Глава 11

Сердце трепещет:

Смерть над любимой моей!

Есть ли надежда?

Когда впереди показались стены Джагермуна, Миока больше походила на мертвеца, чем на живого человека. Последние мили Йоши-Себеру пришлось везти её, посадив впереди себя — иначе она упала бы. Женщина поминутно теряла сознание и бредила, вспоминая о каких-то жутких тварях и убийствах. Иногда она повторяла имя «Закуро» и дважды выкрикивала «Кабаин!». Йоши-Себер поначалу пытался понять, какие видения одолевают воспалённый мозг Миоки, но потом перестал.

Джагермун представлял собой хорошо укреплённый замок, выстроенный на месте древнего поселения охотников на северных животных и птиц. Чтобы защититься от хищников и кочевников, они устроили его на уступе, так что попасть в него можно было лишь по верёвочным лестницам. После того, как амадеки перебрались ближе к центру империи, в Джагермуне поселились монахи, превратив деревню в крепость. Они построили храмы и наняли отряд вольных стрелков для защиты.

Лестницы сменились подъёмниками, так что, когда Йоши-Себер и Миока подъехали к подножью утёса, им пришлось лишь дёрнуть верёвку, идущую наверх — к большому колоколу. Звона Йоши-Себер не услышал, но через несколько минут заметил, что сверху опускается большая деревянная клеть. Механизм, видимо, был довольно мощным, так как весила она не меньше четырёхсот фунтов, а ведь поднимать приходилось ещё и груз — судя по вместительности подъёмника, немалый.

Йоши-Себер завёл в клеть лошадей. Должно быть, за ним наблюдали, потому что подъёмник вздрогнул и пополз вверх. Смотреть вниз сквозь щели между досками было жутковато: конструкция скрипела так, что казалось, вот-вот развалится.

Путь занял около четверти часа. Иногда налетал порыв ветра, и клеть начинала раскачиваться, едва не задевая скалу. Йоши-Себер временами поглядывал на Миоку, которая не падала лишь потому, что он поддерживал её. Под тонкой бледной кожей виднелись синие прожилки, особенно заметны они были на висках и под глазами.

Наконец, клеть оказалась вровень с дощатой площадкой, устроенной на краю утёса. Конструкция напоминала мостки, с которых прыгают в реку, только имелось ещё верёвочное ограждение. Йоши-Себер увидел большой механизм: металлические колёса с зубцами вращали деревянный вал, на который наматывались тросы. Устройство приводилось в движение паровой машиной, рядом с которой стояли два монаха, усердно кидавшие лопатами в топку уголь. Когда подъёмник остановился, один из них навалился на рычаг и опустил стопорный механизм, а его товарищ прекратил работу. Из открывшихся клапанов вырвался густой белый пар.

Помимо кочегаров, Йоши-Себера и Миоку встречал монах-наставник, о чём говорили крупные бирюзовые чётки, свисавшие с его запястья. На каждой бусине виднелся вырезанный иероглиф.

— Мы приветствуем путников в обители Джагермун, — проговорил монах с лёгким поклоном, окидывая Йоши-Себера и Миоку цепким взглядом. — Меня зовут отец Вей-Мин. Не нужна ли вам помощь?

Его обритую голову покрывал капюшон шерстяного плаща, на лбу чернели нанесённые тушью ритуальные знаки.

— Всех благ вашей обители, — поклонился Йоши-Себер. — Ты прав, монах, моей спутнице срочно требуется помощь, и только один человек в состоянии оказать её.

Брови монаха приподнялись, выражая немой вопрос.

— Его зовут Сабуро Такахаси, — пояснил Йоши-Себер. — Это его дочь.

— Что с ней случилось? — осведомился монах, глядя на женщину с сочувствием.

— Она отравлена ядом демона, — ответил Йоши-Себер. — Господин Такахаси здесь?

Монах потёр гладко выбритый подбородок. Было видно, что он в замешательстве.

— Не совсем. Полгода назад брат Сабуро избрал путь отшельника и перебрался выше в горы. Он живёт в пещере, а братья дважды в неделю относят ему пищу и воду.

— Значит, дорогу вы знаете? — спросил Йоши-Себер.

— Конечно, только… захочет ли брат Сабуро видеть вас?

— Я ведь сказал, что это его дочь, — Йоши-Себер воззрился на собеседника в недоумении. — Не позволит же он ей умереть!

— Надеюсь, что нет, — неуверенно проговорил монах. — Но не все… готовы сойти с избранного пути.

— Хочешь сказать, Сабуро Такахаси откажет в помощи единственной дочери? — Йоши-Себер усмехнулся. — Это невозможно, монах! Я хорошо знаю его.

— Но вы давно не виделись, я полагаю, — возразил монах. — А время меняет людей.

— Не настолько! — тон у Йоши-Себера стал суховат. — Мне некогда разговаривать, дорога каждая секунда. Ты покажешь путь к пещере?

— Разумеется. Если вы уверены, что никто, кроме брата Сабуро, не может помочь…

— Я же сказал, никто! — перебил Йоши-Себер. — Быстрее, она умирает!

Монах кивнул.

— Идите за мной, я отправлю с вами одного их тех, кто носит брату Сабуро еду.

Они пересекли площадку и вошли во двор замка. За стеной Джагермуна открылась обычная для мужского монастыря картина: дрова, бочки, вязанки хвороста, глиняные сосуды, стоящие рядами, ящики с инструментами, хозяйственные постройки, кучи щебня. На растянутых между шестами верёвках сушилось бельё. По дорожкам расхаживали монахи. Некоторые занимались медитацией, другие выполняли различные послушания, третьи просто беседовали.

В отдалении находился пятиярусный храм, причём последние два этажа явно отстроили недавно. Справа от него стояло здание для медитаций и физических упражнений. Передняя стена была раздвинута, так что виднелась группа монахов в свободных одеждах. Они занимались гинастикой.

Дышалось в горах легко, воздух был удивительно прозрачен. Йоши-Себеру пришло в голову, что в подобном месте поневоле должно возникать желание духовного совершенствования. Зачем господину Такахаси понадобилось искать полного уединения? Йоши-Себер испытал укол досады: останься отец Миоки здесь, в монастыре, женщине уже можно было бы начать оказывать помощь. Теперь же предстояло проделать дополнительный путь. Выдержит ли она? Доживёт ли до встречи с отцом?

Монах-наставник провёл Йоши-Себера и Миоку в дом, где сидело около дюжины послушников, сортировавших овощи для предстоящей трапезы. На лбу у каждого виднеля иероглиф, означавший дневное послушание.

— Вы подкрепитесь перед дорогой? — осведомился наставник у Йоши-Себера. — Или возьмёте еду с собой? Путь неблизкий: около часа в одну только сторону.

— Лучше второе, — отозвался Йоши-Себер. — Мы очень спешим.

