Глава 23

В понедельник в пять часов Сэйри позвонила Беку в офис.

— Бек Мерчент у телефона.

— Это Сэйри Линч. Ты свободен сегодня вечером?

— Ты приглашаешь меня на свидание?

— Я хочу, чтобы ты кое с кем поговорил.

— С кем же?

— С Келвином Макгроу.

— Моим предшественником? О чем мне с ним разговаривать?

— Жду тебя в мотеле в шесть, — торопливо сказала Сэйри и повесила трубку.

Ровно в шесть часов Бек постучал в дверь ее номера, и она тут же открыла. Сумка уже висела у нее на плече, ключ Сэйри держала в руке.

— Ты не пригласишь меня войти?

Она проигнорировала его вопрос и закрыла за собой дверь.

— Поедем на моей машине.

Верх в ее взятом напрокат автомобиле был опущен. Ветер трепал Сэйри волосы, но она не обращала на это внимания.

Кондиционер гнал поток холодного воздуха, но это не помогало Машина простояла целый день на солнце, обшивка сидений раскалилась и теперь обжигала Беку спину и бедра.

— Как я слышала, вы с Крисом неплохо повеселились в субботу вечером, — заметила Сэйри.

— Мы пытались замять это происшествие, но новость распространилась быстро.

— Как его рука?

— Могло быть и хуже. Кстати сказать, Крис считает, что этот Уоткинс убил Дэнни.

Сэйри резко повернула голову.

— Шлепа Уоткинс? Мы говорим об одном и том же парне?

— Да, о твоем слишком навязчивом поклоннике. Дэнни отказал ему в приеме на работу. — Бек коротко пересказал ей причины, по которым Шлепа попал в разряд подозреваемых.

— И ты в это веришь? — поинтересовалась Сэйри, когда он закончил.

— Это вполне вероятно.

— Ты это серьезно?

— Я не знаю, Сэйри. — Бек поерзал на сиденье, испытывая дискомфорт и от горячей обшивки, и от ее вопроса. — В офисе шерифа считают, что есть все основания задать Уоткинсу несколько вопросов.

— Если выстроить всех тех, кто ненавидит Хойлов, в очередь, она протянется на несколько миль. Я назову тебе сотню человек, которых тошнит от нашей семейки. Как насчет всех тех рабочих, которых уволили в прошлые годы? Вы наугад ткнули пальцем и попали в Уоткинса.

Я был бы готов с тобой согласиться, если бы не эта стычка в субботу вечером. Я видел, как Уоткинс проехал мимо моего дома. В тот момент я не сообразил, что это он, подумал, просто какой-то парень на мотоцикле. Но это был Уоткинс. Он явно следил за Крисом, а потом попытался спихнуть нас с дороги. Так что теперь ему будет предъявлено обвинение в вооруженном нападении независимо от того, имеет он отношение к смерти Дэнни или нет. В полиции на него пухлое досье, и при упоминании о смерти Дэнни он явно занервничал. Как на это ни посмотри, Уоткинс опасный человек. И мне не кажется, что он станет долго раздумывать перед тем, как убить.

Сэйри его слова явно не убедили.

— Из-за своего уголовного прошлого Уоткинс стал подходящим козлом отпущения, разве не так?

— Он напал на Криса с ножом.

— Ты был свидетелем их драки?

— Кое-что я видел. Я какое-то время не мог выбраться из канавы.

Бек подробно рассказал Сэйри о том, как неудачно вышел из «Порше», но комизм ситуации ее не тронул. Молодая женщина лишь недоверчиво качала головой.

— Если бы ты оказался на месте свидетеля в суде, ты бы смог под присягой подтвердить, что Уоткинс намеренно ранил Криса?

— А разве это не очевидно? Он располосовал твоему брату руку.

Сэйри съехала на обочину и остановила машину в тени магнолии. Не выключая двигатель, она повернулась к Беку.

— Мы с Крисом были еще подростками. Я сидела днем в ванной комнате, прихорашивалась. Несмотря на то что в распоряжении Криса были еще три свободные ванные комнаты, он все время стучал ко мне. Так, от нечего делать, со скуки. В конце концов я открыла дверь и послала его ко всем чертям, потребовала, чтобы он оставил меня в покое. Но он ворвался в ванную, и мы начали драться. Надавали друг другу затрещин, царапались. И вдруг Крис заорал как резаный и бросился прочь — искать отца. Он кричал, что я обожгла его щипцами для завивки. В доказательство он предъявил ожог. — Сэйри сделала паузу, давая понять, что подошла к сути истории. — Когда я открыла ему дверь, Бек, у меня в руках не было щипцов для завивки. Я только успела включить их в сеть.

— Ты хочешь сказать, что Крис специально себя обжег?

