Глава 28

Крик Сэйри заглушила тяжелая рука, другой рукой мужчина схватил ее за волосы и бросил на кровать. Он рухнул на нее, пригвоздив к матрасу. Сэйри, обезумев, продолжала вырываться.

— Будешь драться, я вырву твою гриву. Богом клянусь, пусть она и красивая, но я сниму-с тебя скальп и заберу с собой на память. — Мужчина больно дернул Сэйри за волосы, и на ее глаза навернулись слезы. Сэйри перестала сопротивляться и затихла, — Так-то лучше. — Мужчина поерзал на ее ягодицах. — Как удобно, да? Не испробовать ли мне на тебе пару штучек, которым меня научили в тюрьме?

Под его рукой она вскрикнула от страха и унижения. Мужчина удовлетворенно расхохотался. — Расслабься, Рыжик. У тебя чертовски соблазнительная задница, но на радости жизни у меня сейчас нет времени. Я пришел поговорить, и можешь не сомневаться, я сделаю тебе больно, если потребуется. Мы друг друга поняли?

Сэйри не хватало воздуха, и она попыталась повернуть голову. Она понимала, что этот человек проник в ее комнату вряд ли за тем, чтобы с ней поговорить, но все-таки кивнула.

— Ладно, порядок! Я уберу руку с твоего лица. Если заорешь, то это станет твоим последним звуком.

Он медленно убрал руку. Сэйри устояла перед искушением облизать губы, потому что оставленный им запах был омерзительным. Освободившись, Сэйри перевернулась на спину, потом села и вытерла рот рукой.

Неожиданно вспыхнул свет. Она заморгала и увидела Шлепу Уоткинса. Его рука лежала на выключателе лампы у кровати. Через отверстие в верхней части абажура на его лицо падал яркий свет, делая его черты зловещими. Тень от его головы на стене напоминала о детских кошмарах.

Пока Уоткинс был в бегах, его внешность не улучшилась. Зубы казались желтее и длиннее. Козлиная бородка поредела. Лицо осунулось, и его черты заострились. Тощая шея стала похожа на шею огромной хищной птицы, а уши, казалось, приложены к голове ради комического эффекта.

— Привет, Рыжик! У Сэйри гулко колотилось сердце, во рту пересохло, но она постаралась не показывать свой страх. Она бросила быстрый взгляд на дверь.

— Даже не думай об этом! — рявкнул Шлепа. — Ты не успеешь двинуться, и тогда мне придется нарушить свое обещание не причинять тебе боль. — Ухмыляясь, он достал из ботинка нож и похлопал плоской стороной лезвия по ладони.

— Как ты вошел?

— Я же преступник, забыла? Взломал замок за пару секунд. И сделал это тихо. Как же ты могла не закрыть задвижку? Одинокой женщине следовало вести себя разумнее.

Сэйри не хотелось думать о том, сколько времени он просидел в ее комнате, пока она спала. У нее по коже побежали мурашки, как только она представила Шлепу сидящим в кресле и наблюдающим за ней, прислушивающимся к ее дыханию.

— Цацки настоящие? — поинтересовался Шлепа, рассматривая на свету и оценивая бриллиантовые серьги, которые Сэйри оставила на тумбочке.

— Да, можешь их взять.

— Спасибо. Не сомневайся, возьму, — он сунул украшение в карман джинсов. — Но я не уйду, пока мы немного не поболтаем.

— О чем нам с тобой говорить?

— Ты знаешь, детка, что меня ищет полиция?

— Ты набросился на моего брата с ножом.

— Это все чушь. Я только хотел попугать его. Он сам напоролся на мой нож и сделал это намеренно.

Хотя Сэйри-то знала, что это могло быть правдой, все же она спросила Уоткинса:

— Зачем Крису это делать?

— Потому что он хотел выставить меня убийцей.

— Крис уверен, что ты убил Дэнни.

Шлепа молчал. Он выдвинул ящик тумбочки, достал Библию и бросил ее Сэйри.

— Книга Бытия, глава четвертая.