Он с тревогой взглянул на женщину: она была почти без сознания, и жизнь в ней, казалось, едва теплилась.

— Брат Фагу, — обратился наставник к одному из монахов, жилистому и высокому, стоявшему возле корзины с картошкой, — проводи этих путников к брату Сабуро. Эта женщина — его дочь, и ей требуется немедленная помощь. Только отец в состоянии оказать её.

Названный монах посмотрел на Миоку, затем на Йоши-Себера и перевёл взгляд на наставника.

— Отец Вей-Мин, но брат Сабуро отказался от мирской суеты и всех прежних связей. Он не разговаривает уже полгода.

— Я сообщил об этом нашим гостям, и всё же они надеются получить искомое, — отозвался наставник. — Будем надеяться, им это удастся. А теперь, не теряя времени, собирайся в дорогу, ибо дорога каждая минута, — он взглянул на Йоши-Себера, и тот кивнул, подтверждая его слова.

— Я буду сейчас готов, — брат Фагу коротко поклонился и торопливо вышел в соседнюю комнату.

— Вам нужно одеться потеплее, — заметил отец Вей-Мин, окинув гостей придирчивым взглядом. — В горах холодно, а вам придётся подниматься довольно высоко. Дайте им шубы, — велел он монахам. Двое из них тут же вышли за одеждой.

— Мы очень благодарны, — сказал Йоши-Себер.

Миока окончательно обессилела, и ему пришлось подхватить её на руки. Женщина весила совсем мало — будто ребёнок.

— Боги велят быть милосердными, — наставительно ответил отец Вей-Мин.

— Жаль, не все следуют их воле.

— Главное, чтобы люди не оставались равнодушными к чужому горю, — проговорил монах. — Здесь мы учимся ценить то, что дйствительно важно. Не богатства, удобства и роскошь, а благородные движения души.

— Но к бедности вы не стремитесь.

— Минимальные потребности должны удовлетворяться. Иначе человек начинает думать о них, и это отвлекает от совершенствования духа. Опасны только излишества.

— Почему господин Такахаси решил стать отшельником? — спросил Йоши-Себер, чтобы не углубляться в теософию.

Отец Вей-Мин пожал плечами. Его пальцы перекинули несколько бирюзовых бусин на чётках.

— Кто знает? Наверное, решил, что без людского общества быстрее постигнет замыслы богов.

— Разве это возможно?

— Пока не постигнешь — не узнаешь, — рассудительно ответил отец Вей-Мин. — Вам будет тяжело нести женщину всю дорогу, — добавил он. — У меня есть средство, которое должно придать ей сил.

— Что за средство? — насторожился Йоши-Себер.

Он слышал, что монахи Джагермуна достигли определённых успехов в составлении лекарств на основе горных растений и даже продавали их в большом количестве в аптеки империи, но сам он никогда этими снадобьями не пользовался и вообще не слишком доверял травникам.

— Очень хорошее, — убеждённо ответил монах. — На дорогу до пещеры должно хватить. Если нет, остаток пути пронесёте её на руках. Я отлучусь на пару минут, чтобы найти его. Заодно соберу вам еды в дорогу, — кивнув, он вышел.

Йоши-Себер усадил Миоку на скамейку возле стены. Перед долгой дорогой стоило хоть немного отдохнуть. Он заметил сочувственные взгляды оставшихся в комнате монахов. Они не заговаривали с ним, но чувствовалось, что слова отца Вей-Мина о болезни женщины произвели на них впечатление.

Вскоре вернулись переодевшийся и вооружившийся брат Фагу (за спиной у него висели арбалет и колчан, а на поясе — короткий прямой меч) и монахи, принесшие шубы из меха северных животных и лохматые шапки. Они также прихватили удобную тёплую обувь.

Йоши-Себер переодел Миоку и облачился сам. Когда пришёл с бальзамом отец Вей-Мин, оба были готовы к путешествию в горы. Наставник влил в рот женщине несколько ложек своего снадобья.

— Нужно немного подождать, — сказал он.

— Можно взять ваше средство в дорогу? — спросил Йоши-Себер.

Отец Вей-Мин с сожалением покачал головой.

— Его нельзя употреблять часто, иначе организм сгорит изнутри. Того, что я дал, должно хватить, по крайней мере, на большую часть пути.

Спустя пять минут женщина открыла глаза и огляделась.

— Тебе лучше? — спросил Йоши-Себер.

— Немного. Тепло в животе. Приятно. И дышать легче.

Йоши-Себер помог Миоке встать.

— Я пришла в себя и могу идти — а это уже немало, — она сделала несколько шагов, но было заметно, что далось ей это нелегко.

— Путь неблизкий, — сказал Вей-Мин. — Бальзам будет действовать не постоянно. Спустя некоторое время силы начнут таять.

— Тогда я понесу тебя, — добавил Йоши-Себер. — Так или иначе, мы доберёмся до твоего отца.

— Думаю, нам лучше отправиться поскорее, — слабо улыбнулась Миока. — Чтобы у меня хватило сил хотя бы на основную часть пути.

Женщина и Йоши-Себер в сопровождении брата Фагу вышли из монастыря через западные ворота.

Дорога вела вверх и почти сразу терялась за скалистыми уступами. Вид тёмных гор с заснеженными шапками на острых вершинах производил не самое радостное впечатление. Издалека доносились крики хищных птиц. Большинство из них были падальщиками: они ждали, пока какое-нибудь животное вроде козла сорвётся в пропасть и разобьётся.

Два часа путешествия по скалам, да ещё в компании больной женщины, которой каждый шаг даётся с трудом, — это очень долго. Йоши-Себер проклинал господина Такахаси, вздумавшего стать отшельником.

Монах-провожатый шагал уверенно, будучи хорошо знаком с дорогой, и это внушало некоторую уверенность. Шли молча, стараясь беречь силы и не тратить их на разговоры. Миока тяжело дышала, изо рта у неё вырывались облака пара. Йоши-Себер заметил, что на бледной коже, помимо вен, проступают синюшные пятна — явные признаки яда Кадукэннона.

Он вспомнил, как они с Миокой встретились. Это было одно из приключений, которые он пережил, пытаясь отыскать путь в Хирагуру. Тогда он путешествовал по северной части Янакато, подбираясь к границам, за которыми простирались владения Повелителя Демонов. Царила поздняя осень, и он уже вступил туда, куда отказывались ходить местные жители. Даже солидное вознаграждение, обещанное Йоши-Себером, не соблазнило ни одного из них стать его провожатым.

