Глава 6

Ночь полна злобы.

Где же былые чары?

Боязно выйти.

Йоши-Себер натянул поводья, остановив коня перед гостиницей — двухэтажным зданием с шестью колоннами, когда-то красными, а теперь облупившимися до тёмно-серого цвета старого дерева. Некоторые коньки были обломаны, черепица прохудилась. Возле крыльца лежал пьяные, в том числе две старухи с распущенными волосами. Никто из них даже не заметил появления всадника. Шелудивые собаки сидели подле лужи и лениво лакали мутную воду.

Спешившись, Йоши-Себер привязал коня к столбу, поднялся по ступенькам и вошёл в гостиницу. Подозвав одного из слуг, он сунул ему монетку и велел позаботиться о лошади. Тот окинул посетителя цепким взглядом и, решив, что дело того стоит, поклонился, прежде чем выскочить на улицу.

Йоши-Себер подошел к стойке, за которой расположился хозяин заведения — это было ясно по тому, как уверенно он держался. Низкорослый, широкоплечий, с длинными руками, в целом смахивающий на орангутана, он привычными движениями брал с полок чашки, протирал их полотенцем и, не разглядывая, ставил обратно. На его заросшем чёрной бородой лице виднелся рисунок, свидетельствующий о принадлежности владельца к гильдии содержателей кабаков, харчевен и постоялых домов.

Положив на стойку золотую монету, Йоши-Себер заставил обратить на себя внимание. Хозяин гостиницы взглянул сначала на деньги, затем на посетителя и вдруг широко улыбнулся, продемонстрировав щербатые зубы. Его усы при этом слегка встопорщились.

— Бакуро, господин, — представился он неожиданно высоким голосом. — Чем могу служить? Есть выпивка, еда и постель.

— Мне нужна хорошая комната, — сказал Йоши-Себер. — Я приехал всего на пару дней, но хочу провести их с относительным комфортом.

— Понимаю, — кивнул хозяин гостиницы. — Номер стоит в сутки два йуланя, — он выразительно взглянул на монету, положенную Йоши-Себером. — Вы даёте слишком много.

— Это не только за номер.

Бакуро понимающе улыбнулся.

— Конечно, — проговорил он, понизив голос. — Какие вкусы у господина? Я могу достать не только девочек, — он хитро подмигнул.

— На это у меня нет времени, — покачал головой Йоши-Себер. — Я должен найти старую знакомую.

— Прежнюю любовь! — понимающе протянул хозяин гостиницы. — Я, разумеется, готов сделать всё, от меня зависящее…

— Добавлю два золотых к тому, что лежит на стойке, — перебил Йоши-Себер, — если её адрес окажется у меня к завтрашнему утру.

Брови у Бакуро медленно поползли вверх, но он тут же взял себя в руки.

— К утру? — пробормотал он. — Ну, разумеется. Думаю, это возможно. Даже уверен. Должно быть, господин очень любит, раз так щедр.

— Я сгораю от страсти, — ответил Йоши-Себер

— Понимаю, понимаю. Не беспокойтесь — адрес будет у вас на рассвете.

Йоши-Себер оглядел обеденный зал. Публика собралась малопривлекательная, да и обстановка оставляла желать лучшего: грязь на полу, влажные пятна на столах, давно не мытые плафоны масляных светильников, паутина под потолком.

— Я, пожалуй, поужинаю в номере.

— Конечно, господин. Парень вас проводит, — Бакуро подозвал одного из юношей, до этого занятого ковырянием в зубах, и велел показать новому постояльцу номер. — Где ваш багаж? — обратился он к Йоши-Себеру. — Скажите Шипучке, и он мигом всё принесёт.

— У меня нет вещей.

— Как, совсем? — вырвалось у хозяина гостиницы. — Прошу прощения! — тут же спохватился он.

Йоши-Себер видел, что Бакуро насторожился. Ещё бы: такие щедрые люди не путешествуют налегке, если только от кого-нибудь не бегут. А присутствие подобных субъектов в гостинице сулило неприятности.

Йоши-Себер перегнулся через стойку, и Бакуро с готовностью подался вперёд, подставив ухо.

— Забыл предупредить, — проговорил Йоши-Себер шёпотом. — Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду очень недоволен. И виновные непременно понесут самое суровое наказание.

— Ну, что вы, господин! — воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. — В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! — на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.

— Отлично, — кивнул Йоши-Себер. — Я рад.

— Господин забыл мне кое-что сказать, — вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. — Как зовут женщину, которую вы ищете?

— Миока Такахаси.

Бакуро кивнул.

— Если она в Эдишаме, мы найдём её.

— Я иду в номер, — сказал Йоши-Себер. — После ужина прошу меня не беспокоить.

— Конечно, как скажете, — Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.

В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.

— Почему тебя называют Шипучкой? — спросил его Йоши-Себер.

Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.

— Тебе это сделали в борделе?

Слуга кивнул.

— Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.

— И с тех пор работаешь здесь?

— Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.

«Воровал», — сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.

— Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, — закончил рассказ слуга.

— Ты можешь идти, — Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.

Юноша зажал её в кулаке и, поклонившись, тут же убрался.

Оставшись один, Йоши-Себер заперся и достал Око. Активировав его, он быстро огляделся. Небо над Эдишамой было залито чёрным: пульсирующие прожилки походили на извивающихся змей, ползущих из клубящегося мрака, зависшего прямо над центром города. На несколько мгновений Йоши-Себер замер от ужаса: демон настиг его гораздо раньше, чем он предполагал! Теперь их встреча была вопросом нескольких часов. А он к ней совершенно не готов. Йоши-Себер почувствовал, что его охватывает паника. Надо было немедленно взять себя в руки: он не мог допустить, чтобы им овладело смятение. Неуравновешенность убивает разум, лишает возможности трезво мыслить, превращает человека в марионетку собственных страхов.

