Глава 4

Ягоды вишни

Разлетаются быстро —

Их не собрать уж.

Замок Агалез, обветшалый и потому превращённый в монастырь, полсотни лет назад защищал реку от нашествий северян. Теперь эту функцию выполнял большой форт, выстроенный двумя милями выше по течению.

Йоши-Себер стоял на металлической «палубе» подводной лодки и смотрел на медленно приближающийся замок. Он посещал его лишь однажды — в детстве, когда отец посещал настоятеля. Теперь зубчатые стены и величественные башни вызывали у него воспоминания, одновременно приятные и мучительные.

Агалез задумывался как сторожевая крепость с центральным донжоном и четырьмя угловыми башнями, но по ходу строительства было решено добавить два крыла — жилые покои для коменданта и его семьи, а также храм, где гарнизон мог возносить молитвы.

Около трёх тысяч строителей под руководством лучших архитекторов и инженеров империи возводили стены, бастионы и башни, выкладывали разноцветной плиткой внутренние дворики. Некоторые здания достигали в высоту двенадцати этажей, нижние из которых были выстроены из камня, а верхние — из обшитого железом дерева. Йоши-Себер помнил, что в замке насчитывается более трёхсот комнат и ровно пятьдесят лестниц — эта цифра особенно впечатляла его в детстве. Сейчас, когда современные постройки были ещё масштабнее, Агалез уже не казался столь огромным, и всё же в старой крепости таилось очарование былой мощи.

Замок окружал парк, высаженный так искусно, что производил впечатление дикого леса. Именно в нём и устраивали пикники для императорской свиты, когда правитель Янакато приезжал в Агалез для духовной беседы с настоятелем.

По мере приближения к скалистому берегу, лодка замедлила ход и, наконец, остановилась примерно в двадцати футах от пологого места. Из люка показалась голова капитана.

— Дальше нельзя, — сказал он. — Слишком мелко.

Йоши-Себер молча кивнул и начал раздеваться. Он сложил одежду, сделав из неё подобие тюка, и прыгнул в воду. Чтобы преодолеть расстояние до берега, потребовалось не больше минуты.

Пронаблюдав за тем, как он вышел из реки, капитан хмыкнул и полез обратно в лодку: ему нужно было вернуться, чтобы доложить о катастрофе. А по пути сочинить историю, которую не стыдно рассказать.

Йоши-Себер повернулся к реке лицом и скрестил руки, активировав браслеты. Перейдя в другое измерение, он отчётливо увидел подводную лодку и капитана грузовоза в ней: словно огромная рыбина проглотила человека. Прикрыв глаза, Йоши-Себер прочитал одно из самых мощных заклинаний Коэнди-Самата. Потоки энергии устремились к металлической обшивке судна и впились в неё, разрывая на части. Йоши-Себер зафиксировал их, и они замерли сгустками пульсирующего света. Гуар-Ва начал погружение. Он развернул лодку и дал полный ход, опускаясь всё глубже. За его судном шлейфом тянулась энергия. Йоши-Себер произнёс последнюю часть заклинания.

Наблюдать за тем, как лодка разваливается на куски, и её единственный пассажир гибнет, захлёбываясь в мутной воде, он не стал — магия Коэнди-Самата была надёжна.

Йоши-Себер быстро оделся и двинулся вверх по склону. До замка было недалеко, однако приходилось карабкаться по валунам, так как ни дороги, ни тропинки, ведущей к нему, не было.

Йоши-Себер потратил минут десять только на то, чтобы добраться туда, где начиналась почва. Перед ним возвышались деревья — старые, раскидистые, толстоствольные. Между ними буйно рос кустарник: монахи не старались ограничить природу.

Агалез виднелся за кронами. На башнях развевались узкие, раздвоенные флажки — часть из них имела государственную, а часть — религиозную символику.

Йоши-Себер углубился в заросли. Деревья стояли плотно, ветки переплелись друг с другом, кроны давали густую тень. Трава разрослась буйно и поднималась почти до колен, кустарники имели шипы, — казалось, их нарочно посадили, чтобы затруднить проход к замку.