Оставив Библию лежать там, куда она упала, Сэйри холодно поинтересовалась:

— Ты читал Библию?

— В тюрьме я ходил к мессе каждое воскресенье. Раздавал молитвенники и все такое прочее. Это положительно сказалось на моей характеристике.

— В Библии осуждается мужеложство. Шлепа злобно прищурился.

— Считаешь меня педиком? Что ж, сейчас я покажу тебе, каков я в деле.

Ее сарказм сыграл против нее.

Когда Шлепа приблизился к ней, Сэйри попыталась отползти на противоположный край кровати, но он снова схватил ее за волосы и рывком вернул обратно. Приложив кончик ножа к ее щеке, он рассмеялся, когда Сэйри замерла.

— Я так и думал, что это привлечет твое внимание. Ты ведь не захочешь, чтобы я испортил такое красивое личико, верно? — Он грубо раздвинул ей колени, встал между ее бедер и прогнулся вперед. — У тебя бойкий язычок, и я знаю только один отличный способ заткнуть тебе рот.

— Тебе придется убить меня.

— Это будет забавно.

И тут с обычным щелчком и клацаньем включился кондиционер. Шлепу испугал неожиданный звук, и он резко повернул голову на шум. Когда он понял, что это было, на его лице проступило облегчение, и все-таки кондиционер его спугнул. Уоткинс отпустил волосы Сэйри и отступил от нее.

— Я бы тебя проучил как следует, но я и так подзадержался тут с тобой. — Он взял в руки Библию и потряс ею. — Ты скажи шерифу Харперу, чтобы он прочел главу о Каине и Авеле. И тебе лучше быть поубедительнее, когда будешь с ним разговаривать. Раз уж я в розыске за то, что убил одного из Хойлов, то почему бы мне этого не сделать еще раз?! — Кончиком ножа Шлепа провел по груди Сэйри. — К тому же я питаю слабость к рыжеволосым.


Сэйри ждала вместе с шерифом Харпером и детективом Скоттом в кабинете Реда, когда приехал Бек. Вид у него был встревоженный.

Сэйри видела пикет у ворот завода, когда проезжала мимо. Но это не стало для Сэйри сюрпризом, потому что накануне вечером она успела переговорить с Кларком Дэйли.

Дэйли позвонил вскоре после того, как Сэйри вернулась из Нового Орлеана. В его голосе слышался энтузиазм, когда он рассказывал о том, чего им удалось добиться.

— Я вычислил приспешников Хаффа и предупредил парней, чтобы они не трепали при них языком, иначе Хафф обо всем узнает. — Кларк и его друзья делали все, чтобы рабочие не забыли о Билли Полике. — Нильсон прислал пикетчиков, Хафф обратился к нам с речью. Но ему не удалось нас запугать, хотя он и очень старался. Дело пошло, Сэйри, и я тебе еще позвоню. Ты узнаешь, что у нас получается.

Ну что ж, значит, она все рассчитала правильно — Кларк проснулся от спячки. Пикетчики продолжали держать свои позиции. К утру их число возросло — среди них можно было увидеть и рабочих с литейного завода Хойлов.

Этим объяснялся загнанный вид Бека, когда он вошел в кабинет Харпера и мрачно буркнул:

— Доброе утро!

Мерчент сел рядом с Сэйри, Уэйн Скотт остался стоять.

— Как дела на заводе? — спросил шериф.

Там жарко. К семи утра, когда на работу шла утренняя смена, появились еще пикетчики. Обстановка накалилась, и я не знаю, сколько мы еще сможем их сдерживать. Я по-прежнему пытаюсь дозвониться до Нильсона, чтобы выяснить, не сумеем ли мы как-то договориться, но он до сих пор недоступен. — Бек резко повернулся к Сэйри и спросил: — А тебе он не звонил?

Сэйри подняла на него глаза, и ее словно током ударило.

— Нет, — ответила она.

Мерчент не отвел глаз, будто пытался понять, не лжет ли она, потом снова повернулся к шерифу.