— Чтобы сделать мне гадость, он был готов терпеть боль.

— То есть ты полагаешь, что Крис мог просто подставиться под нож Уоткинса?

Сэйри не ответила на его вопрос и продолжала: — Ваше столкновение с Уоткинсом было не единственной темой для разговоров.

— И где же ты слышала эти разговоры?

— В салоне красоты.

Бек спустил очки на кончик носа и недоуменно посмотрел на ее непослушные волосы.

— Я делала педикюр, — объяснила Сэйри.

Это дало ему повод нагнуться и скользнуть взглядом вниз по красиво очерченной икре к правой ступне, которую Сэйри не снимала с акселератора, держа семьдесят миль в час с того момента, как они выехали из города.

— Красиво. Что это за цвет? Не розовый, не оранжевый. Как он называется?

— «Солнечная Мэрилин».

— Мэрилин Монро?

— Вероятно. Я никогда об этом не думала. Дело не в цвете моих ногтей, Бек. Мужчины и не предполагают, что салон красоты — лучшее место для сбора информации. Женщины могут не представлять, где находится Ирак, но они совершенно точно знают, кто с кем спит, кого порезали в субботу вечером и все такое прочее.

— Эти милые леди помогли тебе выйти на присяжных по делу Криса?

Сэйри подняла одну бровь, но не позволила себя спровоцировать.

— Нет, не они, — холодно ответила она. — Эту информацию я получила в суде. — Помолчав, Сэйри добавила: — Интересно, знает ли об этом Хафф?

— Разумеется, знает. Неужели ты думала, что тебе удастся сохранить в секрете встречи с этими людьми? Ты слишком заметная фигура. Твое возвращение после десятилетнего отсутствия стало событием для Дестини. Ты влезла в дела Хаффа, и это снова новость номер один. Пусть они тобой восхищаются, но никто из местных не решится рассердить Хаффа Хойла.

— Когда я начала обзванивать присяжных, я предполагала, что это дойдет до Хаффа и Криса. И до тебя, — Сэйри покосилась на Бека. — Правда, меня это мало волновало.

— И на что ты рассчитывала, начиная разгребать эту грязь?

Я думала найти честного человека, того, кто либо признается, что сам взял взятку, либо признается, что это сделали другие.

Сэйри рассказала Беку о вдове Фостер со слабоумным сыном сорока лет. Она упомянула и о встрече с человеком, который расплакался, стоило ей только спросить, как ему работалось присяжным.

— Я надавила на него, пытаясь получить информацию, но его жена попросила меня уйти. Позже я выяснила, что этот человек еле избежал банкротства. Деньги у него появились спустя ровно месяц после суда над Крисом. Какое совпадение!

Сэйри свернула с автострады и въехала в распахнутые ворота. По обе стороны от них на валуны падали струи воды, а причудливая вязь на арке складывалась в название поместья: «Лэйксайд».

Поселок для пенсионеров расположился на берегу рукотворного озера. К нему примыкало поле для гольфа на восемнадцать лунок. В здании клуба, расположившемся в дубовой роще, были бассейн, отлично оснащенный спортивный зал, ресторан, бар и центр отдыха. Бек узнал об этом, прочитав указатель. Дома были небольшими, но очень симпатичными. Мощеные дорожки вели к каждому из них.

Сэйри остановила машину на парковке в том месте, которое было отведено для посетителей, но осталась сидеть в ней.

— Ненавижу такие места. Здесь все такое стерильное. Одни и те же люди каждый день. Неужели им не скучно?

— По крайней мере, им не надо беспокоиться о забастовках рабочих.

Она повернулась к Беку.

— Значит, и этот слух был правдой?

— К несчастью, да.

— Расскажи мне.

— Есть парень по фамилии Нильсон.

— Это имя упоминалось в салоне. От тебя я его тоже слышала. Кто он такой?

— Заноза в заднице для таких компаний, как «Хойл Энтрепрайсиз».

— Судя по всему, с ним пообщалась жена Билли Полика.

Именно поэтому Нильсон намерен пустить в ход тяжелую артиллерию. Он набрал членов профсоюза, которые начнут пикетировать литейный завод твоего отца и подстрекать рабочих к забастовке.

— Отлично.

— Ничего хорошего из этого не выйдет, Сэйри.

— А что хорошего сейчас?

— Пострадают люди. Нет, не говори ничего, — торопливо попросил Бек, видя, что у нее наготове возражения. — Я понимаю, что Полик серьезно пострадал. Но это была трагическая случайность. Возможно, ее можно было предотвратить, и все-таки в этой трагедии не было чьего-то злого умысла. А забастовка — это война.

— Надеюсь, твои проиграют. Бек горько рассмеялся.