Потоки дождя заливали землю, деревья раскачивались из стороны в сторону, издавая пронзительный скрип, поминутно сверкала молния. Йоши-Себер пробирался по едва различимой тропинке, пытаясь отыскать пещеру, чтобы переждать напасть. Он вымок насквозь и продрог, когда ему показалось, что в зарослях мелькнуло что-то белое. Приглядевшись, Йоши-Себер понял, что не ошибся: через лес во весь опор неслась всадница. Платье облепляло стройную фигуру, разорванный ветками подол развевался на ветру. Время от времени женщина оглядывалась: среди деревьев мелькали фигуры её преследователей — огромных, закованных в чёрную броню всадников на седогривых конях. Они бесшумно летели следом, а перед ними серыми комками шерсти бежали поджарые волки с горящими глазами.

Йоши-Себер пришпорил коня. Приходилось пригибаться к самой шее животного, чтобы не оказаться сбитым ветками на землю. Кавалькада была слишком увлечена погоней, чтобы заметить, что к ней присединился посторонний.

Йоши-Себер увидел, как женщина, в очередной раз обернувшись, ударилась о ветку и полетела в кусты. Лошадь метнулась в сторону и скрылась за деревьями.

Семеро преследователей и сопровождавшие их волки приближались. На чёрных доспехах виднелись причудливые узоры. Белые волосы молодых на вид всадников были убраны назад и перехвачены лентами или струились вдоль широких спин. Ни кони, ни всадники, ни волки не издавали ни звука: не слышно было даже стука копыт. Они окружили женщину в полном молчании. Хищники жадно косились на распростёртое тело, втягивая запах крови, сочившейся из ссадин беглянки, но не смели тронуть её.

Йоши-Себер выехал из-за раскидистой ели. Волки дружно повернули к нему морды, глаза их вспыхнули. Всадники разом обнажили длинные прямые мечи. Один из них привстал на стременах и шумно втянул воздух тонкими ноздрями.

— Человек, — объявил он.

— К вашим услугам, — насмешливо поклонился Йоши-Себер.

— Назовись, — потребовал всадник.

— Зачем? Едва ли ты слышал обо мне.

Волки нетерпеливо переминались: их так и подмывало броситься на дерзкого пришельца и впиться ему в глотку.

Два седовласых всадника направились к Йоши-Себеру, и тот нарочито медленно вытащил из ножен тулвар — великолепный клинок, закалённый в боях и выкованный самим Кэндзи Бенгеридой, лучшим мастером Янакато, который славился и как кузнец, и как колдун, поэтому его мечи разили и обычную, и заговорённую плоть.

С презрительными ухмылками всадники обрушили на Йоши-Себера град ударов. Им нельзя было отказать в опытности, однако тулвар двигался быстрее: звон стали, вспышка молнии, и окружённая гривой белоснежных волос голова полетела на землю, орошая всё кровью. На сверкающей поверхности проявились колдовские иероглифы и, блеснув красным, тут же пропали.

Йоши-Себер понял, что поразил заговоренную плоть: всадники не были обычными людьми. Не теряя времени, он бросился на второго противника. Тот вовремя блокировал удар, но тяжёлые доспехи сковывали движения. Йоши-Себер оказался быстрее: тулвар со свистом рассёк воздух, и в мягкий мох полетела голова в чёрном шлеме.

Пять оставшихся всадников замерли в нерешительности. Они переглянулись.

— Смелее! — подбодрил Йоши-Себер, чувствуя азарт битвы.

Краем глаза он заметил, что лежавшая на земле женщина пошевелилась.

Вспыхнула молния, и всадники бросились в атаку. Судя по всему, они прибыли откуда-то с запада и не были знакомы с искусством боя на тулварах. Йоши-Себеру удавалось легко парировать удары и уходить от них. Это злило нападавших, которые совершали всё больше ошибок. Дождь заливал искажённые яростью лица. Не будь всадники защищены панцирями, Йоши-Себер покончил бы с ними в два счёта, но воины неплохо прикрывали шеи, так что приходилось ждать подходящего момента.

Тем не менее, несмотря на все их усилия, спустя десять минут в живых остался только предводитель рыцарей — остальные были обезглавлены и лежали на земле, а их кони метались между деревьями, пугая волков.

Седовласый воин тяжело дышал, с ненавистью глядя на Йоши-Себера, покрытый кровью тулвар которого полыхал красными иероглифами.

— Даже если ты убьёшь меня, Кабаин покарает тебя! — прошипел он. — Это его земли, и он послал нас за девчонкой! Дай мне забрать её!

— Кабаин? — переспросил Йоши-Себер. — Повелитель Демонов?

— Да! Раз ты слышал о нём, должен понимать, во что вляпался! — в голосе воина послышалось трожество: очевидно, он рассчитывал запугать противника.

Йоши-Себер бросил взгляд на женщину: та приподнялась на локте, но явно плохо понимала, что происходит. Мокрые волосы наполовину скрывали лицо, на лбу краснела ссадина.

— Куда вы должны её доставить? — спросил Йоши-Себер.

— В Хирагуру, конечно же! — выкрикнул, теряя терпение, воин. — Где, по-твоему, живёт Кабаин?

— Вы не похожи на демонов. Убивать вас слишком легко.

Лицо воина исказилось злобной гримасой.

— Мы оборотни! — прошипел он, с силой крутанув меч. — Тебе повезло, что твоё оружие зачаровано!

— И что я владею им лучше, чем вы — своим, — спокойно ответил Йоши-Себер.

— Так что насчёт девушки?

— Я отдам её тебе, если ты проведёшь меня в Хирагуру.

На лице всадника появилось недоумевающее выражение. Затем он расхохотался.

— Спятил?! Туда нельзя попасть просто так. Повелитель Демонов сам должен призвать тебя!

— Значит, вас он позвал?

— Да! — гордо ответил воин. — Но не всех, а только лучших.

Йоши-Себер демонстративно поглядел на валявшиеся вокруг трупы. Его противник помрачнел.

— Ну, тогда меня он точно должен позвать, — сказал Йоши-Себер. — Я слышал, есть небесный чертог, куда приходят желающие служить Кабаину. Это правда?

— Да, — отозвался оборотень, растянув губы в усмешке. — Но ты туда не попадёшь, ублюдок!

Он бросился в атаку. Должно быть, ему казалось, что он действует очень быстро и неожиданно, однако Йоши-Себер легко отразил его удары: Куригато отлично натренировал своих воспитанников, а уж военным занятиям будущего стратега он уделял особое внимание — будь то фехтование или тактика.

Йоши-Себер улыбнулся, наблюдая за противником. Не будь на всаднике доспехов, он был бы уже мёртв. Оборотень распалялся всё сильнее и, в конце концов, совершенно потерял над собой контроль. Желание поразить врага охватило его, затмив разум. Он замахнулся мечом, абсолютно не думая о защите. Молниеносное движение тулвара — и изогнутый клинок легко вошёл в горло оборотня. Седовласый всадник застыл, удивлённо опустил глаза на лезвие, по которому струилась его кровь, и свалился на землю.