Поспешно усевшись на пол, Йоши-Себер деактивировал Око и принял позу, необходимую для медитации. Следовало успокоиться, всё взвесить и смириться с неизбежностью встречи. Для этого Йоши-Себеру пришлось вспомнить то, чему учил его когда-то Куригато. Как ни тяжело было признать, что на этот раз встреча с посланником Кабаина может закончиться для Коэнди-Самата весьма печально, это следовало сделать — иначе страх подавит его разум и волю, а это означает верное поражение.

Первую половину ночи Йоши-Себер занимался медитацией, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Затем стал ждать демона.

Однако тот так и не появился.

Озадаченный, утром Йоши-Себер спустился на первый этаж. Завидев его, слуга дёрнул хозяина гостиницы за рукав и что-то сказал. Бакуро повернулся и с широкой улыбкой направился к Йоши-Себеру, на ходу доставая из кармана мятый листок.

— Господин, я спешу вас обрадовать! — провозгласил он с поклоном. — Наши поиски увенчались полным успехом! Вот адрес женщины, которую вы ищете.

— Вроде, ты говорил, что я получу его ещё на рассвете.

Бакуро смущённо захихикал.

— У господина прекрасная память! Я не решился вас будить.

Йоши-Себер недоверчиво взглянул на протянутую бумажку. Неужели Бакуро действительно сумел разыскать Миоку? Это было поразительно — должно быть, у хозяина гостиницы в городе хорошие связи. Он взял листок, развернул и дважды пробежал глазами написанное, чтобы запомнить адрес. Затем спрятал бумажку в карман и вручил Бакуро обещанные деньги.

— Твоё счастье, если она там, — сказал он.

— Не сомневайесь, господин. Всё честно.

Йоши-Себер указал на столик в дальнем углу зала:

— Я хочу позавтракать. Подай что-нибудь на своё усмотрение.

— Рис, бобы и омлет?

— Всё равно.

— У господина нет настроения? Я могу устроить встречу с…

— Нет, — перебил Йоши-Себер. — Я же говорил, что у меня мало времени.

— Конечно-конечно! — угодливо закивал хозяин гостиницы. — Прошу прощения. Господин влюблён — разумеется, никаких юдзё. Я немедленно распоряжусь насчёт завтрака.

Йоши-Себер сел за стол, положив сцепленные в замок руки перед собой. Он был напряжён. Почему демон не появился? Этот вопрос мучил его полночи и не оставлял теперь. Кабаин решил поиграть с ним? Но это не в его интересах. Йоши-Себер не понимал, что происходит, и это мешало сосредоточиться — несмотря на проведённые за медитацией часы. Быть может, того и добивался Кабаин — вывести Коэнди-Самата из равновесия?

Завтрак принесли через четверть часа. Йоши-Себер съел его, не чувствуя вкуса, встал и вышел на улицу. Он знал, где находится улица, указанная в записке, и направился прямиком туда.

Утреннее небо быстро темнело: собирались грозовые тучи. С востока подул постепенно усиливающийся ветер, и к тому времени, как Йоши-Себер добрался до дома, в котором жила Миока Такахаси, стало довольно прохладно.

Неподалёку виднелась вывеска трактира, перед которым толпились люди. Они что-то бурно обсуждали, размахивая кружками. До Йоши-Себера донеслись обрывки фраз, среди которых он разобрал «опять убил» и «ни капли крови». Подавив желание подойти поближе и послушать, о чём говорят, Йоши-Себер толкнул дверь и вошёл в дом.

На лестнице было темно: свет падал только через крошечные окошки под потолком, и в пасмурную погоду его явно не хватало. Двигаться приходилось медленно, чтобы не наступить на что-нибудь мерзкое: даже при том, что дом, где жила Миока, располагался в относительно неплохом районе, крысу можно было встретить в любой момент. Даже во дворце императора они водились в огромном количестве — правда, там слуги ежедневно боролись с грызунами, стараясь хоть немного снизить их численность.

Поднявшись на нужный этаж, Йоши-Себер ненадолго задержался перед дверью, прислушиваясь. Было тихо, если не считать гула голосов, доносившихся с улицы и из других комнат дома. Он быстро провёл рукой по волосам, а затем негромко постучал и отступил на шаг.

Дверь отворилась через минуту. Йоши-Себер сразу узнал Миоку, а вот она воззрилась на него с лёгким недоумением. Затем нахмурилась.

— Что вам угодно? — спросила она резко.

Йоши-Себер снял плетёную шляпу с плоским верхом, вертикальные края которой частично скрывали лицо — сандогасу. По лицу женщины скользнула тень.

— Ты?! — шепнула она, отступая.

— Привет, Миока, — Йоши-Себер слегка поклонился. — Ты всё же узнала меня.

— Мы… давно не виделись, — ответила женщина.

— Не так уж давно.

— Зачем ты явился? И как нашёл меня?

— Ну, отыскать тебя оказалось проще, чем я думал. А пришёл, потому что мне нужна помощь.

— Неужели? — усмехнулась Миока. — Тебе, Коэнди-Самат?

Йоши-Себер развёл руками.

— Увы, да.

— Что случилось? — женщина посерьёзнела, когда поняла, что гость не шутит.

— Ты меня впустишь, или будем разговаривать на лестнице?

— Входи.

— Ты знаешь, где твой отец? — спросил Йоши-Себер, когда она задвинула щеколду.

Женщина насторожилась.

— Зачем он тебе?

Не дожидаясь ответа, она направилась в комнату, где стояли тахта и кресла. Йоши-Себер последовал за ней.

— Мне пришлось потратить один очень мощный артефакт, — проговорил он, разглядывая обстановку. — Ты живёшь не одна?

— Нет.

— С мужчиной?

— Да.

— И кто он?

Миока села в одно из кресел, Йоши-Себер занял другое.

— Какое тебе дело? Ты, кажется, пришёл поговорить о моём отце.