Йоши-Себер шёл, стараясь не потерять направление, и, наконец, вышел на лужайку перед крепостной стеной. Пришлось пройти несколько десятков футов, чтобы отыскать западные ворота, но они оказались заперты и выглядели так, словно ими не пользовались много лет. Проклиная монахов, Йоши-Себер двинулся дальше и, обогнув угловую башню, увидел северные ворота. К ним вела дорога со следами колёс. Небольшая калитка выглядела новой: доски не успели окончательно потемнеть. Йоши-Себер толкнул её, но она не подалась. Тем не менее, окошечко, устроенное на высоте человеческого роста, мгновенно отворилось, и на пришельца уставились два тёмных глаза.

— Добрый день, — проговорил Йоши-Себер, стараясь выглядеть приветливо. — Могу я войти?

— Кто такой? — ответил низкий рокочущий голос.

— Мне нужно видеть брата, — сказал Йоши-Себер, игнорируя вопрос привратника.

Окошко захлопнулось, и воцарилась тишина. Выждав почти минуту, Йоши-Себер постучал.

— Да? — резко проговорил монах, снова открыв окошко.

— Я могу войти? — нетерпеливо спросил Йоши-Себер.

— Нет, — ответил привратник, в упор глядя на незваного гостя. Его глаза не выражали ничего. — Все братья заняты.

— Мой брат — принц Гинзабуро, — сообщил, понизив голос, Йоши-Себер.

Во взгляде монаха ничего не изменилось.

— Мне нужно с ним поговорить, — сказал, окончательно теряя терпение, Йоши-Себер.

В конце концов, он мог просто разнести эти ворота.

Прошло секунд пять, прежде чем лязгнул запор. Привратник отворил калитку и отступил, пропуская Йоши-Себера. Он оказался здоровенным детиной: около шести футов ростом, широкоплечий, с квадратным лицом, на котором теперь застыло неясное, но, несомненно, напряжённое выражение.

— Благодарю, — взяв себя в руки, сказал Йоши-Себер.

Во дворе замка он огляделся. Повсюду шныряли монахи, некоторые сидели, занимаясь разными делами — в основном, по хозяйству. Привратник дотронулся до плеча Йоши-Себера, чтобы привлечь внимание.

— Брат Гинзабуро в малом храме, — сообщил он безразличным тоном. — Совершает молитву.

— И где этот храм? — поинтересовался Йоши-Себер, наблюдая за тем, как один из монахов несёт через двор коромысло с двумя полными вёдрами.

— Да вот, — привратник указал на небольшую постройку в отдалении.

Квадратное основание венчала двускатная крыша с загнутыми коньками. По обе стороны от входа высились колонны, вокруг которых обвились вырезанные из дерева драконы.

Кивнув, Йоши-Себер направился к храму, спиной чувствуя тяжёлый взгляд привратника. Он рассчитывал встретить в обители более радушный приём, но, должно быть, душеспасительная жизнь в монастыре не давалась легко и не располагала к дружелюбию — по крайней мере, по отношению к незнакомцам.

Поднявшись по ступенькам, Йоши-Себер открыл дубовую, украшенную резьбой дверь и вошёл в храм.

Пахло лавандой и воском. Не меньше полусотни свечей стояли в канделябрах вдоль стен, а перед алтарём дымились ароматические палочки в глиняных мисках.

Мужская фигура склонилась перед статуей Бруммара. Краснокожее божество благосклонно взирало сверху вниз на молящегося, и его двенадцать унизанных перстнями рук, казалось, норовили оградить человека от всех зол и бед мира.

Йоши-Себеру невольно пришло в голову, что Бруммар всегда вызывал у него, скорее, страх и трепет, чем благостную любовь и умиротворение. Его широкое, немного плоское лицо с толстыми губами и скошенными к переносице глазами наводило на мысли о демонах, а не богах. Ещё в детстве Йоши-Себер ощутил это несоответствие и с тех пор не мог поклоняться Бруммару — в отличие от страших братьев.

Торопливо проведя рукой по волосам, Йоши-Себер перевёл взгляд с красного лица статуи на согбенную фигуру перед ней.

— Гинзабуро, — негромко позвал он.

Монах никак не отреагировал: продолжал стоять на коленях, сложив перед собой ладони.

Йоши-Себер подошел ближе. Он не сомневался, что видит старшего брата — разве мог он ошибиться? Эти широкие покатые плечи, крупная голова, чёрные, коротко стриженые волосы — всё говорило о том, что перед ним Гинзабуро Сигато.

Шаги гулко отдавались под сводами, свечи колебались от движения воздуха, а Бруммар, казалось, пристально следил за приближением незваного гостя, нарушившего тишину и покой монастырской обители.

