Глава 18

Теплее ночи —

Конец весны уже близок.

Хочется заснуть…

Фуситэ проснулась среди ночи от того, что где-то хлопнул ставень. Или дверь. А может, упало нечто тяжёлое. Сказать точно было трудно.

Женщина села на постели и прислушалась. Звук шагов не удивил бы её, однако в доме было тихо, только поскрипывали на ветру старые перекрытия. Этот звук Фуситэ слышала каждую ненастную ночь, он был хорошо знаком ей. Возможно, хлопок приснился? А если даже ветром и оторвало ставень, кто-нибудь из слуг непременной выйдет проверить. Вот только почему теперь так тихо?

Фуситэ легла и натянула одеяло до подбородка. В последнее время она спала тревожно и чутко. Ей всё казалось, что среди ночи кто-нибудь может явиться. Кто-нибудь…

Женщина закрыла глаза и постаралась заснуть, но спустя пять минут поняла, что этого не случится: тело было напряжено и отказывалось расслабляться. Надо было убедиться, что стук ей послышался. Фуситэ откинула одеяло, надела халат, подумала пару секунд и на всякий случай взяла два длинных кинжала. Сунув их за пояс, она отворила дверь и выглянула в коридор.

Телохранителей не было. Куда они делись? Почуяв неладное, Фуситэ выскользнула из комнаты и двинулась вдоль стены, бесшумно ступая по циновкам. От мысли позвать кого-нибудь она сразу отказалась: если в доме наёмные убийцы или кианши, привлекать их внимание было бы глупо. С другой стороны, почему они не проникли в её спальню? Быть может, просто не успели?

Размышляя таким образом, Фуситэ свернула за угол и увидела на полу распростёртое тело одного из охранников. В падавшем из окна лунном свете блестела кровь. Лицо воина казалось искажённым гримасой то ли ужаса, то ли боли. Почему он не кричал?

Фуситэ попятилась, чувствуя, как сердце уходит в пятки. Ладони невольно нащупали рукоятки кинжалов. Женщина быстро пошла обратно, миновала спальню и двинулась к лестнице. В доме было темно: масляные рожки, которые в последние ночи зажигались для охраны, не горели. Кто-то потушил их все. Фуситэ казалось, что в каждом сгустке темноты скрывается и поджидает убийца. Однажды она едва не вскрикнула, увидев тень от большой напольной вазы.

Но вот, наконец, лестница. Фуситэ побежала по ступенькам вниз — туда, где имелся подвал с мощной дверью, запиравшейся с обеих сторон. Она рассчитывала укрыться там. Если убийцы не найдут её, то рано или поздно уйдут.

В воздухе витал едва уловимый запах апельсинов. Когда Фуситэ оказалась на первом этаже, он стал заметно сильнее.

Через окна струился лунный свет, пол был исчерчен чёткими тенями стрельчатых рам и размытыми призраками раскачиваемых ветром деревьев. Женщина хотела продолжить спуск, но её внимание привлёк лежавший поодаль белый квадрат. Он так выделялся на полу, что сразу стало ясно: его положили для Фуситэ.

Она боролась с желанием сбежать по ступеням в подвал почти десять секунд. Потом осторожно приблизилась к листку бумаги и подобрала его.

С трудом разбирая в темноте иероглифы, Фуситэ прочитала: «Доброй ночи госпоже Ханако. С прискорбием вынужден сообщить, что мне может понадобиться ваша помощь в одном ответственном и щекотливом деле. За сим прошу отнестись к грядущему печальному событию с пониманием и великодушно простить за вашу вынужденную смерть».

Фуситэ выронила листок и тут же ощутила за спиной едва уловимое движение воздуха. Кинжалы выскользнули из-за пояса и рассекли пространство: развернувшись с молниеносной быстротой, женщина выбросила обе руки вперёд, нацеливая один клинок в горло, а другой — в живот подкравшегося. Оба лезвия попали в цель и наполовину погрузились в неё. Бледный мужчина захрипел и отпрянул. Кинжалы на удивление легко вышли из его тела, оставив две кровоточащие раны. Незнакомец удивлённо поднял тонкие брови, и на его губах появилась едва заметная улыбка.