Йоши-Себер спешился и, подойдя, резким ударом разрубил оборотню шею. Затем перевёл взгляд на женщину. Она убрала с лица волосы и наблюдала за ним с ужасом. Дождь смывал текущую из ссадины кровь. Теперь воин видел, что спас скорее девушку — особа, которую преследовали оборотни, была очень молода.

Волки, оставшись без хозяев, скрылись в лесу, но из темноты на Йоши-Себера глядели их светящиеся жёлтые глаза.

Девушка попыталась встать. Её белое платье выпачкалось, на руках и ногах виднелись тёмные разводы. Она дрожала от холода и страха.

Йоши-Себер подошёл к ней. Он сам не знал, почему вмешался в погоню и спас её, так что просто разглядывал девушку.

У неё было красивое лицо с широкими скулами и слегка раскосыми тёмными глазами. Полные губы приоткрылись, обнажив ровные зубки. Из-за дождя казалось, будто девушка плачет, но это было не так.

— Тебе нужно оказать помощь, — сказал Йоши-Себер. — Если позволишь…

Девушка не ответила, и он расценил это как согласие.

Он быстро осмотрел её, смывая грязь при помощи дождя. Серьёзных ран и переломов не оказалось — счастливица. Только на голове кровоточила ссадина, полученная, должно быть, при ударе о ветку.

Девушка наблюдала за Йоши-Себером молча. Страха в её взгляде больше не было.

— Надо перевязать тебе голову. Остановить кровь.

Девушка слегка кивнула.

Занимаясь ссадиной, Йоши-Себер размышлял о словах оборотня. Небесный чертог существует, и те, кто служит Кабаину, знают, где его найти.

Зачем девушка понадобилась Повелителю Демонов? Что в ней особенного? На вид она ничем не выделялась — обычная красотка, каких довольно много в Янакато, особенно в центральной части империи. Взгляд Йоши-Себера задержался на золотом кулоне в виде капсулы. Присмотревшись, он заметил, что украшение состоит из двух частей, явно свинченных друг с другом.

— Как тебе удалось убить их всех? — спросила вдруг девушка.

От неожиданности Йоши-Себер вздрогнул.

— Клинок Бенгериды не знает преград, — ответил он.

— Где моя лошадь?

— Ускакала. Едва ли она вернётся: по округе рыщут волки.

Девушка поймала взгляд Йоши-Себера.

— Почему ты спас меня?

— Понятия не имею. Наверное, соскучился по приключениям. В этом лесу практически нечем заняться. Ну вот, повязку я наложил — постарайся её не трогать.

Девушка машинально подняла руку, но тут же опустила.

— Куда ты едешь? — спросила она.

Йоши-Себер не хотел говорить, что ищет Хирагуру — это могло испугать девушку.

— Думаю, в первую очередь нам следует позаботиться о тебе, — сказал он. — Куда ты направлялась? Ну, или почему чёрные всадники гнались за тобой?

Девушка отвела взгляд.

— Какой ближайший город? — спросила она

— Нобана. Это миль пятьдесят на восток. Маленький городишка, скорее даже форт.

— Нет, это не подходит. Мне нужен большой город.

— Где можно затеряться?

Девушка кивнула.

— Что от тебя хотели оборотни?

— Не знаю. Я заблудилась. Они напали на торговый караван, к которому я присоединилась. Я пыталась удрать, но… — девушка пожала плечами. — Ты и сам всё знаешь. Кстати, ты назвал их оборотнями. Почему?

— Это правда.

— Я не знала, что куцзины водятся в Янакато.

— Здесь близко земли Повелителя Демонов, — сказал Йоши-Себер. — Думаю, оборотни хотели похитить тебя для него. Они прислуживают ему.

Девушка содрогнулась.

— Хвала богам, что ты оказался поблизости! — она с благодарностью посмотрела на Йоши-Себера. — Но как ты убил их? Я слышала, оборотней можно прикончить только особым оружием.

— У меня как раз такое. Работа Кэндзи Бенгериды.

Неожиданно девушка присвистнула. Глаза её загорелись любопытством.

— Да ну?! Можно взглянуть?

Усмехнувшись, Йоши-Себер вытащил тулвар из ножен.

— Когда он обагряется кровью зачарованных созданий, на лезвии проявляются иероглифы, которыми записаны чары Бенгериды.

Девушка разглядывала оружие с подлинным восхищением.

— Когда-нибудь у меня тоже будет такой! — проговорила она.

— Возможно, — не стал спорить Йоши-Себер, вкладывая тулвар обратно в ножны. — Ты умеешь обращаться с оружием?

Девушка кивнула.

— Меня учил отец.

Йоши-Себер решил, что пришло время, наконец, познакомиться.

— Меня зовут Йоши-Себер, — сказал он. — А тебя?

— Йоши-Себер? — переспросила девушка, приподняв брови. — Как принца Сигато?

— Да, меня назвали в честь него.

— Неужели? Вы что, родились в один день?

— Как ни странно, да. Ты назовёшь себя?

— Меня зовут Миока. Миока Такахаси.

На этот раз пришлось удивиться Йоши-Себеру.

— Ты дочь Сабуро Такахаси?

— Да, — девушка улыбнулась. — Того самого.

— Колдуна из Шибусина? — уточнил, тем не менее, Йоши-Себер.

— Да-да, ты не ошибся, — её рука любовно коснулась медальона. — Трудно поверить?

— Его подарок? — воспользовался моментом Йоши-Себер.

— Да.

— Что же ты тут делаешь? В смысле, почему ты не дома? — Йоши-Себер даже не пытался скрыть удивление.

— Решила, что пора начать взрослую жизнь. Выпорхнуть из-под папочкиного крыла. Но получилось не совсем удачно.

— Ты сбежала?

— Что? Нет, с чего ты взял?!

— Просто подумал…

— Что я вздорная девчонка?

Вспоминая об этой первой встрече с Миокой, Йоши-Себер не смотрел на женщину. Она медленно шла, опираясь на его плечо — по большому счёту, он тащил её. Впереди шагал провожатый, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что его спутники не отстали.

Йоши-Себер вспомнил слова Миоки насчёт вызова мартихор: якобы Сабуро Такахаси дал ей артефакты, чтобы она могла защититься. Но почему она не воспользовалась подарком ни тогда, когда убегала от оборотней, ни после — ни разу в течение того времени, что они были вместе. Встречалась ли она с отцом в последние годы? Может, господин Такахаси решил дать дочери запас артефактов перед тем, как удалиться в Джагермун? Спрашивать об этом сейчас казалось неуместным, но Йоши-Себер решил выведать это после того, как (и если) Миоке станет лучше.

— Где твой тулвар работы Кэндзи Бенгериды? — спросил он вместо этого.

— Оставила в Эдишаме, — отозвалась женщина слабым голосом.

— Раньше ты редко с ним расставалась, — заметил Йоши-Себер.

— Подумала, что против демона он будет бесполезен.