— Брат! — позвал Йоши-Себер чуть громче.

Гинзабуро вздрогнул и обернулся. При виде пустых глазниц Йоши-Себер остановился — за долгие годы он так и не привык к тому, что его брат слеп. На несколько секунд воцарилась тишина. Гинзабуро замер, прислушиваясь. Его брови слегка сдвинулись.

— Йоши-Себер? — наконец, проговорил он тихо.

— Да, это я.

На лице слепца появилась широкая приветливая улыбка. Гинзабуро поднялся — несколько неуклюже — и направился к брату. В храме он, судя по всему, ориентировался прекрасно.

Йоши-Себер стоял, не зная, что делать: они не встречались много лет, и за это время он отвык от проявления братских чувств.

Гинзабуро первым раскрыл объятия, и Йоши-Себеру ничего не оставалось, кроме как заключить его в свои. Они крепко сжали друг друга. От Гинзабуро пахло благовониями и травами. Его мясистое лицо было чуть влажным от испарины.

Наконец, Гинзабуро отстранился.

— Жаль, не могу тебя увидеть! — проговорил он с чувством, держа брата за плечи. — Но я понял, что ты вырос и окреп! — он улыбнулся.

Йоши-Себер старался не смотреть ему в лицо: без глаз оно напоминало уродливую маску.

— Зачем ты приехал? — спросил Гинзабуро, цепляясь за рукав брата. — Давай выйдем отсюда, и ты мне расскажешь, чем занимался все эти годы.

Когда они оказались на дорожке, ведущей от храма, Гинзабуро похлопал Йоши-Себера по плечу и сказал:

— Я чувствую, что ты приехал не просто так. Ты напряжён и расстроен. Расскажи, в чём дело.

— Ты прав, — нехотя признал Йоши-Себер. — Произошло кое-что непоправимое, и теперь я должен выяснить правду. Это касается… того случая.

— Какого?

— Когда ты ослеп, — быстро сказал Йоши-Себер.

— Тебе неприятно говорить об этом? — понимающе покачал головой Гинзабуро. — Я давно смирился с судьбой, — он отпустил рукав брата и полез в карман. Вытащив чёрную ленту, завязал глазницы. — Так лучше?

Йоши-Себер ничего не ответил. Он думал, что его захлестнут волны горячего сочувствия, и он едва сумеет сдержать слёзы, когда увидит брата, но Гинзабуро так изменился за прошедшие годы… Он казался почти чужим.

Йоши-Себер помнил его стройным и горделивым, в роскошных одеждах или доспехах. Гинзабуро был так талантлив, ему предстояло стать великим императором, но увечье лишило его этой возможности. И вот теперь он превратился в жалкое существо, завёрнутое в чёрную бесформенную рясу. Несправедливо! Гинзабуро должен носить расшитые золотом и самоцветами кафтаны, алую мантию и сверкающие шлемы, украшенные белыми плюмажами — как его отец, Ишинори Сигато!

— Что случилось? — спросил Гинзабуро, прерывая грустные и одновременно яростные мысли Йоши-Себера. — Почему ты приехал один, без охраны?

Они свернули на дорожку, ведущую к кельям. Справа и слева росли кусты сирени, дальше белели деревья вишни. Внутри крепостных стен монастырь был сильно перестроен и теперь походил больше на дворец, чем на замок. Многоярусные пагоды возвышались над садом, отовсюду доносились перезвоны ванн для птиц и звуки музыкальных инструментов, на которых упражнялись монахи. Вдалеке виднелись расставленные вдоль центральной аллеи трёхметровые статуи воинов, вооружённых тулварами, секирами, копьями, арбалетами и боевыми молотами.

Справившись с охватившими его чувствами, Йоши-Себер крепко сжал предплечье Гинзабуро.

— Поговорим в твоей келье, — предложил он.

— Нас никто не подслушает, — улыбнулся Гинзабуро. — Если ты опасаешься, что монахи узнают твой секрет, то здесь самое безопасное место.

Йоши-Себер недоверчиво огляделся, но, судя по всему, брат был прав: местность вокруг хорошо просматривалась, и поблизости не было ни души.

— Помнишь, ты рассказал мне о том, что произошло той ночью в охотничьем домике? — тихо спросил Йоши-Себер.

— Да, — кивнул Гинзабуро. — Ты тогда здорово разозлился, братец! — он усмехнулся. — И я вижу, та боль до сих пор жива.