— Я не могу долго отсутствовать. Зачем вы хотели меня видеть?

Ред кивком указал на Сэйри.

— У юной леди ближе к утру побывал гость. Она решила, что ты должен услышать ее рассказ.

— Гость?

— Шлепа Уоткинс проник в мой номер рано утром.

Бек изумленно смотрел на Сэйри, потом перевел взгляд на Харпера, словно ждал подтверждения.

— Сюда позвонили в пять утра. Дежурный сразу отправил в мотель человека. Разумеется, к тому времени, как он добрался до «Приюта», Уоткинса уже давно и след простыл.

Бек снова повернулся к Сэйри. Он осмотрел ее с ног до головы, вгляделся в ее лицо.

— Он не сделал тебе больно? Он не…

Сэйри опустила голову и покачала ею, отвечая на невысказанный вопрос Бека.

— Уоткинс только угрожал мне.

— Мы с Уэйном прочитали заявление, которое Сэйри сделала помощнику шерифа, приезжавшему в мотель. Но сама она пока ничего нам не рассказала. Сэйри решила, что тебе следует при этом присутствовать.

Мерчент кивнул.

— Что Уоткинс делал? Что говорил? Как он вошел?

— Он открыл замок. Я не задвинула щеколду, что было с моей стороны глупо. Я проснулась и увидела его в моем номере.

— Проклятье!

— Не думаю, чтобы Уоткинс сообщил вам, где скрывается, — заметил детектив Скотт.

— Вы не ошибаетесь.

— А вы не заметили, в какую сторону он поехал, когда вышел из мотеля?

— Нет. Наверное, он ушел пешком. Я не слышала шума мотора.

— Откуда Уоткинс узнал, где вы остановились?

— Это несложно было выяснить. В городе всего два мотеля.

Сэйри заметила, что беспокойство Бека нарастает с каждым вопросом Скотта. Повернувшись к детективу, он сказал:

— Почему бы вам не оставить ваши бессмысленные вопросы и не дать Сэйри возможность самой обо всем рассказать?

Прежде чем детектив успел ответить, вмешался шериф:

— Отличная мысль. Сэйри, начни с самого начала, мы не будем тебя прерывать. Чего хотел Уоткинс?

— Он хотел, чтобы я передала вам кое-что. — Сэйри пересказала все подробно, не упомянув о сексуальных намеках Шлепы. Но это шерифа не касалось и не имело никакого отношения к тому, о чем просил ее Уоткинс. Как и обещал Ред, ее никто не прерывал. — Это все. Практически слово в слово.

После короткого молчания Скотт поинтересовался:

— Вы не сделали попытки убежать?

— Я боялась, что если побегу к двери, то Уоткинс ударит меня ножом в спину. Я бы не смогла открыть ее, Шлепа успел бы меня поймать. Он худой, но в любой физической схватке с ним я бы проиграла.

— И вы не кричали?

— Сначала Уоткинс зажимал мне рот, а как только он убрал руку, я не стала кричать, потому что боялась спровоцировать его.

Ред потер опухшие глаза. Его кожа приобрела сероватый оттенок. Сэйри показалось, что он похудел с последней их встречи, хотя прошло всего несколько дней. Может, он болен или просто вымотался?

Бек распустил галстук и расстегнул ворот рубашки. Он выглядел как человек, проигрывающий битву.

Только детектив Скотт словно получил заряд энергии. Он поправил кобуру и объявил:

— Что ж, идемте его брать.

— Полагаю, вы говорите о Шлепе Уоткинсе, — холодно заметил Бек. — Надеюсь, теперь вы не собираетесь арестовать Криса?

— Черта с два, не собираюсь, — парировал детектив.

— Не так быстро, Уэйн, — остановил его шериф и обратился к Беку: — Возможно, нам следует еще раз поговорить с Крисом.

— Я не стал бы так уж доверять сбивчивому рассказу Сэйри.

Сэйри посмотрела на него, не веря тому, что услышала.

— Ты обвиняешь меня во лжи? — воскликнула она.