— Да, прости. Так вот, я надеюсь, что господин Такахаси изготовит для меня несколько артефактов взамен утраченного.

— С чего ты взял, что он станет тебе помогать?

— Я хорошо заплачу.

— Не сомневаюсь! — усмехнулась Миока. — А где возьмёшь деньги? Ограбишь кого-нибудь?

Йоши-Себер повертел в руках сандогасу.

— Это моё дело.

— Ну да, скажи это тому, кого решишь обобрать! — рассмеялась женщина.

— Так ты мне поможешь?

Миока посерьёзнела. В огромном кресле она казалась совсем маленькой, но Йоши-Себер знал, как сильна её воля. Если она откажет, ничто не заставит её изменить решение.

— А зачем мне это? — проговорила женщина.

— В память о нашей дружбе.

— Мы никогда не дружили, — покачала головой Миока. — Мы любили друг друга. Или нет?

— Да, — подтвердил Йоши-Себер. — К сожалению, это в прошлом, — добавил он поспешно: ему не хотелось, чтобы женщина решила, будто он пытается манипулировать ею.

— Тебе действительно жаль? — прищурилась Миока.

— Конечно.

— Тогда почему ты бросил меня?

— Это не так, — покачал головой Йоши-Себер. — Мне пришлось уйти, ты же знаешь. Это было необходимо.

Миока досадливо поморщилась.

— Да, ты говорил! Эта твоя месть, из-за которой ты тронулся умом! Рано или поздно она сведёт тебя в могилу.

— Раньше, чем ты думаешь, если твой отец мне не поможет.

— Ты серьёзно?

— Более чем.

Глаза женщины сверкнули живым любопытством.

— Расскажешь, в чём дело?

Йоши-Себеру не хотелось вдаваться в подробности, но он понимал, что кое-что задолжал Миоке. Кроме того, нужно было, чтобы она поверила: ему действительно жизненно необходима помощь.

— Помнишь, куда я ушёл?

Миока кивнула.

— Тебя понесло в Хирагуру.

— Верно. И там я нашёл дворец Повелителя Демонов.

— Знаю. Ты стал Коэнди-Саматом. Так зачем тебе помощь обычного колдуна?

— Твой отец не обычный колдун, — возразил Йоши-Себер. — И тебе это отлично известно.

— Против кого ты собираешься использовать артефакты, о которых говоришь? — нахмурилась Миока. — Кто твой враг?

— Демоны. Сикигами Кабаина. Он послал их за мной, потому что пришло время платить по счёту.

— Значит, ты сумел отомстить?

— В каком-то смысле да.

— Тогда почему ты бегаешь от Кабаина? Пытаешься его обмануть?

— Дело в том, Миока, что я отомстил не тому человеку. Убитый мной оказался невиновен, — проговорил Йоши-Себер, глядя на развешенные возле камина акварели. — Теперь я должен найти настоящего виновника прежде, чем Кабаин заберёт мою душу.

Миока откинулась на спинку кресла.

— Вот оно что! — проговорила она тихо. — Как же ты мог ошибиться?

— Я был обманут.

— Не повезло. Кого же ты убил?

— Это… не имеет значения.

Миока фыркнула.

— Ты всё так же скрытен!

Йоши-Себер развёл руками, показывая, что не собирается спорить. Женщина понимающе покачала головой.

— Думаешь, артефакты отца помогут тебе одолеть демонов? — спросила она, возвращаясь к прежней теме.

— Я должен попытаться.

— Но одного ты, как я понимаю, убил?

— Да, мне повезло. Но теперь я безоружен. Мои сикигами способны лишь ненадолго задержать демонов, но они не избавят меня от них.

Миока помолчала.

— Значит, всё было напрасно? — в её голосе прозвучала горечь пополам с насмешкой. — То, что ты ушёл из дома, бросил меня, заключил договор с Кабаином?

— Надеюсь, что нет, — ответил Йоши-Себер. — У меня пока есть шанс.

— Очень небольшой.

— Понимаю. Но я слишком многим пожертвовал, чтобы теперь сдаться.

Миока покачала головой.

— И месть того стоит?

— Это мой долг. Меня так воспитали.

— Очень жаль! — тихо сказала женщина.

— Мне иногда тоже. Но это минуты слабости.

Они оба помолчали. Вдруг Миока встала и прошлась по комнате.

— Мой отец на севере, — сказала она, остановившись перед Йоши-Себером. — Его последнее письмо пришло из Джагермуна. Это небольшой монастырь в горах Ами-Цишгун. Не знаю, там ли он до сих пор, так что желаю удачи в поисках.

Поняв намёк, Йоши-Себер встал.

— Спасибо, Миока, — он низко поклонился.

— Надеюсь, ты осуществишь свою месть, — бесцветным голосом ответила женщина.

Не говоря больше ни слова, Йоши-Себер повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он услышал, как за его спиной лязгнул засов. Ему пришло в голову, что эта встреча с Миокой станет последней.

Перед тем, как выйти на улицу, Йоши-Себер достал Око и, активировав его, огляделся. Над Эдишамой по-прежнему висела клубящаяся темнота, свидетельствующая о присутствии в городе демона. Почему же тот не появляется? Ждёт ночи? Но у него имелась возможность напасть сразу по приезду Йоши-Себера — зачем же он отложил визит?

Спрятав артефакт, Йоши-Себер вышел на крыльцо. Накрапывал дождь, и было ясно, что скоро он превратится в настоящий ливень. Люди прятались по домам, спешили поскорее укрыться. На улице мелькали большие зонтики, такухацугасы и сандогасы — словно город разом наполнился большими грибами.

Йоши-Себер надвинул шляпу на глаза и пошёл по направлению к гостинице. К тому времени как он добрался до неё, дождь уже лил вовсю, так что пришлось зайти в ближайшую лавку и купить запасной комплект одежды.