— Ты прав. Мы с тобой всегда были близки, и несчастье, постигшее тебя, — Йоши-Себер говорил медленно, тщательно подбирая слова, — оставило глубокий след в моей душе.

— Нужно уметь прощать и жить дальше, — сказал Гинзабуро. — Оставь прошлое и думай о будущем, не забывая о настоящем.

Йоши-Себер с удивлением посмотрел на старшего брата.

— Странно слышать от тебя такие речи, — сказал он. — Нас учили не думать о будущем.

Гинзабуро кивнул.

— Да, я помню. Старина Куригато не раз повторял нам это. Но, когда теряешь способность видеть, на многое начинаешь смотреть по-другому. Извини за каламбур. Так что тебя гложет? Ты ведь приехал, чтобы поделиться чем-то со мной, так? У тебя случилась беда?

— Да, можно и так сказать, — Йоши-Себер обвёл тоскливым взглядом сад. Весенний пейзаж был прекрасен, но не доставлял ему ни малейшего удовольствия: всё казалось отравленным прочно поселившимся в душе сомнением. — Видишь ли, когда ты рассказал мне, что Видари ослепил тебя, чтобы занять твоё место на троне, я был очень… возмущён его поступком и, несмотря на то, что ты взял с меня обещание не мстить брату, не находил покоя. Несколько лет я провёл в муках, находясь рядом с ним и видя, что он нисколько не раскаивается в содеянном. Затем, не в силах больше терпеть это, я покинул дом и скитался по Янакато, пока не понял, что должен бежать от своей ненависти дальше. Тогда я убрался из страны и долго путешествовал, — Йоши-Себер сделал небольшую паузу прежде, чем продолжить. — Судьба, вернее, злой рок, завёл меня в Хирагуру.

При этих словах Гинзабуро резко остановился.

— Ты был во дворце Повелителя Демонов? — спросил он дрогнувшим голосом: должно быть, сразу понял, какую жертву принёс младший брат во имя мести.

— Да, — ответил Йоши-Себер. — И я заключил с Кабаином договор, — добавил он, предупреждая следующий вопрос.

— Нет! — выдохнул Гинзабуро, простирая руки к брату. — Зачем?!

— Чтобы стать Коэнди-Саматом.

— И ты стал?

— Увы, да.

Гинзабуро опустил голову и почти минуту стоял, не шевелясь.

— Мне очень жаль! — проговорил он, наконец. — Но ещё больше, чем твой долг Повелителю Демонов, меня тревожит, не совершил ли ты свою месть!

Йоши-Себер молча смотрел на брата, пытаясь понять, есть ли в его словах тайный смысл.

— Я убил Видари, — сказал он, наконец. — Изменив внешность при помощи волшебства, под видом наёмного стратега проник во дворец, втёрся в доверие к брату и отравил его, когда представился удобный случай.

Гинзабуро порывисто закрыл лицо руками, и внутри у Йоши-Себера что-то оборвалось.

— Кто тебя ослепил?! — спросил он резко и, пожалуй, слишком громко.

В ответ Гинзабуро только помотал головой.

— Это был Видари? — настаивал Йоши-Себер. Он схватил брата за плечи и встряхнул. — Ну?!

— Нет! — проговорил, опуская руки, Гинзабуро. — Я обманул тебя, Йоши-Себер! Я… не думал, что это кончится так. Смерть Видари на моей совести. И твоё падение — тоже! — он убрал со своих плеч руки Йоши-Себера и, сгорбившись, медленно двинулся по дорожке.

Йоши-Себер несколько секунд смотрел ему вслед, затем догнал.

— Кто это сделал? — спросил он глухо.

Теперь у него не осталось сомнений в том, что ему придётся совершить касишики — но не раньше, чем истинный виновник будет наказан.

— Я не могу сказать! — отозвался Гинзабуро.

— Ты шутишь?! Всё это время я…

— Понимаю! — перебил Гинзабуро. В его голосе слышалась боль. — Но это… сильнее меня. Если хочешь, спроси Куригато. Возможно, он ответит тебе.

Йоши-Себер нахмурился.

— Он знает?

— Да.

Некоторое время братья шли молча. Наконец, Йоши-Себер спросил:

— Зачем ты солгал мне? — невольно он вспомнил годы, проведённые в вынашивании планов мести и скитаниях вдали от дома. Оказывается, всё это того не стоило!