— Возможно, твое желание исполнится. — Опустив голову на подголовник, Бек задумался. — Время выбрано неудачно. Дэнни умер всего неделю назад, и это была явно насильственная смерть. Ред Харпер не торопится поймать местного уголовника, который определенно жаждет крови Хойлов. А тем временем детектив из его департамента готов поспорить на годовую зарплату, что убийца — Крис. Ты тоже катаешься по городу в своем красном автомобиле с откидным верхом и напоминаешь людям о том, что Криса не в первый раз обвиняют в убийстве. Из-за тебя у Хаффа подскакивает давление. Ты поддерживаешь рабочих в споре с Хойлами. Есть и еще кое-что.

— Что же?

Бек повернул к ней голову.

— Мне чертовски трудно не дотрагиваться до тебя. — Он посмотрел на ее ногу, обнаженную выше колена из-за задравшейся юбки. — И я не знаю, что хуже: держаться от тебя подальше и все время мечтать о том, чтобы прикоснуться к тебе, или быть совсем близко к тебе, видеть тебя и все равно не сметь повиноваться голосу инстинкта.

Он поднял глаза к ее лицу, которое он ошибочно считал безопасной территорией. Волнение, написанное на ее лице, обезоружило его.

— Миссис Фостер получила телевизор с огромным экраном, чтобы ее сынок был доволен, — напряженно сказала Сэйри, как будто не услышав его слов. — А другой присяжный продал душу дьяволу, чтобы вылезти из долгов. Бек снова выпрямился и вздохнул.

— Ты знаешь это наверняка и можешь доказать?

— Нет.

— Ты уверена, что именно эти двое были среди тех шестерых, кто проголосовал за невиновность Криса?

— Нет.

Бек укоризненно посмотрел на Сэйри.

— Хорошо, предположим, исключительно ради продолжения спора, что вдова с умственно отсталым сыном и банкрот приняли деньги, чтобы оправдать Криса. Ты испытала удовлетворение, напомнив этим людям об их грехопадении?

Сэйри отвернулась и тихо прошептала:

— Нет.

— Разве ты сделала их жизнь лучше, когда заставила их взглянуть на то, что они совершили?

— Нет, черт побери, — рявкнула она, — ты прав!

— Тогда зачем ты побеспокоила этих несчастных? Ради какой цели? Ты ведешь войну против Хаффа и Криса. Почему бы тебе не сразиться именно с ними?

— Ты-то сам почему остаешься в стороне? — парировала Сэйри. — Или ты не хочешь узнать правду о суде над Крисом? Тебе приятнее не знать, что Хафф подкупил присяжных, чтобы его сыночку сошло с рук убийство. Разве я не права?

— А что, если Хафф подкупил присяжных только для того, чтобы Криса не осудили за преступление, которого он не совершал? Эта твоя вендетта…

— Это не вендетта.

— Тогда что же ты ищешь?

— Честность. У Хаффа и Криса ее нет. Я надеялась, может быть…

— Что?

Сэйри помолчала, вздохнула и хрипло сказала:

— Может быть, ты честен. Вот почему я привезла тебя сюда. — Она кивнула в сторону домов у самой воды. — Келвин Макгроу живет в третьем доме от угла. Я говорила с ним утром, он согласился со мной встретиться. Честно говоря, это меня удивило. Но когда я приехала и увидела его, то поняла, почему он на это пошел. Макгроу очень постарел с того времени, когда я его видела в последний раз.

— Десять лет — немалый срок.

— Думаю, что он так состарился за последние три года, после того, как подкупил присяжных и Криса оправдали. Его убивает чувство вины.

— Старик это признал?

— Да, Бек, признал. Это было его последним подарком «Хойл Энтерпрайсиз». Макгроу стал юрисконсультом вскоре после того, как бразды правления от моего деда перешли к Хаффу. Келвин делал для Хаффа и компании то же, что делаешь сейчас ты. Последнее, что он сделал для Хаффа перед тем, как тот сменил его на более молодого и…

— Бессовестного?

— Я хотела сказать — умного.

Бек скептически нахмурился, но жестом попросил ее продолжать.

— После того как были утверждены присяжные, Макгроу начал выискивать их слабые места.

— Например, умственно отсталый сын.

— Именно. — Сэйри посмотрела на теннисные корты. где вяло перебрасывали мяч две пары. — Ты смотрел в корень, когда спросил, хорошо ли я себя чувствовала после разговора с этими людьми. Честно говоря, я чувствовала себя дрянью. Особенно после встречи с миссис Фостер. Я не виню ее за то, что она воспользовалась поводом улучшить их материальное положение, пусть вдова и получила всего лишь телевизор. На ее месте я ухватилась бы и за меньшее. Миссис Фостер совершила низость не ради себя. Она пошла на это ради сына, которого любит.