— Нет. Уоткинс не настолько сообразителен, чтобы провернуть такой трюк. Но пока он не арестован и шериф не имеет возможности его допросить, мы только с твоих слов знаем о том, что сказал Шлепа.

Сэйри едва удержалась, чтобы не ударить Бека.

— Иди ты к черту.

— Сэйри! — сурово одернул ее Харпер. Она повернулась к шерифу.

— Я дословно повторила наш разговор с Уоткинсом. Именно это он говорил. Книга Бытия, глава четвертая.

— Я верю тебе, — сказал Харпер. — И вероятно, Бек тоже. Но он представляет интересы Криса, не забывай об этом. Он просто не может вести себя иначе.

Сэйри повернулась к Мерченту и посмотрела ему в глаза:

— Я никогда этого не забуду.

— И помни, что Уоткинс только что вышел из тюрьмы, — продолжал Ред Харпер. — Он скажет, что угодно, только бы больше туда не возвращаться. Шлепа напустил дыма с этой библейской историей, чтобы мы все задергались, решив, что Крис убил своего брата. Так он на какое-то время снимет с себя подозрения, и этого времени ему хватит, чтобы убраться отсюда в Мексику.

— Я думаю, что Уоткинс именно этого и добивается, — кивнул Бек. — Он напуган, в бегах. Он в отчаянии, полиция у него на хвосте. Шлепа решил свалить вину на кого-то другого, а мы все знаем, как он относится к Хойлам.

— Ты полагаешь, что я не подумала об этом? — взвилась Сэйри. — Разумеется, подумала. Я не дура.

— Никто не обвиняет тебя в глупости, Сэйри, — успокоил ее Бек.

— Нет, меня просто назвали лгуньей.

— Успокойся. Я не ставлю под сомнение твои слова. Я лишь пытаюсь докопаться до правды. Предположим, Уоткинс не солгал. Предположим, он знает наверняка, что именно Крис убил Дэнни. Тогда почему он не обратился к властям с такой информацией? Зачем рисковать, ломиться в твой номер в мотеле и угрожать тебе ножом? Ради чего все это?

— Потому что Уоткинс знал, что я не стану скрывать эту информацию.

— Этого никто бы не стал делать, мисс Линч, — твердо сказал Скотт. — Мы должны действовать, шериф Харпер. Нам известно, что Крис Хойл был на месте преступления.

Бек фыркнул.

— С коробком спичек?

— Мы также установили, что у него нет алиби на время убийства.

— Он может его предоставить.

— У него нет алиби, — упорствовал Скотт.

— Мой клиент его не предоставил, — уточнил Бек. — Но это не значит, что у него нет алиби.

Пока Скотт обдумывал слова Мерчента, Ред спросил:

— Но каков мотив, Уэйн? Тебе так и не удалось найти причину, по которой Крис мог убить Дэнни.

Сэйри так и подмывало назвать мотив Криса, хотя бы для того, чтобы выбить почву из-под ног Бека.

Но она не могла этого сделать, не предав доверия Джессики Дебланс. Если бы от этого зависело восстановление справедливости, она бы сообщила о помолвке Дэнни. Но если она могла этого избежать, то следовало защитить покой молодой женщины и избавить ее от новых терзаний.

— А я уверен, что у нас достаточно оснований, чтобы снова допросить Криса, — заявил Скотт.

Ред вздохнул.

— Мне неприятно это говорить, Бек, но Уэйн прав. Любого другого подозреваемого мы уже давно привезли бы сюда и послушали, что он скажет в свое оправдание. Мы не можем избавить от этого Криса только из-за его фамилии.

Бек помолчал мгновение, потом убежденно проговорил:

— Сейчас мы на заводе как на пороховой бочке. Одному господу известно, что произойдет после того, как вы увезете Криса на патрульной машине. Я не понимаю, ради чего стоит это делать. Честно говоря, с моей точки зрения, это только посеет панику.

— Тогда ты сделай так, чтобы Крис добровольно явился сюда, — сказал Ред.