— Если Куригато станет с тобой говорить, ты всё поймёшь, — ответил Гинзабуро. — Я знал, что ты захочешь отомстить, но не желал, чтобы тот, кто ослепил меня, пострадал от твоей руки. Я надеялся, что брата ты убивать не станешь. Любого другого… едва ли я сумел бы защитить.

Йоши-Себер понимал, что Гинзабуро прав: лишь родная кровь удерживала его от мести долгие годы. Назови брат другое имя, и он не дал бы клятву не мстить.

— Почему ты не хотел, что я отомстил, если это был не Видари? — спросил Йоши-Себер. — Ради кого пошёл на обман?

«Кто был тебе настолько дорог?» — вот какой вопрос следовало бы задать Гинзабуро на самом деле, но Йоши-Себер сдержался.

Они шли по аллее, по обе стороны которой росли вишни. Впереди показалась группа монахов, пересекавших двор. Завидев Гинзабуро, они поклонились, хотя знали, что он не может их видеть.

— Я же сказал: тебе всё объяснит Куригато. Если захочет. Кстати, ты нарушил клятву, — в голосе Гинзабуро послышался лёгкий укор.

— Знаю, — мрачно отозвался Йоши-Себер. — На мне достаточно грехов.

— Подозреваю, что рано или поздно ты совершишь касишики, — Гинзабуро сделал паузу, подбирая слова. — Ты знаешь, я всегда считал, что убивать себя противоестественно. Касишики — пережиток прошлого.

— Не будем об этом, брат.

— Хорошо, — не стал спорить Гинзабуро. — Просто династия Сигато вот-вот прервётся. Наш брат мёртв, и, насколько я знаю, у него не было детей.

— Всё верно, — кивнул Йоши-Себер, понимая, что имеет в виду Гинзабуро. — Видари не успел даже жениться. Советники и жрецы уже делят власть, пользуясь тем, что трон опустел.

Гинзабуро с сожалением покачал головой.

— Кто бы мог подумать, что у трёх сыновей императора не окажется наследников! Даже Самэнь выбрала почти тот же путь, что и я.

— Да, решив удалиться в Бендзиро, она лишила наш род последней возможности, — согласился Йоши-Себер.

— Я никогда не понимал Самэнь, — вздохнул Гинзабуро.

— Она сильно изменилась после произошедшего с тобой несчастья. Думаю, тот случай повлиял на всех нас.

Гинзабуро задумчиво покачал головой.

— На каких условиях ты заключил договор с Кабаином? — спросил он вдруг.

Йоши-Себер поморщился.

— Он обещал, что я отомщу Видари.

— А взамен?

— Служба, разумеется.

— Значит, пришло время платить по счёту?

— Да. И он уже посылал за мной.

— Кого?

— Демона.

— Ты… убил его?

— Да.

— Как? — в голосе Гинзабуро прозвучало удивление.

— При помощи одного мощного артефакта.

— И много у Кабаина ещё посланников?

— Трое.

— Надеюсь, у тебя хватит артефактов на всех, брат?

— К сожаленью, нет. Тот был единственным.

— Плохо.

— У меня мало времени, Гинзабуро, — проговорил Йоши-Себер. — Я могу и не добраться до Куригато. Скажи мне, кто искалечил тебя.

Гинзабуро отрицательно покачал головой.

— Куригато ты найдёшь на острове Шима.

Йоши-Себер понял, что настаивать бесполезно.

— Не знал, что его занесло туда.

— Он нанялся в войско одного местного князька. А может быть, связался с преступным кланом — на Шиме не всегда можно понять, где проходит грань между одним и другим.

Йоши-Себер помолчал. Он понимал, почему их старый учитель и наставник предпочёл удалиться от двора и стать воином на Шиме. После того, как с Гинзабуро случилось несчастье, он уже не мог считать себя достойным телохранителем для императорских детей. И хотя никто его не укорял (в то время Куригато был болен), он покинул страну.

Йоши-Себер попытался представить, каким мог стать за эти годы старый учитель. Возможно, он не изменился — Куригато, кажется, относился к типу людей, которые долгое время после сорока выглядят на один возраст.

— Ты останешься? — спросил Гинзабуро.

— Не могу.

— Куда ты теперь? Поедешь к Куригато?

— Да, но не сразу. Сначала мне нужно раздобыть что-нибудь против демонов Кабаина.