В номере Йоши-Себер развесил мокрое платье сушиться. Едва он закончил переодеваться, в дверь постучали. Йоши-Себер тут же перешёл в гэнсо, но оказалось, что напрасно: в коридоре стоял всего лишь мальчишка-посыльный. В руках он держал лакированный поднос с белым бумажным квадратиком посередине. «Наконец-то! — подумал Йоши-Себер, почувствовав подобие удовлетворения. Выйдя из гэнсо, он открыл дверь.

— Вам письмо, господин, — сообщил мальчик, протягивая поднос.

Йоши-Себер взял сложенный вчетверо листок.

— Спасибо, ступай, — бросил он посыльному, закрывая дверь.

Йоши-Себер медленно развернул бумажку. Пробежав глазами несколько написанных аккуратным почерком колонок иероглифов, он повторил вполголоса имя демона, которого Кабаин послал на этот раз:

— Бусо-Кан.

Йоши-Себер видел его, когда проходил обучение в замке Повелителя Демонов. Напоминающий разложившийся восьмифутовый труп, костлявый и бледно-серый, Бусо-Кан думал лишь о еде, которой ему служила человеческая плоть. Говорили, что подобных сикигами Кабаин делает из умерших от голода людей.

Йоши-Себера передёрнуло от отвращения. И с этим монстром ему предстоит встретиться! Кабаин в своём письме делал ещё одну попытку уговорить Коэнди-Самата образумиться и добровольно отправиться в замок в сопровождении Бусо-Кана. Но Йоши-Себер не сомневался, что скоро его кредитор перестанет быть столь щепетильным. Третьего демона он пошлёт, чтобы вырвать душу Коэнди-Самата и доставить её в Хирагуру. Йоши-Себер представил, как его тело, похожее на оболочку из мяса и костей, плетётся вслед за демоном — безвольная кукла, которая не может смириться с тем, что потеряла душу, и сама идёт в лапы Кабаина.

Йоши-Себер бросил письмо на стол и сел, обхватив голову руками. Ясно, что Бусо-Кан не выпустит его из Эдишамы — схватка произойдёт в городе, и не важно, сколько людей при этом погибнет. Все жертвы будут демону только в радость — захватив Йоши-Себера, он славно попирует трупами убитых.

За окном бушевала гроза, ежеминутно сверкала молния, и дождь нещадно хлестал по стеклу, проникая сквозь щели рамы. На пол уже натекла небольшая лужица. Йоши-Себер резко встал и вытащил из кармана Око. Сосредоточившись, он начал искать демона. Его взгляд проникал сквозь стены зданий и шарил по самым тёмным закоулкам Эдишамы. Он видел разврат и грабежи, семейные ссоры и тайные убийства, умирающих детей и стариков, полчища крыс, первые робкие свидания и рожающих матерей. Йоши-Себер был полон решимости найти Бусо-Кана и сразиться с ним — ожидание казалось слишком томительным, оно отнимало силы, увеличивая вероятность поражения. Йоши-Себер не хотел давать противнику преимущество. Лучше они схватятся сейчас, и пусть всё решится так, как предопределено судьбой!

Почти полчаса провёл Йоши-Себер в поисках врага и, наконец, обнаружил его на верфи в северо-западной части города. Бусо-Кан прятался в подвалах портового склада в сопровождении нескольких существ, похожих на людей, но излучавших совсем другую ауру — Йоши-Себер определил их как нежить, но кем именно они были, разобрать не сумел. То ли они прибились к Бусо-Кану уже в Эдишаме, то ли он привёл их с собой в качестве подручных. В любом случае, твари были отвратительны, поскольку явно выполняли роли паразитов при хищнике — подобно тому, как гиены следуют за львом, чтобы подъедать после него остатки. Пока Йоши-Себер разглядывал демона, тот поднял голову и воззрился на него белёсыми, слегка выпученными глазами. Под тонкой прозрачной плёнкой копошились белые жирные черви с чёрными головками. Ноздри демона раздулись, словно он учуял запах смотрящего на него человека. Йоши-Себер вздрогнул: на миг ему показалось, что Бусо-Кан рядом и видит его. Отключив артефакт, он взял сандогасу и вышел из номера.

Внизу к нему подскочил хозяин гостиницы.

— Господин! — прошипел он, делая страшные глаза. — У меня для вас важные сведения!

Йоши-Себер вопросительно поднял брови, но, видя, что Бакуро не торопится делиться информацией даром, усмехнулся.

— Этого хватит? — спросил он, доставая золотой.

На этот раз хозяин ломаться не стал и поспешно выхватил монету из рук Йоши-Себера. Это был дурной знак: раз Бакуро даже не попытался торговаться, значит, сам боялся того, о чём хотел сообщить.

— В чём дело? — требовательно спросил Йоши-Себер.

— О вас спрашивали! — прошептал Бакуро, озираясь, словно опасался чужих ушей. — Минут пять назад сюда вошли двое, переодетые торговцами, но я солдат сразу узнаю, можете мне поверить!

— Что конкретно они говорили? — Йоши-Себер нахмурился, пытаясь понять, кто мог интересоваться его персоной с учётом того, что он только вчера приехал в город.

— Спрашивали, как вы выглядите, показывали рисунок.

— И?

— Портрет не ваш. Но они были уверены, что тот человек поселился здесь.

— Приняли меня за другого?

Бакуро кивнул.

— Я им так и сказал, но они явно не поверили. Будьте осторожнее, господин.

— А почему они не поднялись ко мне?

— Мне пришлось солгать, что вас нет, — хитро прищурился Бакуро. — Мало ли кто интересуется моими постояльцами.

— Они тебе ничего не заплатили, да? — усмехнулся Йоши-Себер.

Хозяин гостиницы развёл руками.

— Увы, не все так дальновидны, как вы, господин! — он подобострастно поклонился.