— Да он и сам будет только рад дать объяснения.

— Крис должен быть здесь сегодня же, — добавил Ред.

— Мы приедем после обеда.

— Договорились.

Уэйна Скотта эта договоренность явно не обрадовала. Но ему пришлось с этим смириться.

— Вы боитесь, мэм? Сэйри подняла на него глаза.

— Боюсь?

— Уоткинс ведь угрожал вам.

— Но он же меня не тронул.

— И все-таки, только чтобы подстраховаться, я поставлю патрульную машину возле мотеля, — решил шериф.

— Нет, Ред, прошу вас, не надо.

— Если Хафф об этом узнает, держу пари…

— Я уверена, что вы обо всем ему расскажете, — заметила Сэйри. — Но мне не нужны сторожевые псы под дверью.

— Что ж… Тогда будь осторожна, — отступился Харпер.

— Буду, — Сэйри встала. — Это все?

— На данный момент да.

Она кивнула на прощание Реду и помощнику шерифа Скотту, но Бека проигнорировала. Сэйри уже подходила к своей красной машине с откидным верхом, когда Мерчент окликнул ее. Она не остановилась. Бек догнал ее, когда она открывала дверцу.

Когда он положил руку ей на плечо, Сэйри повернулась к нему. Прежде чем она успела сказать хотя бы слово, Мерчент заговорил сам:

— Я знаю, что ты на меня злишься.

— Это слишком мягко сказано.

— И я знаю почему. Но сейчас не о том речь, Сэйри. Не отказывайся от охраны!

Сэйри горько усмехнулась.

— Ты, значит, поверил в мою историю и не считаешь, что мой рассказ о встрече с Уоткинсом выдумка от начала до конца?

— Разумеется, я тебе верю.

— Понятно, тебе просто нравится выставлять меня дурой.

— Я адвокат Криса.

— Ты ясно дал это понять.

Сэйри открыла дверцу машины, села за руль, но Бек не дал ей закрыть ее. Наклонившись к Сэйри, он заговорил быстро и горячо:

— Крис доверил мне действовать от его имени. Я не могу предать его точно так же, как ты не можешь предать невесту Дэнни. Ты легко можешь предъявить улику в пользу того, что Дэнни убили, но ты этого не делаешь, потому что дала этой женщине слово ничего не рассказывать. Так почему же закон сохранения конфиденциальности распространяется только на тебя?

Теоретически Мерчент был прав. Он бы нарушил профессиональную этику, если бы не стал защищать интересы своего клиента. Но на Сэйри этот аргумент не подействовал.

— Отпусти дверь!

— Куда ты едешь?

— Туда, куда хочу, черт побери! — Сэйри потянула на себя дверцу, но Бек не отпускал ее.

— Послушай меня, Сэйри. Забудь о том, что сердишься на меня, думай только об Уоткинсе. Ты не должна забывать о его угрозах. Он не слишком умен, и это делает его еще более опасным. Возможно, Шлепа не хотел причинять тебе боль сегодня утром, но теперь, когда ты передала его послание Реду, ты ему больше не нужна. Он может вернуться и расправиться с тобой. Уоткинс ненавидит Хойлов. А ты носишь эту фамилию, Сэйри, нравится тебе это или нет. И ты, — он оглядел ее с головы до ног, — слишком бросаешься в глаза.

— Отлично! Значит, меня сразу заметят среди пикетчиков.


Второй раз за один день Бек свернул на своем пикапе на стоянку возле офиса шерифа и остановил его рядом с «Порше» Криса. Они договорились встретиться после того, как Хойл — младший пообедает дома с Хаффом.

Мерчент не стал закрывать окна в кабине, хотя и понимал, что грузовичок все равно превратится в душегубку на раскаленном солнце за то время, пока он пробудет у Харпера. От удушливой жары некуда было спрятаться. Даже в кабинете шерифа, где работал кондиционер, воздух оставался влажным и липким.

— Хойл в последнем кабинете справа, — проинформировал его дежурный.