— И где ты собираешься это сделать?

— В Эдишаме живёт женщина. Она мне поможет.

Гинзабуро кивнул.

— До города три дня пути верхом, а у тебя нет лошади. В монастырской конюшне имеются отличные скакуны. Я попрошу настоятеля дать тебе одного.

— Боюсь, у меня при себе не так много денег, — сказал Йоши-Себер.

— Он не возьмёт платы, если я попрошу.

— Я заметил, ты пользуешься здесь большим уважением.

— Наверное, дело в том, что я большую часть времени провожу в молитвах, — Гинзабуро пожал плечами. — Или из-за того, что я сын императора.

— Я думал, в монастыре все равны, — улыбнулся Йоши-Себер.

— Разумеется. Перед Бруммаром.

— Но не перед людьми — понимающе кивнул Йоши-Себер. — Спасибо за коня, он мне здорово пригодится.

— Денег у меня, к сожалению, нет.

— Они мне не понадобятся, пока я не найду колдуна, который сможет сделать нужные артефакты. А уж тогда я придумаю, как их раздобыть.

— Не сомневаюсь.

Братья остановились перед входом в здание, где располагались монашеские кельи. На крыльце сидел послушник и натягивал струны на сацубиву.

— Останешься хотя бы на ужин? — предложил Гинзабуро.

— Нет, прости. Не могу терять ни минуты.

— Жаль. Я надеялся, что ты побудешь дольше.

— Мне бы этого тоже хотелось, — Йоши-Себер вдруг подумал, что они с братом, скорее всего, видятся в последний раз. Гинзабуро, конечно, это тоже понимал. Они не встречались несколько лет и теперь соединились лишь для того, чтобы вновь расстаться, не проговорив и часа. Но Йоши-Себер не мог позволить себе роскоши задерживаться: несомненно, следующий посланник Кабаина уже шёл по его следу.

— Ну, идём к настоятелю, — сказал Гинзабуро. — Попросим у него коня.

Обнявшись, они вошли в здание.

Под потолком огромного зала висели флаги побеждённых стран и княжеств. Они терялись в сумерках, которые не мог рассеять слабый свет вечернего солнца, проникавший через окна. На пол ложились красные и зелёные блики, отбрасываемые стёклами витражей. Звучала тихая струнная музыка. Вдоль стен стояли вельможи, они тихо переговаривались и раскланивались с входящими в зал.

Красные колонны поддерживали свод, в центре мозаичного пола виднелось изображение боя красного феникса с тигром — эта аллегория изображала победу императорского дома над врагами.

Куригато вёл инфантов через зал — они направлялись в покои императора. Пока дети шли, вельможи кланялись им и улыбались. Во дворце пахло миртом и персиком: воздух специально ароматизировали перед началом церемонии.

Слуги отворили дверь, ведущую в покои императора, и дети в сопровождении воспитателя вошли в длинный зал, напоминавший широкий коридор. Вдоль стен стояли доспехи и военные трофеи. Йоши-Себеру очень нравилось бывать здесь, и он с удовольствием разглядывал панцири, латы, поножи, щиты и рогатые шлемы с забралами-масками. Все они изображали агрессивные, искажённые яростью лица. Йоши-Себер знал их все, даже придумал им имена. Шагая между рядами доспехов, он слегка кивал им, будто старым знакомым.

Самэнь семенила рядом, глядя в пол. На её очаровательном личике блуждала полуулыбка. Не больше получаса назад она спорила с братьями, какой подарок сделает им отец. Они даже заключили пари. Самэнь утверждала, что это будут бумажные шары — кусудамы, а мальчишки надеялись получить оружие, доспехи и лошадей. И теперь она предвкушала победу, ведь каждому известно, что на праздник «Юкацу» чаще всего дарят именно шары, которые положено сжигать в день совершеннолетия. Как только братья могли об этом забыть? Слышал бы их спор лорд Куригато — он бы им задал трёпку за то, что не удосужились вызубрить церемонии традиционных праздников Янакато.