Йоши-Себер сунул ему в руку ещё один золотой.

— Либо я встречу их на улице, — сказал он, — либо они снова заявятся сюда. Во втором случае, если меня не будет, предложи им подождать в номере.

— Вы уверены? Стоит ли пускать их?

— Боги велят нам быть гостеприимными, верно?

— Надеюсь, у меня не будет неприятностей? — озабоченно спросил Бакуро.

Йоши-Себер хлопнул его по плечу.

— Ты же сам сказал, что они обознались, так? Это просто ошибка, и когда я поднимусь, им всё станет ясно. Они поймут, что нашли не того, и отправятся дальше.

Бакуро кивнул.

— Полагаю, вы правы, господин. Мне нужно заботиться о репутации заведения.

— Весьма похвальное стремление. Не забудь только меня предупредить, что они пришли.

Хозяин гостиницы рассмеялся. Глазки у него при этом сощурились, превратившись в узкие щёлочки.

— Разумеется, господин, само собой!

— Вот и договорились.

Взяв у Бакуро тростниковый зонт, Йоши-Себер вышел на улицу. Он торопился и почти бежал, перепрыгивая через лужи. Очень скоро его одежда и обувь стали мокрыми (стоило ли переодеваться?), но он не обращал на это внимания.

На улице почти никого не было: люди попрятались от напасти и старались не выходить из домов. Лишь некоторые теснились под узкими навесами, надеясь, что дождь скоро прекратится.

Дважды сверкнула молния, грянул раскат грома. Йоши-Себер свернул в узкий переулок, пробежал под раскачивающимися на ветру вывесками торговцев и нырнул в арку между домами. Оказавшись на небольшой площади, он пересёк её и предстал перед храмом Аэдоля, покровителя земледелия.

Здание возвышалась над остальными постройками тёмной громадой, резные коньки в виде драконьих голов выглядели особенно зловеще на фоне грозового неба. По обе стороны от входа стояли скульптуры химерических многоруких существ, вокруг которых вповалку лежали нищие, слишком пьяные, чтобы найти в себе силы уползти от дождя в какое-нибудь укрытие. Сверху падали струи, вырывавшиеся из жерл водомётов, расположенных по периметру храма.

Взбежав по ступенькам, Йоши-Себер вошёл в приоткрытую дверь и огляделся.

Было темно, горели только свечи перед деревянными раскрашенными статуями богов. Из внутренних помещений храма доносилась тихая музыка — кто-то играл на лютне. Из прихожан были только две женщины и старик. При появлении Йоши-Себера они на миг обернулись, но тут же вернулись к молитвам. В дальнем конце храма виднелся алтарь, перед которым восседал бронзовый Аэдоль, обряженный в золотые и голубые одежды. В руках он держал серп и молотильный цеп. Шесть выпученных глаз, казалось, смотрели прямо на Йоши-Себера. Возле статуи стоял обритый наголо священник и медитировал. Двое служек разносили по храму голубые цветы глицинии и клали их перед изображениями других богов пантеона.

Йоши-Себер положил зонтик на пол, снял шляпу и пошёл через зал прямо к статуе. При этом он внимательно осматривался, подмечая каждую деталь. Его порадовало наличие террасы для хоров, а также восьми колонн, поддерживавших центральную часть храма. Особенно же понравилось обилие массивных перекрытий, образовывавших потолок и смахивающих на сцепленные пальцы великана. Удовлетворённый местом, которое он выбрал для схватки с Бусо-Каном, Йоши-Себер приблизился к священнику. Тот, почувствовав его присутствие, открыл глаза.

— Вам лучше уйти, — тихо сказал Йоши-Себер. — Скоро здесь станет небезопасно.

— Почему? — жрец удивлённо моргнул. — Гроза рано или поздно прекратится, а стены храма защитят нас от непогоды.

— Я не боюсь грома, — сказал Йоши-Себер. — И говорю вовсе не о молниях.

— Тогда в чём дело? — жрец доброжелательно улыбнулся, явно решив, что говорит с помешанным.

— Как хотите! — с досадой сказал Йоши-Себер, садясь на одну из циновок. — Но на вашем месте я бы помолился о своей душе.

Во взгляде священника мелькнуло удивление, но оно тут же сменилось снисходительностью.

— Этим я и занимаюсь уже многие годы, — проговорил он мягко. — Переждите дождь здесь, — добавил он прежде, чем закрыть глаза и продолжить медитацию.

Массадр достал Око и вошёл в гэнсо. Оглядевшись, он нашёл Бусо-Кана. Демон скачками передвигался по канализации в сопровождении своих клевретов. От храма Аэдоля его отделяла какая-то миля. За Бусо-Каном тянулся след чёрной ауры — почти такой же, как за его спутниками. Приглядевшись, Йоши-Себер понял, что это вампиры.

— У вас всего четверть часа! — громко сказал Йоши-Себер, ни к кому конкретно не обращаясь, но надеясь, что присутствующие в храме поймут, кому он адресует свою фразу. — Потом вы умрёте!

Он услышал, как прихожане торопливо покинули храм. Жрец остался возле статуи Аэдоля. Он даже не открыл глаза, видимо, решив больше не обращать на странного человека внимания. Что ж, священник сделал выбор. Можно было лишь уповать на то, что он молился вполне усердно и успел спасти свою душу.

Йоши-Себер следил за приближением Бусо-Кана, пока тот не оказался под храмом. Тогда он скрестил браслеты, и его тело быстро покрыли костяные доспехи. Поднявшись на ноги, Коэнди-Самат с сочувствием взглянул на жреца. Он знал, что в храме находятся ещё четверо служек и около десятка священников разного ранга. Пребывая в гэнсо, Йоши-Себер видел их так же ясно, как если бы каменных стен не существовало. Именно этим людям предстояло стать сегодня его сикигами. И, разумеется, погибнуть в схватке с Бусо-Каном. Йоши-Себер спас, кого мог — остальные должны были послужить его цели.