— Спасибо.

Бек постучал и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь в комнатушку, где с трудом помещались стол и два стула с пластиковыми сиденьями. Крис сидел на одном из них.

— Привет, — поздоровался он.

— Привет. Ты видел Реда? — спросил Бек.

— Нет, только этого неандертальца-дежурного. Он отвел меня сюда, сообщил, что Харпер и Скотт еще обедают, и предложил мне чувствовать себя как дома.

Мерчент сразу почувствовал перемену в поведении своего друга. Куда-то пропал присущий Крису насмешливый сарказм. Бек сел напротив.

— Не хочешь рассказать мне, что случилось? Крис невесело улыбнулся:

— Если я тебе расскажу, мне придется тебя убить. Сердце Бека ухнуло в груди.

Кривая усмешка Криса стала шире.

— Нет, я не собираюсь признаваться. Во всяком случае, в убийстве моего брата.

— А что тогда?

Наклонившись вперед, Крис положил локти на стол и принялся массировать лоб пальцами обеих рук.

— Я боюсь. Вот так-то. Это и есть мое признание, Бек. Эта комната ужасно на меня действует, как тюремная камера, и меня это пугает до потери сознания.

Тяжесть в груди Бека прошла.

— Этого следовало ожидать. Для этого и создают комнаты для допроса. Ты должен был испугаться, Крис, запаниковать, начать сомневаться в собственной невиновности. Когда я работал в офисе окружного прокурора, — продолжал Бек, — я провел немало времени в подобных комнатах с настоящими мерзавцами. Это были гангстеры, насильники, убийцы, воры. Но неважно, насколько крутыми были эти ребята. Стоило им посидеть в одиночестве в комнате для допроса, и они начинали звать мамочку. Крис улыбнулся и тут же снова сник.

— Я начинаю опасаться, что они попросту повесят на меня убийство брата.

— У них есть только косвенные улики, ничего серьезного. Я сомневаюсь, чтобы окружной прокурор отправился в суд с тем, что они накопали. Особенно в этом округе.

— Согласен, но косвенных улик становится все больше. Я забыл юридический термин…

— Преимущество?

— Верно. Преимущества улик будет достаточно. Шлепа Уоткинс и его библейская история, — презрительно скривился Крис. — Наверняка он только ее и знает. Черт, даже такие неверующие люди, как я, и то слышали о Каине и Авеле. Дэнни убили. Он был моим братом. И это тоже, оказывается, говорит за то, что убийца именно я.

Хойл встал, медленно обошел вокруг стола.

— Почему даже моя сестра купилась на бред сумасшедшего уголовника и поделилась услышанным с ретивым детективом, которому не терпится нарыть что-то против меня?

Бек не стал рассказывать Крису о том, что Дэнни пытался поговорить с Сэйри по телефону накануне гибели. Не упомянул он и о том, что младший брат Криса был помолвлен. И то и другое могло оказаться очень важным. Но пока сохраняется вероятность того, что эти сведения не играют никакой роли, Бек собирался держать их при себе.

— Когда я в последний раз видел Сэйри, она не сияла от радости и не хлопала в ладоши, — сказал Бек. Потом задумчиво добавил: — Кто знает, что этот червяк делал с ней, о чем она нам не рассказала.

— Я уверен, что Сэйри испугалась, но почему она не сообщила о краже сережек и спустила это Уоткинсу? Как она вообще могла верить бредням Шлепы?

Бек нахмурился.

— Я не могу объяснить все поступки Сэйри.

Крис остановился и посмотрел на него с высоты своего роста.

— Значит, это правда?

— Ты слышал?

— Кто-то позвонил к нам домой, пока мы обедали, и обо всем доложил Хаффу. Отец просто озверел. Я так понимаю, моя сестрица на самом деле вместе с пикетчиками?

— Она у них за главную.

Крис опустился на свой стул и выжидательно уставился на Бека.