— Правильно подумала. Моего, как видишь, тоже при мне нет. Я сломал его в бою с Суффадзином.

— Это демон?

— Да. Первый, пришедший за мной.

— Главное, что ты уцелел. Кэндзи Бенгерида может сделать много мечей, а тебя никто не заменит.

Тронутый словами Миоки, Йоши-Себер не нашёлся, что ответить, и дальше они некоторое время шли молча.

Наконец, впереди показался вход в пещеру. Проводник указал на него рукой.

— Вон там живёт брат Сабуро.

Чтобы подобраться к пещере, пришлось подняться по крутому склону. Монах поставил корзину с едой на землю и уселся на камень. Он не выглядел уставшим — должно быть, привык к подобным походам.

— Заходите без меня, — сказал он. — Так будет лучше. Я подожду здесь. Если останетесь в пещере, выйдите и скажите, когда за вами вернуться.

Йоши-Себер поблагодарил монаха, и они с Миокой, пригнувшись, вошли в пещеру.

Внутри было холодно и темно. Узкий тоннель уходил под небольшим наклоном вниз, с потолка свисали небольшие наросты, но пол был ровным.

Пещера оказалась неожиданно глубокой, и Йоши-Себеру с Миокой пришлось идти несколько минут, прежде чем они разглядели впереди крошечный огонёк. Когда они приблизились к нему, то увидели человека, закутанного в козлиные шкуры. Он сидел с непокрытой головой, и костёр освещал седые волосы и морщинистое лицо. Йоши-Себер сразу узнал Сабуро Такахаси, хотя тот сильно изменился за прошедшие после их последней встречи годы.

Миока глядела на отца с нежностью, хотя её лицо выражало страдание: средства Вей-Мина хватило на дорогу, но теперь оно не действовало, так что боль жгла женщину изнутри. Когда она пошатнулась, Йоши-Себер понял, что Миока на грани обморока.

Посадив её на обломок скалы (мебели в пещере отшельника, конечно, не было), Йоши-Себер приблизился к Сабуро Такахаси. Монах смотрел в огонь так, словно не замечал посторонних в пещере. Его лицо выглядело безмятежным — казалось, он медитирует. Йоши-Себер низко поклонился.

— Господин Такахаси, я привёз вашу дочь Миоку. Она умирает, и только вы можете ей помочь. Я знаю, что вы встали на путь отшельника, но ради вашей любви к ней заклинаю…

Сабуро Такахаси не дал Йоши-Себеру договорить. Он вздрогнул всем телом, голова его затряслась, глаза закатились, и он повалился наземь. Шкуры разметались, и стал виден тёмно-серый кафтан, который подошёл бы нищему, но не знаменитому колдуну. Йоши-Себер бросился к старику, чтобы помочь, но тот уже пришёл в себя и теперь глядел туда, где сидела Миока. Стало ясно, что отшельник находился в трансе, когда Йоши-Себер заговорил с ним, но слова о дочери заставили монаха выйти из него — судя по реакции организма, слишком поспешно.

— Миока! — позвал Сабуро Такахаси.

— Я здесь, отец, — слабым голосом проговорила женщина. — Зачем ты забрался так высоко? — она попыталась улыбнуться, но получилась только жалкая гримаса.

Йоши-Себер помог отшельнику подняться, и они вместе подошли к Миоке.

— Что с тобой? — засуетился старик, хватая дочь за плечи и вглядываясь в её лицо. — Ты больна! Откуда эти пятна?! Говори же, умоляю!

Не дожидаясь ответа, он прикрыл глаза и зашевелил губами. Йоши-Себер знал, что так Сабуро Такахаси видит тело дочери насквозь, и его взгляду представляется чёрная паутина яда, распространившегося по всему организму.

Когда колдун поднял веки, в его глазах стояли слёзы.

— Миока! — простонал он, и Йоши-Себер похолодел: ему стало ясно, что старик бессилен против яда Кадукэннона.

Поняла это и Миока. Её бледные губы предательски задрожали.

— Как это случилось? — спросил Сабуро Такахаси.

Не дождавшись ответа от дочери, он резко обернулся к Йоши-Себеру.

— Ей на лицо попала слюна демона, — сказал тот.

— Но… как?! Неужели… — Сабуро Такахаси замолчал, словно передумав говорить.

Он отвёл взгляд и теперь смотрел на костёр. Лицо его выражало безмерное горе. У Йоши-Себера сжалось сердце при виде отца, который не может помочь дочери. И при мысли, что Миока обречена. Из-за него.

— Вы можете сделать хоть что-нибудь? — спросил он тихо.

— Нет, — глухо и бесцветно ответил отшельник.

Казалось, он впадает в оцепенение.

— Господин Такахаси! — громко позвал Йоши-Себер.

Старик вздрогнул и вопросительно посмотрел на него. По морщинистому лицу катились слёзы.

— Есть хоть какое-нибудь, пусть даже самое невероятное и труднодостижимое средство спасти Миоку? — проговорил Йоши-Себер.

Он твёрдо решил, что вернёт женщине долг, чего бы ему это ни стоило. Оставить её умирать здесь — нет, немыслимо! Ведь, как известно, неблагодарность — худший из грехов. А на нём их и так довольно.

Сабуро Такахаси помолчал. Откуда-то в его руках появились простые деревянные чётки с неровными бусинами.

— Да, но я не уверен, что даже оно поможет, — сказал отшельник. — Яд… распространился слишком сильно. Он уже повсюду.

— Скажите! — потребовал Йоши-Себер. — Скажите, и я клянусь, что сделаю всё, чтобы Миока получила необходимое средство!

Должно быть, лицо его при этих словах страшно исказилось, так как Сабуро Такахаси слегка отпрянул.

— Хорошо, я верю тебе, — сказал он медленно. — Спаси её, и я дам тебе всё, что попросишь.

— Мне нужны артефакты. Самые мощные, какие только возможны, — Йоши-Себер взглянул на женщину. — Без них мы с Миокой далеко не уедем.

— У меня ничего нет, — растерянно отозвался отшельник. — Я… не взял сюда ничего, чтобы колдовать, — голос его задрожал.

— В Джагермуне у вас есть какие-нибудь запасы? — с тревогой и надеждой спросил Йоши-Себер.

Старик отрицательно покачал головой.

— Я больше не собирался колдовать! Никогда! — пролепетал он и в полном отчаянии закрыл лицо ладонями.

Плечи его содрогнулись от рыданий.

Йоши-Себер встретился взглядом с Миокой. Она плакала, глаза её блестели. Кожа приобрела синюшный оттенок, и под ней чётко проступала тёмная паутина поражённых ядом сосудов.

— Говорите про средство! — резко сказал Йоши-Себер. — Поедем без артефактов — плевать!