Демон тем временем карабкался по вбитым в стены канализации скобам (они предназначались для чистильщиков-золотарей). Вампиры следовали за ним по пятам. Их было трое. Йоши-Себер отступил к алтарю, чтобы оказаться лицом к Бусо-Кану, когда тот появится. Он надеялся, что кианши, как и полагается нахлебникам, не станут помогать демону, а лишь будут дожидаться, пока он разделается с Йоши-Себером, чтобы потом пообедать жрецом и служками.

Когда пол задрожал, священник, наконец, открыл глаза и начал испуганно озираться. Из притвора выскочили жрецы, пытаясь понять, что происходит. Вид Йоши-Себера, покрытого костяными пластинами, поверг их в ужас.

— Прочь! — прорычал он в надежде, что хотя бы страх заставит их убраться из храма.

Плиты в центре храма вздыбились, во все стороны полетели осколки и земля. Бусо-Кан выполз, пронзительно шипя и роняя пену. Его тощее, покрытое трупными пятнами тело было длинным и гибким, из глаз сочилось желтоватое сияние. По храму мгновенно распространился удушливый запах гниения.

Едва демон выбрался из разлома в полу, показались вампиры. Они двигались очень быстро и сразу же распределились по залу. Двое вскарабкались на колонны, а третий занял позицию у выхода.

Служки подхватили остолбеневшего жреца и уволокли в притвор. Напрасно. Йоши-Себер уже призвал сикигами и знал, что через несколько мгновений духи вселятся в тела людей, оставшихся в храме. Им придётся занять вампиров, пока Коэнди-Самат будет биться с Бусо-Каном.

Демон двинулся к Йоши-Себеру, размахивая длинными руками и изрыгая зловоние. Несмотря на восьмифутовый рост, он выглядел слабым и немощным, но это впечатление было обманчивым: в чёрной ауре, трепетавшей за его спиной, стонали порабощённые души всех пожранных им людей, и они давали ему силу, во много раз превосходившую человеческую.

Йоши-Себер взглянул на вампира, занявшего выход. Он почувствовал, что сикигами готовы, и отдал им мысленный приказ атаковать.

Бусо-Кан бросился вперёд, расставив руки. Его движения были молниеносны, и, если бы не способности Коэнди-Самата, у Йоши-Себера не имелось бы ни единого шанса. Но он не собирался драться. Опыт сражения с Суффадзином ясно показал, что против демона он бессилен. Поэтому Йоши-Себер подпрыгнул и, перелетев через голову Бусо-Кана, приземлился в центре зала, рядом с разломом. Вампиры заверещали, но не двинулись, хотя им явно хотелось ввязаться в драку. Йоши-Себер не стал бы обращать на них внимания, но один кианши охранял выход, а это его совершенно не устраивало.

За спиной Йоши-Себера взревел демон, и в этот момент появились сикигами. Повинуясь приказу Коэнди-Самата, они бросились на вампиров, облепили их и стащили вниз. Двое служек кинулись к кианши, сторожившему выход. Тот отшвырнул их парой мощных ударов, но это не имело значения: Йоши-Себер уже бежал через зал прямо на него. На ходу он скрестил руки, и из браслетов вырвался сноп белого пламени, на месте испепеливший вампира. Проход был свободен!

Бусо-Кан нёсся по пятам за Коэнди-Саматом, изрыгая зловоние и проклятья. Йоши-Себер чувствовал, как демон тянет к нему когтистые руки. Он вылетел из храма, развернулся и, теряя равновесие, выпустил во фронтон ещё один сноп энергии, на этот раз куда более мощный. Во все стороны полетел камень, колонны лопнули, словно лучины, и громада храма обрушилась. Всё произошло почти мгновенно.

Йоши-Себера накрыло облако пыли, но он отлично видел, как Бусо-Кана придавило огромными балками. Демон оказался погребённым под сводом храма, он лежал распластанный и неподвижный. Вампиры и сикигами тоже были смешаны с камнем. Йоши-Себер быстро сплёл из потоков энергии сеть и набросил её на руины. Теперь в течение нескольких часов она будет тянуть из демона силы, не позволяя ему выбраться. У Коэнди-Самата появилась фора. Но Йоши-Себер не заблуждался: он понимал, что Бусо-Кан только временно лишён возможности преследовать его. Едва действие сети закончится, демон пустится в погоню.

Поднявшись на ноги, Йоши-Себер бросился бежать, на ходу выходя из гэнсо в обычный мир. Костяные доспехи исчезли, и теперь он снова выглядел как промокший до нитки человек. Перепрыгивая через лужи, Йоши-Себер думал о том, что он в лучшем случае успеет выбраться из города, прежде чем Бусо-Кан начнёт преследовать его.

Когда он добежал до гостиницы, гроза пошла на спад. Дождь продолжал лить, но ветер уже дул не столь яростно и резко.

При виде Йоши-Себера Бакуро остолбенел, а затем крикнул мальчишке, чтобы тот помог господину.

— Вам нужно немедленно помыться в горячей воде! — заявил он, выходя из-за стойки. — Иначе вы простудитесь!

— Нет времени! — Йоши-Себер оттолкнул схватившего его за рукав мальчишку. — Я переоденусь и сразу же уеду!

Хозяин гостиницы мигом смекнул, что с постояльцем произошла неприятность, а значит, от него лучше поскорее избавиться. Отправив мальчика седлать лошадь Йоши-Себера, он поинтересовался, не желает ли господин прихватить что-нибудь съестное в дорогу, но Йоши-Себер уже скачками поднимался по лестнице, торопясь переодеться.

— Плащ! — крикнул он сверху. — Мне нужен плащ!

Он ворвался в свой номер и принялся срывать не высохшую до конца одежду. Другой у него не было, так что пришлось натянуть её. Вымокшую он свернул в узел.