— Сэйри появилась около половины двенадцатого с гамбургерами и холодными напитками, — принялся рассказывать Мерчент. — Как только она удостоверилась, что все накормлены и напоены, она взяла плакат и принялась вышагивать вместе с пикетчиками. Когда я проезжал мимо, Сэйри все еще была там.

Крис недоуменно покачал головой.

— Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда один Хойл пойдет против другого. Разумеется, некоторые верят, что я выстрелил из дробовика в рот моему брату. — Он снова начал массировать лоб. — Кто мог подумать, что я на такое способен?

— Дело именно в этом, Крис. Им необходимо установить мотив. Ты ничего не скрываешь?

Крис резко вскинул голову.

— Например?

— Ты все рассказал мне о ссоре с Дэнни?

— Не меньше сотни раз.

— У Дэнни были секреты?

— Секреты?

— Мне только что пришло в голову, что он мог поделиться с тобой чем-то таким, чего не знают остальные.

— Нет, ничего подобного не было.

Бек прямо посмотрел в глаза Крису, выискивая хотя бы искорку неискренности, но тот не отводил взгляд и не юлил.

— Это всего лишь предположение. А как насчет Лайлы?

— Я ездил к ней домой вчера, когда Джорджа не было дома. Она даже не открыла мне дверь.

— Человек, который обеспечивает твое алиби, настроен враждебно. Замечательно! — Бек вскочил, подошел к окну и только в этот момент заметил на нем решетку. Он посмотрел на небо, побелевшее от зноя. Светлее небосвода было лишь облако дыма над заводом. — Не буду скрывать, Крис. Нам необходима хорошая защита.

— Я не убивал моего брата. Бек повернулся к нему.

— Нужно что-то еще, кроме твоих слов.

Крис долго смотрел на Мерчента, потом спокойно сказал:

— Я должен сделать одну невероятно трудную вещь, Бек. Я тебя увольняю.

Бек коротко хохотнул:

— Увольняешь меня?

— Я не сомневаюсь в твоих способностях и деловой хватке. Это даже не обсуждается. Ты вытаскивал «Хойл Энтерпрайсиз» из переделок, которые могли обойтись нам очень дорого, и не только с финансовой точки зрения. Ты нужен нам с Хаффом, ты договариваешься с федеральными управлениями, а теперь, через Нильсона, еще и с нашими рабочими. — Он криво улыбнулся. — А мне необходим адвокат по уголовным делам.

Бек вернулся к столу и сел.

— Честно говоря, ты снял камень с моей души.

— Ты не сердишься?

— Крис, уголовное право не мой конек. Я сам предложил тебе найти адвоката по уголовным делам. Я хотел настоять на этом, но я побоялся, что ты сочтешь меня трусом и предателем. И я не знал, как отреагирует на это Хафф.

— Отцу это не понравится. Он любого научит, как хранить все в семье, но я надеюсь, что ты поможешь мне убедить его, что мы поступаем правильно.

— Я поговорю с ним. Кого бы ты хотел в адвокаты? Крис назвал фамилию, но Бек не слышал о таком юристе.

— Он из Батон-Руж, — пояснил Хойл, — и у него отличные рекомендации.

— Пусть ему повезет больше, чем мне.

— Поклянись, что не сердишься.

— Клянусь. Так где же твой уголовный гений? Он нам нужен здесь.

— В этом-то и дело. Джек Монро освободится только в понедельник. А как быть сейчас?

— Я узнаю, не согласится ли Ред отложить допрос до приезда твоего нового адвоката.

— Как ты думаешь, они посадят меня в тюрьму на эти дни?

— Если они об этом только заикнутся, я такой шум подниму! Ведь все их улики гроша ломаного не стоят. Думаю, Ред хочет поговорить с тобой, чтобы осадить рвение нового детектива. Шериф не больше нашего верит в библейские истории.

Они пожали друг другу руки, но Крис не отпустил руку Бека, а лишь крепче сжал его пальцы.

— Бек, я не хочу расплачиваться за то, чего не совершал. Я не убивал Дэнни.

Бек крепко сжал в ответ его руку.

— Я верю тебе.

Загрузка...