Сабуро Такахаси отнял руки от лица и посмотрел на него с недомением. Затем взгляд старика наполнился надеждой. Никогда Йоши-Себер не видел его плачущим и таким жалким. Имя Сабуро Такахаси всегда внушало уважение, а то и трепет окружающим — даже когда он исчез, удалившись в Джагермун.

— В Хирагуре есть источник! — выпалил отшельник, мельком взглянув на дочь и снова обратив молящий взор на Йоши-Себера. — Его вода исцеляет любые раны!

Йоши-Себер нахмурился. Он ожидал чего-нибудь другого, более… конкретного, что ли.

— Источник? — переспросил он.

Сабуро Такахаси кивнул.

— Настоящее чудо! Вы должны найти его.

— Вы знаете, что он существует, или это просто легенда?

Сабуро Такахаси мелко затряс головой.

— Он есть, я клянусь! Я знаю, как до него добраться! — старик вдруг протянул руку и схватил Йоши-Себера за рукав. — Спаси её, и я дам тебе столько артефактов, сколько ты пожелаешь! Самых мощных! С ними ты завоюешь мир, если захочешь! — в глазах отшельника мелькнул огонёк безумия, и Йоши-Себер поспешил его успокоить.

— Господин Сабуро, я сделаю это не ради ваших артефактов. И вы можете быть уверены, что, если цель достижима в принципе, вы увидите Миоку живой и здоровой.

О, как он хотел верить в свои слова! Если бы требовалось только проникнуть в Хирагуру и найти источник, это было бы полбеды, но по следу Йоши-Себера шли демоны, а в землях Кабаина он станет и вовсе лёгкой добычей. И едва ли сможет помочь Миоке, если его схватят слуги Повелителя Демонов. Но выхода не было — оставалось только рискнуть.

Йоши-Себер помнил, что должен найти того, кто искалечил Гинзабуро, но одного взгляда на Миоку хватало, чтобы понять: месть придётся отложить до лучших времён. Если они настанут. Он сам удивился тому, как легко расстался с желанием поскорее отыскать врага. Как-то само собой стало ясно, что жизнь Миоки важнее, чем смерть… да кого бы то ни было!

Женщина вдруг открыла глаза и посмотрела прямо на Йоши-Себера.

— Ты… мне ничего… не должен! — проговорила она едва слышно. — Ты… спас меня тогда… очень давно. Я тебя — теперь. Мы в расчёте.

Йоши-Себер покачал головой. Миока была права, но дело не ограничивалось долгом. Он просто не мог бросить её умирать. И не хотел.

— Будем в расчёте, когда ты выздоровеешь, — сказал он.

На лице Миоки возникла слабая улыбка, а затем она потеряла сознание.

— Она должна выдержать дорогу до Хирагуры! — сказал Йоши-Себер, хватая Сабуро Такахаси за плечо. — Слышите?! Это-то вы можете сделать?

— Да-да! — отшельник поспешно поднялся на ноги. Он выронил чётки, но даже не заметил этого. — Помоги мне положить её вот сюда, — старик указал на шкуры, служившие ему постелью.

После того, как Йоши-Себер перенёс женщину, старик уселся рядом и положил на неё руки. Закрыв глаза, он некоторое время шевелил губами.

— Дела плохи, — проговорил он, наконец. — Миока умирает, и довольно быстро. Сил у неё осталось совсем мало. Ничего колдовского у меня в Джагермуне не осталось, но я постараюсь состряпать необходимое из того, что ты сможешь найти в монастыре. Запоминай, — и старик перечислил Йоши-Себеру добрый десяток ингредиентов. — Отправляйся сам, а то эти болваны непременно что-нибудь напутают, — добавил он, имея в виду монахов.

— Это поможет? Миока продержится до…

— Ступай же! — нетерпеливо прикрикнул Сабуро Такахаси. — Не мешкай, если тебе дорога её жизнь!

От дряхлого и жалкого старика, причитавшего над умирающей дочерью, ничего не осталось — теперь в свете костра сидел могущественный колдун, который должен был исцелить человека. Вот таким Йоши-Себер помнил Сабуро Такахаси. Сердце его дрогнуло от возродившейся надежды, и он поспешил к выходу из пещеры.

Брат Фагу ждал на прежнем месте.

— Мы возвращаемся в монастырь, — объявил Йоши-Себер. — А потом снова пойдём сюда: я должен принести господину Такахаси ингредиенты для лекарства.

Монах кивнул и зашагал по тропе. Йоши-Себер двинулся следом. Он надеялся, что Миока дождётся его, что умений Сабуро Такахаси хватит, чтобы заставить её продержаться ещё несколько дней, что им удастся отыскать источник Кабаина, что он в конце-концов отомстит за брата, что…

Йоши-Себер тряхнул головой, отгоняя лезущие в голову мысли: их было слишком много. Вероятно, не всем его надеждам суждено сбыться, так что следовало сосредоточиться на самом важном. Миока заслуживала шанс на жизнь.

Эскадра направлялась к берегам страны ауруков. Десант должен был высадиться в десятке миль от столицы, после чего пехоте предстояло дойти до города и окружить его, взяв в осаду, пока не подоспеют тяжёлые стенобитные орудия.

Стоя на палубе флагманского корабля, Йоши-Себер вспоминал, как летел с обрыва его шар цвета крови. Ветер нёс его над рекой, то опуская к самой воде, то поднимая.

Не зря говорят, что кусудамы символизируют судьбу — его собственная действительно окрасилась алым. Невольно вспомнилось видение: шар Гинзабуро падает, пылая зеленоватым пламенем (из-за особого состава золотой краски). Было что-то зловещее в этом обугливающемся цветке — он словно предвещал несчастье.

Йоши-Себер нахмурился, думая про непонятное для него отчуждение, которым, как он чувствовал, окружили старшего брата придворные и учитель Куригато ещё до произошедшего с Гинзабуро несчастья. После же того, как тот ослеп, его, казалось, окончательно отвергли. Йоши-Себер до сих пор не знал причину этого. При воспоминании о днях, предшествовавших отъезду старшего брата в Агалез, Йоши-Себер поморщился и, развернувшись, отправился на капитанский мостик.

Он думал о Куригато, как это часто случалось с ним во время войны. Наставник был для него когда-то самым близким человеком во дворце, не считая братьев и Самэнь. Он учил его всему, а в особенности — тактике и рукопашному бою. «Только уверенный в себе человек способен побеждать, — любил повторять Куригато, тренируя Йоши-Себера. — А без навыков владения своим телом и оружием этого не добиться. Победы одерживаются сначала в уме, затем в сердце и лишь потом — на поле боя». Прав он был или нет, но Йоши-Себер овладел всеми премудростями, которым его учил наставник. Он неизменно одерживал верх над своими соперниками как на площадке для поединков, так и за специальным столом, где при помощи солдатиков и макетов разыгрывались игрушечные сражения.