Явный чужеземец: это было ясно и по чертам лица, и по одежде. Человек провёл рукой по горлу и животу, взглянул на окровавленную ладонь. Затем поднял глаза на женщину и ухмыльнулся. В тот же миг кто-то схватил Фуситэ сзади за локти и с силой завёл их за спину. Плечевые суставы пронзила резкая боль. Вскрикнув, женщина выпустила кинжалы, которые со стуком упали на пол. Вот теперь, пожалуй, терять нечего, и можно звать на помощь. Едва ли проникшие в дом успели перебить всех его обитателей.

Фуситэ открыла рот, но так и не закричала: из тёмного угла выступил одетый в серое платье иностранного покроя мужчина. Он остановился напротив женщины так, чтобы быть освещённым лунным светом. На его предплечьях тускло блестели покрытые причудливыми узорами бронзовые наручи, а с правой стороны груди виднелся вышитый герб. Фуситэ знала эмблемы всех родовитых семейств в Янакато и могла поклясться, что такую в империи не носил никто. Возможно, это был символ какого-нибудь преступного клана, но Фуситэ и в них разбиралась неплохо. Ничего подобного она прежде не видела. Очевидно, и этот проникший в её дом мужчина был иноземцем.

Фуситэ взглянула на раненого. Тот, хоть и был покрыт кровью, умирать явно не собирался и, кажется, чувствовал себя прекрасно. За женщиной наблюдал с лёгкой улыбкой, от которой мороз продирал по коже.

Кианши!

— Госпожа Ханако, позвольте представиться, — проговорил незнакомец в сером. — Меня зовут Дарон арра Майрено.

Фуситэ заставила себя посмотреть на него с вызовом, хотя всё её тело предательски дрожало от страха. Похоже, пришло время рассчитаться за тех вампиров, которых они с Закуро убили. Что ж, она готова. Лишь бы её саму не превратили в кианши.

— Вы читали письмо, — вампир бросил взгляд на упавший листок. — Значит, объяснять ничего не нужно.

Фуситэ поняла по паузе, что он ждёт ответа.

— Не знаю, что вам угодно, — проговорила она, стараясь, чтобы голос звучал холодно и твёрдо. — Если хотите меня убить…

— Ваш род достаточно знатен, чтобы вы, как его представительница, могли выполнить приказ вашего будущего повелителя, — перебил вампир. Он сделал шаг вперёд, и Фуситэ увидела неестественно светлые, похожие на самоцветы глаза. — Боюсь, мне придётся сделать вас кианши, госпожа Ханако. Только в этой роли вы станете достаточно послушны.

Фуситэ дёрнулась, пытаясь вырваться, но держали её крепко. Дарон арра Майрено усмехнулся, показав при этом удлинённые клыки.

— Смотрите на это с оптимизмом, — сказал он. — Красота недолговечна, срок ей — лет пятнадцать, едва ли больше. Женщины вянут, как цветы. И, подобно цветам, чей вид уже не радует глаз, их бросают. Ваша же красота не исчезнет никогда, — вампир протянул руку и схватил Фуситэ за подбородок. Хватка у него была железная, а пальцы холодные. — Не советую сопротивляться и поднимать шум! — проговорил он изменившимся тоном, в котором появились угрожающие нотки. — Иначе я прикажу своим солдатам превратить ваш дом в бойню. Пока нам удалось обойтись малой кровью: пострадали только телохранители. Так что пусть слуги спят. Они всё равно вас не спасут, так к чему лишние смерти?

Фуситэ дёрнула головой, освобождаясь от пальцев вампира. Глаза её сверкали от ненависти, но она молчала. Кианши усмехнулся, понимая, что его угроза подействовала.

Женщина вдруг поняла, что запах апельсина исходит от вампиров. Вот только теперь он походил не на лёгкий аромат свежего фрукта, а на миазмы гниющего, лежащего на земле плода, покрывшегося белой коркой плесени.

— Вы благородная женщина, госпожа Ханако, — сказал Дарон арра Майрено. — Должно быть, поэтому вас и выбрали.

С этими словами он взял Фуситэ за волосы и, наклонив голову женщины влево, уставился на стройную шею.

— Будет больно, — предупредил кианши и впился зубами в кожу.

Карета подскочила на ухабе, Фуситэ подбросило на сиденье, и она проснулась. Пробуждение было мгновенным, совсем не похожим на прежние.