Спустя пару минут слуга принёс ему плащ и горячий чайник, чтобы согреться. Получив за всё пару йуланей, он с низким поклоном удалился.

Йоши-Себер взял мокрую одежду подмышку и пересчитал деньги. Осталось не так уж много. Через некоторое время придётся посетить один из тайников, которые Йоши-Себер позаботился заранее устроить в разных частях Янакато.

Выйдя из номера, он торопливо направился к лестнице, но остановился, едва подойдя к ступенькам. Снизу доносились приглушённые голоса. Опустившись на корточки, Йоши-Себер выглянул и увидел трёх мужчин в тёмных плащах и округлых плетёных шляпах — такухацугасах. Все они были вооружены и выглядели как наёмники. Не какие-нибудь головорезы с большой дороги, а профессионалы — например, гатхиры или бывшие солдаты. Один из воинов стоял напротив Бакуро и что-то тихо говорил ему, размахивая левой рукой, а хозяин гостиницы отвечал с натянутой улыбкой. Было заметно, что он здорово напуган.

Возможно, это были просто желающие снять номера, но интуиция и выражение лица Бакуро подсказали Йоши-Себеру, что он видит тех самых людей, которые приходили раньше, чтобы спросить о нём. Воинам стоило заплатить хозяину гостиницы за сведения, но, вероятно, мастерство в обращении с оружием превосходило их сообразительность.

На всякий случай Йоши-Себер достал Око и вошёл на несколько секунд в гэнсо, чтобы убедиться, что внизу стоят не замаскированные демоны, а обычные люди. Так и оказалось. Единственное объяснение, которое приходило на ум: его нашли агенты, посланные преследовать Арэт-Джуна. Сейчас они, вероятно, подчинялись лорду Зиану и считали, что ловят изменника и убийцу императора. И были, разумеется, правы. Вот только Йоши-Себер вовсе не походил на Арэт-Джуна, и убедить в этом агентов не составило бы никакой сложности. Тем не менее, Йоши-Себер был совершенно не настроен объясняться с кем бы то ни было. У него осталось совсем мало времени, а эти люди могли его задержать — просто на всякий случай. Поэтому он осторожно вернулся в свой номер, скрестил руки и снова перешёл в гэнсо, только на этот раз при помощи доспехов. Можно было разобраться с троицей и внизу, но Йоши-Себер не хотел устраивать спектакль для Бакуро. Убивать же ещё и хозяина гостиницы, чтобы заткнуть рот свидетелю, он не желал тем более. Лорд Куригато учил его, что сопутствующие потери приемлемы, только если игра стоит свеч. Кровожадность не была в чести у стратегов.

Поговорив с Бакуро, агенты начали подниматься по лестнице. Они шли один за другим, держась ближе к стене, чтобы ступеньки не скрипели. Опытные убийцы, судя по всему. Едва ли им поручили пленить Арэт-Джуна. Скорее уж, привезти его голову.

Йоши-Себер отлично видел воинов сквозь стены в сиреневом мареве гэнсо. Три фигуры достали тулвары и приблизились к его номеру. Один из агентов осторожно толкнул дверь. Она открылась, потому что Йоши-Себер не стал запираться: чем быстрее пришельцы окажутся внутри, тем скорее он с ними покончит.

Воины не спешили входить. Они стояли на пороге, осматривая комнату и прислушиваясь. Их явно удивило отсутствие постояльца, ведь Бакуро, очевидно, уверил их, что тот, кого они ищут, на месте — иначе они не стали бы мешкать в коридоре, да и красться тоже.

Йоши-Себер почувствовал, что теряет терпение. Кулаки у него сжались.

Один из агентов, наконец, вошёл, оба его напарника последовали за ним.

— Тут никого нет! — шепнул один.

— Может, он сбежал? — предположил другой. — Или подлец-хозяин нас обманул.

— Если так, я отрежу ему для начала…

Йоши-Себер резко захлопнул дверь, отрезав агентам путь к отступлению, и тут же схватил воина, стоявшего ближе других, одной рукой за шиворот, а другой — за пояс. Приподняв его над полом, рывком швырнул в стену и тут же метнулся ко второму противнику, заносящему тулвар для атаки.

Агент закричал — то ли от ярости, то ли от страха. Последнее вполне можно было бы понять: едва ли наёмники ожидали встретить в номере покрытое костяным панцирем чудовище.

Йоши-Себер пригнулся, пропустив над собой разрезавший со свистом воздух тулвар, и ударил противника головой в живот. Агент отлетел футов на пять и рухнул на стул, превратив его в груду обломков: мебель в гостиницах никогда не славилась особой прочностью. Йоши-Себер добежал до стены, подпрыгнул, оттолкнулся от неё ногами и кувырнулся назад, пролетев над последним из наёмников. Конечно, этот трюк можно было проделать лишь благодаря доспехам, тем более, в комнате с низким потолком.

Так или иначе, нападавший оказался не за спиной Йоши-Себера, а перед ним. Он попытался развернуться, но было поздно: Коэнди-Самат схватил его обеими руками за голову, раздался хруст шейных позвонков, и воин тяжело рухнул на пол.

Тот, кого Йоши-Себер бросил на стену, уже успел подняться, сориентироваться, подобрать обронённый тулвар и теперь кинулся в атаку. Клинок просвистел в дюйме от головы Коэнди-Самата, тут же снова рассёк воздух, и острие уткнулось в костяные доспехи. Надо отдать воину должное: оружием он владел прекрасно. Не будь Йоши-Себер защищён колдовством, его сердце уже перестало бы биться, рассечённое тулваром.