Йоши-Себеру вспомнилась история, которую однажды рассказал ему Куригато.

Когда будущий наставник был молод, его оскорбил брат девушки, к которой он испытывал тёплые чувства. Ему не нравилось, что какой-то юнец, которого он не считал ровней, навещает его сестру. Он был довольно опытным воином, недавно получившим повышение, чем весьма гордился. Должно быть, он рассчитывал, что Куригато вызовет его немедленно, тем самым дав возможность убить себя. Но юноша умел держать себя в руках. Он сразу решил, что обиду смоет кровью противника, а не своей. Брат девушки рассмеялся, решив, что Куригато струсил. Он был уверен, что больше не увидит его.

С тех пор в течение целого года, не пропуская ни дня, Куригато брал уроки боя на тулварах. Когда он, наконец, решил, что готов, то отправился в дом оскорбившего его юноши. Тот играл с сестрой в сянци. Девушка улыбнулась, увидев своего пропавшего так надолго поклонника, но Куригато лишь поклонился ей, ничем не выдав волнения. Он вызвал своего врага в сад, где они и обнажили тулвары. Поединок закончился на шестом ударе: знатный юноша пал с пронзённым сердцем.

Его родственники пытались отомстить, ища ссор с Куригато, и лишь после того, как он прикончил в течение полугода всех оставшихся братьев, его оставили в покое. Так и пошла о нём в империи слава — та самая, благодаря которой на него обратили внимание во дворце. В конце концов, Куригато пригласили в гвардию, затем сделали телохранителем, а там уж — и наставником инфантов. Блестящая карьера, особенно для того, кто родился не в самой знатной семье.

Йоши-Себер спросил тогда учителя, виделся ли он со своей возлюбленной после того, как препятствие в виде её брата было устранено.

— Нет, разумеется, — ответил тот.

— Но почему? Вы разлюбили её?

— Вовсе нет. Моё чувство нисколько не угасло за тот год, что я готовился к мести. Но я ведь убил всех её братьев. Нам едва ли позволили бы быть вместе прежде — что уж говорить о…. Кроме того, её вскоре выдали замуж. Весьма удачно. Надеюсь, она обрела счастье. Муж её, во всяком случае, достойный человек.

— Как это печально.

Куригато положил ладонь на плечо воспитанника.

— К сожалению, идя дорогой чести, человек вынужден жертвовать многим. И это тот урок, который я хотел, чтобы ты усвоил, Йоши-Себер. Нельзя отказаться от чести, но можно отказаться от дружбы и любви. Такова судьба воина, которая ждёт тебя. Готовься к ней уже сегодня, чтобы твоё сердце не было разбито завтра.

Прошёл час с тех пор, как Йоши-Себер вернулся с братом Фагу в пещеру, доставив Сабуро Такахаси необходимые ингредиенты. Он запомнил дорогу и отпустил монаха обратно в Джагермун. Йоши-Себер рассчитывал отправиться в путь, как только Миока встанет на ноги. Отшельник уверял, что дорога до источника в Хирагуре займёт не больше недели — он покажет короткий путь через Долину Павших. Так называлось горное плато, где обитали души воинов. Мало кто решался появляться там, да и поблизости старались не ходить. Но Коэнди-Самату бояться было нечего — разве что демоны Кабаина настигнут его прямо посреди скопища жадных до человеческой плоти призраков. Тогда положение Йоши-Себера и Миоки будет, мягко говоря, плачевным. И всё же Йоши-Себер собирался рискнуть — иначе женщина могла не дотянуть до источника. Силы её будут таять, и дорога станет каждая минута.

Пока Сабуро Такахаси готовил лекарство, Йоши-Себер рассказывал ему о том, как Миока спасла его. Услышав о мартихорах, отшельник выразил крайнее удивление.

— Неужели?! — воскликнул он. — Да ведь это магия высшего порядка! Даже я на такое не способен!

Настала очередь Йоши-Себера удивиться:

— Как? Разве не вашим артефактом она воспользовалась?

Сабуро Такахаси усмехнулся.

— Артефактом? Никакой предмет не поможет вызвать мартихор, мой дорогой друг! Подобная магия доступна лишь… — он вдруг замолк, словно понял, что едва не проговорился.

— Господин Сабуро, — сказал Йоши-Себер, понимая, что от него что-то скрывают, — я должен знать, как ваша дочь сделала это.

Старик глубоко вздохнул.

— Да, наверное, — кивнул он. — Я знаю, вы любили друг друга когда-то, кроме того, ты уже не впервые спасаешь мою дочь. Видишь ли… дело в том, что Миока — Хикару-Мишио, — сказав это, он посмотрел на Йоши-Себера с опаской.

— Хикару-Мишио? — медленно повторил Йоши-Себер.

В глазах у него потемнело. Как долго он пребывал в заблуждении, думая, что любит обычную девушку, а на самом деле Миока была дочерью богини! И не просто богини, а самой Юкацу! Что ж удивляться, что она вызвала из иного пласта гэнсо мартихор? Странно только, что Миока не сделала того же, когда за ней гнались куцзины Кабаина. Может, ей помешал удар ветки, сбросивший её на землю? Но она и потом не прибегала к магии высшего порядка. Не хотела, чтобы Йоши-Себер догадался?

— Я понимаю, тяжело узнать подобное, — сказал Сабуро Такахаси. — Веришь или нет, но я сам выяснил это только несколько лет назад. Вы уже расстались, и мы увиделись с Миокой, прежде чем я ушёл в Джагермун.

— Но как? Я никогда не подозревал… Она вела себя, как обычная девушка!

— Она и есть обычная девушка, — кивнул отшельник. — Просто Юкацу выбрала её. Никто не знает, чем руководствуется богиня, наделяя человеческое дитя силой Хикару-Мишио. Но думаю, это не случайно: как писал Ксуекин-Лей в «Диалогах и размышлениях», у всего есть причины.

Йоши-Себер растерянно покачал головой.

— Когда мы познакомились, за ней гнались куцзины Кабаина. Она не применяла никаких…

— Тогда она не умела ничего подобного, — перебил Сабуро Такахаси. — Видишь ли… — старик несколько смутился, — кхм… Хикару-Мишио получает возможность пользоваться своим даром только после того, как станет женщиной. Так что… полагаю, ты тоже имеешь отношение к тому, что она превратилась в…

— Значит, она не знала? — Йоши-Себер чувствовал, как голова у него идёт кругом.

Он по-новому взглянул на Миоку. Хороша парочка: Коэнди-Самат и Хикару-Мишио! Где ещё такую встретишь?

— Нет, когда вы встретились, Миока понятия не имела, кто она. Всё открылось ей много позже. Она поделилась со мной перед тем, как я ушёл в монастырь.

— Я ничего не знал! — сокрушённо проговорил Йоши-Себер.