Когда Сэйри снова повернулась к Беку, ее печальная улыбка сменилась гримасой отвращения.

— Но Келвин Макгроу выполнил за Хаффа грязную работу исключительно в корыстных целях. Ничего благородного в его поступке не было. Он вышел на пенсию финансово обеспеченным до конца своих дней, он может себе позволить роскошную жизнь. Но этот человек не живет спокойно. Он был рад возможности облегчить душу. Макгроу рассказал мне обо всем сегодня утром.

Бек долго смотрел на Сэйри, потом взялся за ручку дверцы.

— Ладно, пойдем послушаем, что нам скажет мистер Макгроу.


Бек и Сэйри прошли по дорожке вдоль озера. В доме Макгроу кружевная кованая решетка украшала окна второго этажа, как подобие балконов во Французском квартале Нового Орлеана. И не слишком удачное, по мнению Сэйри.

Она нажала на кнопку звонка и посмотрела на «глазок». Дверь открыла та же самая сиделка в белой накрахмаленной форме, которая впускала ее утром. Утром она лучилась улыбкой, а теперь смотрела мрачно. Сэйри не могла понять, чем это вызвано.

— Это снова я, здравствуйте.

— Утром вы мне не сказали, кто вы такая, — это прозвучало как обвинение.

— Я назвала свое имя.

Сестра буркнула что-то неодобрительное. Сэйри, помня, что Бек стоит за ее спиной, выпрямилась во весь рост.

— Утром, когда я уезжала, я предупредила, что вернусь и привезу человека, чтобы еще раз побеседовать с мистером Макгроу. Мы можем его видеть?

— Да, мэм, — холодно сказала сестра и отступила в сторону. — Он вернулся на заднюю террасу, где вы с ним разговаривали утром.

— Спасибо. Он нас ждет?

— Думаю, да.

Несмотря на нелюбезный тон женщины, Сэйри еще раз поблагодарила ее и жестом попросила Бека следовать за ней. Они прошли по заставленному мебелью коридору и оказались на застекленной террасе, выходящей на поле для гольфа.

Келвин Макгроу сидел в том же кресле, что и утром, лицом к двери. Сэйри улыбнулась и сказала:

— Мистер Макгроу?

Он смотрел на нее, как будто не узнавая, и Сэйри встревожилась.

— Я привезла к вам мистера Мерчента. Или мы не вовремя?

— Боюсь, именно так, Сэйри. — Из плетеного кресла с высокой спинкой, в котором его не было видно, поднялся Крис, обернулся и посмотрел на нее. — Бек сказал мне о том, куда вы намерены поехать, и я вспомнил, что совсем забыл старину Макгроу. Раньше я часто навещал его, проверял, все ли в порядке. К сожалению, сегодня у него не самый лучший день. Думаю, это связано с болезнью Альцгеймера.

Крис подошел к старику и положил руку ему на плечо. Тот никак не отреагировал, только смотрел в никуда.

— Бывают дни, когда он не узнает собственных детей. А иногда заявляет, что его соседка, семидесятивосьмилетняя вдова, родила от него ребенка. На прошлой неделе его поймали, когда он голым разгуливал вдоль озера. Удивительно, как старик не утонул. Но бывают дни, когда его ум ясен как стекло, он все понимает. И даже выиграл у сиделки пять партий в шахматы. — Крис снова сжал плечо Келвина. — Трагично, не правда ли? Особенно когда вспомнишь, каким красноречивым он бывал в зале суда. — Крис огорченно покачал головой. — А теперь Келвин то молчит целыми днями, то становится болтливым как сорока. Разумеется, он несет чушь, в его словах нет смысла. Их нельзя принимать за правду.

Сэйри перевела дыхание. Кровь бросилась ей в голову. Она не собиралась падать в обморок, а готова была взорваться. Поведение Криса не удивило ее. От него Сэйри не ожидала ничего другого. Но предательство Бека она восприняла как смертельный удар.

Он расставил ей ловушку, а еще имел наглость вести сладкие речи о желании и мечтах. Сэйри хотелось выцарапать ему глаза за то, что он заставил ее поверить ему, подумать, что он, возможно, не такой подонок, как те, на кого он работает.

Повернувшись к нему, Сэйри только и сказала:

— Сукин ты сын.

И это было бледным отражением того, что она чувствовала в эту минуту.

Молодая женщина бросилась к двери, стремительно выбежала из дома и направилась к стоянке. Сэйри задыхалась не столько от жары, сколько от гнева и унижения.

Сев за руль, она вставила ключ зажигания и только тут увидела кровь на своей ладони. Она так крепко сжимала кулак, что бороздки ключа поранили ее руку.

Загрузка...