Прежде чем агент возобновил атаку, Йоши-Себер взялся за лезвие и обломал его — легко, как прутик. Затем перехватил запястье противника, вывернул и вонзил в нападавшего остаток клинка. Наёмник дёрнулся и захрипел. Из его рта хлынула кровь, пальцы закребли по костяным доспехам, глаза закатились. Когда он упал, Йоши-Себер заметил, что единственный из оставшихся в живых воинов успел подняться, но атаковать не спешил. Вместо этого он бросился к двери, надеясь скрыться. Отпускать его Йоши-Себер не собирался: возможно, эти трое агентов были единственной ниточкой, которая вела к нему. Пусть же она оборвётся здесь и сейчас. Хватит с него сикигами Кабаина — отвлекаться на посланников лорда Зиана у Йоши-Себера не было ни малейшего желания. Легко настигнув беглеца, успевшего приоткрыть дверь и переступить одной ногой порог, он втащил его в комнату и с размаху ударил растопыренными пальцами в спину. Пальцы легко вошли в плоть, по ладони заструилась кровь. Человек закричал — пронзительно, как раненая леопардом обезьяна. Коэнди-Самат обхватил его позвоночник и, зажав в кулак, дёрнул, вырывая из тела. Хребет с хрустом вышел наружу, во все стороны брызнуло красное, повисли лопнувшие жилы и порванные мыщцы. Агент упал на пол, широко раскинув руки. В его спине зияла огромная дыра, из которой торчал позвоночник: верхний край, соединённый с рёбрами, так и остался в трупе. Через отверстие виднелись внутренние органы.

Йоши-Себер вышел из гэнсо, накинул на плечи плащ и подхватил узелок со сменной одеждой. Спустившись на первый этаж, он сразу подошёл к Бакуро. Тот выглядел встревоженным, но заставил себя состроить елейную физиономию.

— Всё в порядке, господин? — спросил он, заискивающе улыбаясь. — Мне показалось, я слышал наверху шум.

— Это в соседнем номере.

— А!

— Люди, которые поднимались ко мне, — это те, что приходили прежде? О них ты меня предупреждал?

— Да, господин. Я сказал им, что они обознались, но они пожелали сами убедиться.

— Как я и думал, произошла ошибка.

— Прекрасно, господин, — Бакуро натянуто улыбнулся. — А… где они?

— Решили остаться у тебя на время, которое им понадобится для поисков человека, с которым они меня спутали. Эдишама — большой город, как ты понимаешь.

— Значит…

— Они займут мой номер. Он им вполне подходит.

— Что, все трое? Там ведь нет столько кроватей!

— Сам с ними договаривайся, приятель, — улыбнулся Йоши-Себер, давая понять, что и так сделал для процветания гостиницы Бакуро слишком много. — Они устали с дороги, так что просили в течение пары часов их не беспокоить. А мне пора двигаться дальше. Собери-ка немного еды в дорогу. Мальчик принёс только плащ и зелёный чай, а получил два йуланя.

— Сию секунду, — Бакуро поспешно поклонился и кликнул слугу. — Заверни господину ветчину, хлеб, сыр и сушёных фруктов, — велел он.

— И поживее, — Йоши-Себер извлёк из кармана монету, которая тут же исчезла в руке хозяина гостиницы.

— Могу я предложить вам прихватить в дорогу бутылочку байцзю? Этот простой напиток способен скрасить одинокие вечера и улучшить сон. Замечательное средство, если позволите заметить.

— Давай, — не стал отказываться Йоши-Себер. — У тебя отличное заведение. Уверен, новым гостям здесь тоже будет хорошо, — он показал на потолок, имея в виду троицу, якобы занявшую его номер.

Бакуро расплылся в широкой улыбке и достал из-под прилавка бутылку рисовой водки. Спустя полминуты появился слуга с едой. Он предусмотрительно сложил всё в маленькую котомку, которую можно было повесить через плечо.

Когда Йоши-Себер галопом отъезжал от гостиницы, вышедший на крыльцо проводить гостя Бакуро вздохнул с облегчением. Деньги деньгами, а неприятности не нужны никому. Тем более, в таком городе, как Эдишама. Сотворив краткую молитву, он вернулся в гостиницу, решив никому не говорить о том, что покинувший его заведение человек когда-либо останавливался здесь — так куда спокойнее. Забыть о нём — вот что лучше всего.

Бакуро поманил слугу и, когда тот подошёл, сказал:

— Ступай наверх, узнай, не нужно ли чего новым постояльцам. Вряд ли они завалились спать прямо на полу. Возможно, господа желают перекусить. И выясни, сколько номеров, они, Ремиз их побери, собираются снять! У меня приличное заведение, а не скотный двор.

Йоши-Себер следил за тем, как бумажный шар Самэнь, пылая и разваливаясь на куски, плывёт над рекой. Чёрные хлопья летели во все стороны, но в зрелище было что-то завораживающее — словно само детство исчезало на глазах.

В день совершеннолетия он помог сестре поджечь и сбросить с крепостной стены её белый шар. Гинзабуро и Видари не было с ними. Они отметили совершеннолетие раньше и теперь занимались государственными делами: император считал, что детей уже пора готовить к службе. Особенно доставалось старшему, ведь ему предстояло унаследовать престол.

Только Йоши-Себер сумел выкроить немного времени, чтобы составить Самэнь компанию в тот день. Ну и, конечно, их сопровождало множество слуг, фрейлин и телохранителей. И всё же, хотя они стояли на бастионе, окружённые целой толпой, Йоши-Себер и Самэнь чувствовали себя одинокими. Она наблюдала за тем, как исчезает, падая в воду, символ её детства, а он вспоминал, как сжёг свой собственный красный шар всего пару лет назад.

Оба вступили во взрослую жизнь, в которой не осталось места шалостям и беззаботному веселью. Зато имелось много амбиций, планов на будущее и суровых будней, в которых закалялись их души. Особенно суровыми они были у Йоши-Себера, которому, как третьему сыну, предстояло овладеть всеми военными науками и стать главнокомандующим империи Янакато.

Загрузка...