— Тебе нужно многое переосмыслить, — понимающе сказал Сабуро Такахаси. — Привести мысли в порядок. Если хочешь помедитировать, я не стану мешать.

Йоши-Себер покачал головой.

— Нет, сейчас это не поможет. Я лучше прогуляюсь.

— Хорошо, только не уходи далеко. Здесь водятся барсы. Кроме того, солнце скоро сядет, а по горам опасно бродить в темноте.

— Знаю, — ответил Йоши-Себер, поднимаясь на ноги.

— Имей в виду, что Миока всегда тебя любила. И думаю, любит до сих пор, иначе зачем бы она стала тебя спасать?

Йоши-Себер рассеянно провёл рукой по волосам, затем кивнул.

— Да, не в её привычках рисковать ради тех, кто ей безразличен.

Накинув меховой плащ, он вышел из пещеры.

На улице стало заметно холоднее: к вечеру погода испортилась. Ветер сдувал с горных вершин снег, и тот сыпался белой крупой.

Йоши-Себер двинулся по тропинке в сторону Джагермуна — дорогой, которую знал. Его обуревали самые разные мысли. И главной была: неужели дочь Юкацу может умереть от яда демона?! Богиня допустит подобное? Но Миоке делалось хуже, и усилий Сабуро Такахаси хватит, в лучшем случае, на то, чтобы успеть добраться до источника. С другой стороны, возможно, женщина оставалась до сих пор жива лишь благодаря Юкацу.

Йоши-Себер вернулся, когда уже совсем стемнело.

— Я начал беспокоиться, — сказал отшельник, когда он сел возле огня. — Ещё полчаса, и отправился бы тебя искать.

— Я бродил неподалёку, — сказал Йоши-Себер.

Он взглянул на Миоку, которая всё ещё была без сознания.

— Когда она сможет ехать?

— Надеюсь, что к завтрашнему утру. Не будь она Хикару-Мишио, не помогло бы ничего — вы бы даже сюда не добрались. Но в ней — искра Юкацу, и это заставляет её жить.

— Источник её точно исцелит? — спросил Йоши-Себер.

Сабуро Такахаси достал чётки и передвинул несколько бусин.

— Легенда утверждает, что он излечивает все недуги. А ведь все — это все, верно?

Йоши-Себер нахмурился. Он слишком хорошо знал, как мало истины бывает в народных сказаниях. И Сабуро Такахаси это тоже знал. И всё же верил и надеялся. Йоши-Себер понял, что ему не остаётся ничего, кроме как следовать его примеру.

Через пару часов они с отшельником перекусили тем, что принёс брат Фагу, и Йоши-Себер прилёг в углу пещеры: перед дорогой требовалось отдохнуть. Сабуро Такахаси снова сел подле Миоки, чтобы продолжить лечение. Йоши-Себер наблюдал за его согбенной фигурой, освещённой костром, пока не уснул.

Сидевшего в большом старинном кресле человека скрывала тень такая большая и густая, что невольно возникала мысль, будто человек сам каким-то образом сгущает вокруг себя мрак.

Вампир взял со стола бокал и задумчиво повертел его в руках. Насколько выгоден ему союз с человеком, и насколько тот опасен? Этим вопросом кианши задавался не впервые, но до сих пор не нашёл ответа. Ему требовалась армия, и ему обещали её. После того, как в стране разразится война и люди начнут умирать, появится множество тех, кто предпочтёт жизнь кианши небытию. И всё же… вампира одолевали сомнения. Если человек действительно настолько могущественен, как гласят местные легенды, он может отказаться выполнять свои обязательства. Связанный с этим неизбежный риск смущал вампира. В то же время он понимал, что, если его сообщник сыграет честно, скоро у него окажется армия, которая так нужна ему. Им обоим.

Человек словно почувствовал сомнения вампира.

— Мой друг, — проговорил он мягко, — не стоит беспокоиться. Всё идёт по плану, и, если ты ещё не передумал помочь мне, я с удовольствием помогу тебе.

— Я остаюсь верен своему слову, — проговорил вампир, помедлив лишь пару секунд.

— А я — своему, — человек слегка пошевелился, и мрак вокруг него всколыхнулся подобно потревоженному ветерком туману. — Ты знаешь, кто я, а я знаю, кто ты. Мы оба слишком сильны и умны, чтобы дурачить друг друга.

Вампиру хотелось верить человеку, но он не мог. Осторожность была у него в крови. Дарон арра Майрено залпом выпил вино и со стуком поставил бокал на стол.

— Я обещал, что помогу тебе, когда моя армия будет готова, — сказал он. — Я это сделаю.

— Хорошо. Союз выгоден нам обоим. Кианши требуется место, которое они смогут назвать домом. А в доме нужно следить за порядком, — человек снова слегка пошевелился. Из темноты блеснули отражённым светом два зелёных кружка. — Впрочем, поговорим о более насущных делах, — добавил он. — Я слышал, в Эдишаме возникла небольшая проблема: какой-то человек пытался помешать вам пополнить свои ряды.

— Да, — неохотно признал вампир. — Это правда, но я не считаю, что он представлял хоть какую-то опасность. Всего лишь наёмник.

— Вы разобрались с ним?

— Он больше… не занимается нами.

— То есть вы его не убили? — в тоне говорившего послышалось удивление.

— Нам… ясно дали понять, что это нежелательно, — ответил Дарон, уже предвидя следующий вопрос.

— Кто? Разве в Эдишаме есть сила, способная указывать вам, что делать?

— Думаю, вы слышали о клане Гацорэ, — проговорил Дарон, думая, как бы переменить болезненную для себя тему.

— Да, это наёмные убийцы. Когда-то их клан был весьма влиятелен, они даже состояли на службе у императоров, но потом начали слишком активно вмешиваться в политику и превратились в изгоев. Но их всё равно часто нанимают. Разумеется, тайно.

— Они весьма преуспели в своём ремесле, — мрачно сказал вампир.

— Значит, ваше так называемое бессмертие их не остановило? — спросил человек чуть насмешливо.

— Нет, должен признать, эти люди весьма ловко управляются с зачарованным оружием, кольями и прочим, — отозвался вампир с нарочитой холодностью в голосе.

— Ну, что ж… Жив тот любопытный человек или мёртв, меня не волнует. Главное, вы устранили проблему. Так или иначе.

Вампира смущало, что человек нисколько его не боялся. Он не маскировал свой страх — это Дарон сразу распознал бы — он действительно чувствовал себя хозяином положения. Должно быть, его силы действительно превосходили возможности кианши. И всё же союз с ним был нужен вампиру.

— Когда я должен отравить воду? — спросил Дарон.

— Уже скоро. Очень скоро.

Вампиру показалось, что человек беззвучно рассмеялся, но он не мог бы в этом поклясться.

Неожиданно по спине у него пробежали мурашки — впервые с тех пор, как он стал кианши.

Загрузка...