Конечно, Йоши-Себер, Гинзабуро и Видари обрадуются шарам — что может быть лучше этих символов императорской власти, принадлежности к роду наместников небес? Их мальчишеские фантазии насчёт оружия и доспехов — полная ерунда по сравнению с большими кусудамами, состоящими их трёх сотен соединенных клеем частей. Самэнь знала, что цвета шаров традиционно распределяются так: первому сыну золотой, второму — серебряный, третьему — красный, остальным сыновьям — синие, первой дочери белый, второй — жёлтый, третьей — оранжевый, остальным дочерям — фиолетовые. Значит, Гинзабуро получит золотой, Видари достанется серебряный, Йоши-Себеру — красный, а ей — белый. И в эти шары они вплоть до совершеннолетия должны будут вкладывать записки с описанием самых важных и счастливых событий своего детства. А когда им исполнится шестнадцать лет, они сожгут их вместе с шарами. Печальная церемония, должно быть, зато после этого они вступят во взрослую жизнь, полную опасностей, интриг, предательства и прочих напастей. Но до того момента они — бумажные шары, что носит по саду весенний ветерок.

Слуги распахнули лакированные двери, и дети вошли в императорские покои. Здесь собрались только самые приближённые к царствующей особе вельможи. Но и они кланялись инфантам.

Завидев отца, которого слуги заканчивали облачать в праздничные одежды, дети разулыбались, но под строгим взглядом Куригато приняли торжественный и официальный вид. Сегодня им предстояло несколько часов изображать паинек и сидеть рядом с отцом вначале в тронном зале, затем в повозке, запряжённой шестёркой белых лошадей, а потом плыть на Большой Императорской Галере по каналам Кхамруна и принимать поздравления от верноподданных, которые выйдут на улицы, чтобы отметить праздник «Юкацу».

Самэнь взглянула на Йоши-Себера. У него горели глаза, как это часто бывало, когда он чувствовал возбуждение. Наверное, он полон предвкушения: надеется получить меч или панцирь. Йоши-Себер с детства был воинственным и почти всё свободное от других занятий время проводил с учителями фехтования, рукопашного боя и верховой езды. Так младшему сыну и положено — ему повезло, что его склонности сочетаются с традициями Янакато.

Затем девочка перевела взгляд на Видари. Средний сын был, как обычно, вальяжен. В каждом его движении сквозила неохота. Он поглядывал по сторонам с ленцой, за которую не однажды бранил его лорд Куригато. Хорошо, что не он родился первым, и трон окажется в надёжных руках Гинзабуро.

Старший брат с достоинством оглядывал собравшихся царедворцев. Он знал, что они уже сейчас видят в нём будущего императора. Если не они сами, то их дети наверняка окажутся его вассалами. Заметив взгляд Самэнь, Гинзабуро едва заметно улыбнулся и вдруг подмигнул ей — на редкость смелый поступок в присутствии Куригато. Хорошо, что учитель ничего не заметил.

Самэнь неожиданно подумала, что, если с Гинзабуро случится несчастье, его место на троне займёт Видари. Что тогда будет со страной? Советники потихоньку отстранят его от власти и начнут править сами от его имени. А ведь это может случиться. Для этого даже не обязательно, чтобы Гинзабуро умер — достаточно, если он станет калекой. По законам Янакато, тот, кто стал императором, должен оставаться им до самой смерти — никто уже не может сместить его. Но увечному взойти на трон не позволено.

Самэнь с опаской посмотрела на среднего брата. Боги, не допустите, чтобы с Гинзабуро что-то случилось! Страной должен управлять он — это ведь ясно с первого взгляда!

Тем временем Куригато подвёл детей к отцу, и они отвлеклись на разговоры о предстоящем празднике и церемониях, в которых им предстояло участвовать. Императрица должна была присоединиться к ним только в тронном зале — сейчас служанки готовили её к торжествам — и отец спросил детей, как, по их мнению, будет выглядеть мама. Вопрос вызвал энтузиазм только у Самэнь — братья отвечали из вежливости. Заметив это, император заговорил о предстоящей войне: на границе вновь было неспокойно, мелкие князья то и дело норовили отделиться. Мальчишки сразу оживились, глаза у них загорелись.

Заскучав, Самэнь невольно вспомнила о своих опасениях, и на душе у неё стало неспокойно. Однако она оставалась приветливой и старалась казаться весёлой и увлечённой беседой, хотя от неё и не требовалось ничего говорить — достаточно было слушать внимательно и кивать, когда отец обращал к ней взор.

Через четверть часа слуги закончили одевать своего повелителя, и он в сопровождении детей направился в тронный зал. По этикету его супруга должна была подойти минутой позже — опоздав, как и полагается женщине.

Загрузка...