраграммой{277} (греч.).
сверхбогослов (греч.).
зачинов (греч.).
не имеющую отношения ни к земле, ни к небу (греч.).
любезная Афродита! (греч.)
осла, поющего под звуки лиры (греч.).
долгохвостых (греч.).
смотрят в оба (греч.).
Счастье валит к нему и во сне (греч.).
родятся они на ущербе луны (греч.).
пословиц (греч.).
Будь что будет (греч.).
вкривь и вкось (греч.).
неразумным дитятей (греч.).
рассуждению (греч.).
глиняный кувшин и у порога можно оставить (греч.).
клянусь Зевсом (греч.).
об осле и лире (греч.).
пятиязычного (греч.).
чада богословия (греч.).
по-царски (греч.).
богослову липовому (греч.).
мудрецов (греч.).
неразумные (греч.).
мудрецам (греч.).
позабыла всякую меру и границу (греч.).
«Часто глупец в неразумии метким обмолвится словом» (греч.).
ненавижу памятливого сотрапезника (греч.).
ненавижу памятливого слушателя (греч.).
непримиримая война (греч.).
чья сила необорима (греч.).
ненаслышанный (греч.).
«Войну лягушек и мышей» (греч.).
«Подальше от Зевса и от [его] перуна» (греч.).
Фратрии, колена (греч.).
«Царь — пожиратель народа…»{349} (греч.).
дароядцами (греч.).
всеядными (греч.).
«Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну{351}
Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея;
Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану!» (греч.).
царственный (греч.).
«Или тебе не помогут ни все божества на Олимпе,{352}
Если, восстав, наложу на тебя необорные руки» (греч.).
«Орлиная старость» (греч.).
по-царски (греч.).
«От собственных перьев погибаю» (греч.).
Покровителя дружбы (греч.).
военного союза (греч.).
советником (греч.).
самому человеколюбивому (греч.).
иссиня-черными бровями и полыханием молнии (греч.).
выползок, линовище (греч.).
мудрее навозного жука (греч.).
чистый (греч.).
грубее (греч.).
гостить на щите, спать на земле (греч.).
дивный этот (греч.).
огромен и славен{394} (греч.).
навозник с Этны (греч.).
[Зевса] — Хранителя гостеприимства (греч.).
[Зевса] — Заступника просителей (греч.).
[Зевса] — Покровителя дружбы (греч.).
«Вспыхнувший гнев он на первую пору хотя и смиряет,{398}
Но сокрытую злобу, доколе ее не исполнит,
В сердце хранит» (греч.).
поголовное истребление (греч.).
«Лишь неразумный, отца истребивши, щадит ребятишек» (греч.).
В «Мире» (греч.).
Хулительница брака (греч.).
коренные жители (греч.).
Разговор стариков, или Повозка (греч.).
Тифонова старость{454} (греч.).
себе ровню (греч.).
досуг (греч.).
«Черепашье мясо либо ешь досыта, либо не ешь вовсе{462}» (греч.).
«Искусство повсюду прокормит» (греч.).
Нищие богачи (греч.).
Фазма (φάσμα) — призрак (греч.).
как важно глядит (греч.).
безначальным и беззаконным (греч.).
Здесь: огласи нам твои законы, царь (греч.).
правдоподобие и приличие (греч.).
глава (распорядитель) пира (греч.).
Здесь: старший слуга за столом (греч.).
Изречение (греч.).
Само дело покажет (греч.). Здесь: погодите, сами увидите.
Произносится: «эхо». Здесь: могу (греч.).
Произносится «оной». Ослы (греч.).
Произносится: «холос». Здесь: бесспорно (греч.).
Осел (греч.).
Брак — не брак (греч.).
безбожная (греч.).
«Подобное — к подобному» (греч.).
близко главу приклонив (греч.).
Не имеющее отношение к делу; букв.: не связанное с празднеством в честь Диониса (греч.).
Конник без коня (греч.).
безруких (греч.).
бесполезных (греч.).
непримиримую войну (греч.).
окончательную погибель (греч.).
море смывает все грехи людей{526} (греч.).
«Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета?» (греч.).
мужу совета (греч.).
с небес (греч.).
Здесь и далее переводы стихов В. Рогова.
Перевод А. В. Артюшкова. (Ред.)
«любовь от природы глуха к увещаниям» (греч.).
«Быть под началом у жены — величайший срам для мужа» (греч.).
Здесь: избранными по жребию (греч.).
бросился волк в сети? — греческая поговорка, примерно соответствующая русской «переть на рожон».
«Когда б не слово «брать», не знали б люди зла» (греч.).
И подавать голос до выступления обвиняемого (греч.).
Илиада бедствий (греч.).
из медлительного осла лошадь выходит (греч.).
и к прежним яслям (греч.).
«Когда-то и Милет блистал отвагою»{919} (греч.).
«Леонтинцы от кратеров{932} не отходят» (греч.).
«Не бывают богачи людьми порядочными» (греч.).
и изнеженную жизнь (греч.).
«…подагрики люди{939},
Толстопузые и толстоногие все, разжиревшие до безобразья» (греч.).
пузырь (греч.).
Здесь: полый шарик, пустышка (греч.).
От слова «совет» (греч.).
Bulga значит также «утроба».
обойдя всех по очереди (греч.).
Дайте какое-нибудь профилактическое средство (греч.).
невежестве (греч.).
живого места нет (греч.).