Сон-воспоминание вернул её в недавнее прошлое. Она вновь пережила ужас и отчаяние, хотя и знала теперь, что жизнь кианши не очень-то отличается от жизни человека. Разница заключалась, по большому счёту, лишь в том, что теперь она могла передвигаться только ночами, да ещё приходилось подчиняться приказам Дарона арра Майрено, не слишком, впрочем, обременительным. Кианши даже позволил ей оставить Закуро послание, в котором она, глотая слёзы, написала, что им лучше больше никогда не видеться. Это была, пожалуй, самая большая потеря, которую ей пришлось пережить, перейдя в новый статус. Впрочем, она так и не поняла, почему он вдруг оставил её, и даже допускала, что гатхир мог погибнуть. Она, конечно, получила от Закуро письмо с извинениями, но причины его отсутствия объяснялись в нём так путано, что у неё сложилось впечатление, будто он старался что-то скрыть. Возможно, гатхир получил новые сведения относительно вампиров и решил расследовать в одиночку, не желая ничего сообщать Фуситэ, так как знал, что она захочет присоединиться к нему? Эта мысль не давала женщине покоя. Иногда она представляла, будто Закуро сделали кианши, или что его тело гниёт на дне одного из каналов Эдишамы. Если первый вариант верен, возможно, они ещё встретятся…

Дарон отправил Фуситэ в поездку, которая была чем-то очень важна для него. Он не распространялся относительно цели путешествия. Женщину посадили в карету, запряжённую шестёркой лошадей, дали запечатанный тубус и наказали нигде надолго не задерживаться. Поскольку Фуситэ больше не нуждалась в обычной пище, это не представляло проблемы: остановки делались, только чтобы накормить и напоить лошадей. Двое возниц — оба были людьми — сменяли друг друга, поэтому карета двигалась и днём, и ночью.

Фуситэ не знала, куда направляется. Поначалу ей казалось, что она понадобилась Дарону не столько, чтобы везти большой, окованный железом ящик, прочно закреплённый ремнями на задках экипажа, сколько для того, чтобы отомстить ей и Закуро за смерть убитых ими кианши. Однако уже на второй день пути женщине стало ясно, почему Дарон послал с грузом именно её.

На дороге была застава. Солдаты досматривали проезжавшие по тракту экипажи. Фуситэ сразу вспомнила, что в плоской коробке, которую вручил ей перед выездом Дарон, лежат её документы. Дом Ханако хорошо знали не только в Эдишаме. Стоило показать документы солдатам, и они без вопросов пропустили карету. Эта история повторялась каждый раз, когда экипаж останавливался на заставах. Фуситэ вспомнила слова вампира, которые тот произнёс прежде, чем обратить её: «Ваш род достаточно знатен, чтобы вы, как его представительница, могли выполнить приказ вашего будущего повелителя».

Откинувшись на мягкое сиденье, Фуситэ невесело усмехнулась: она ненавидела вампиров, убивших её сестру, она прикончила двоих с помощью Закуро, а теперь сама стала кианши. И рано или поздно ей придётся попробовать человеческую кровь, потому что Дарон не оставил ей выбора.

Взгляд Фуситэ упал на запечатанный тубус. Что в нём? Сопроводительные документы к ящику? Искушение вскрыть его и осмотреть содержимое было велико, но женщина знала, что не сможет нарушить приказ. И всё же она взяла тубус и повертела в руках. Коричневый сургуч снялся бы довольно легко, даже печать не повредилась бы. Фуситэ провела пальцами по рельефному изображению. Нет, запрет Дарона был сильнее любопытства. Со вздохом сожаления женщина положила тубус обратно.

Кэндзи Бенгерида жил на юго-западе Янакато в неприветливом краю, граничащем с пустыней, в которой обитали пучуны, кочевые племена, разводившие верблюдов и промышлявшие торговлей с Азгероном и Фуссерией, а также разбоем и работорговлей. В прежние времена от них было много беспокойства, но с тех пор как на юго-западную границу отправили конные отряды унгаолов, пучуны отошли вглубь пустыни и практически перестали навещать территории Янакато. Как написал об этом в двухстраничном претенциозном стихотворении придворный поэт Вейж-Ксин, «скрылись в раковине песков и не смеют носа показать из створок». За сей труд, по слухам, творец был удостоен десятка золотых и шёлкового свитка с собственной цитатой.

Перед тем как отправиться к кузнецу, Йоши-Себер заехал в одно место, где у него были спрятаны деньги: он заранее сделал несколько тайников в разных провинциях Янакато, и вот теперь один из них ему пригодился. Заклад был устроен в бамбуковой роще и помечен невидимым магическим знаком. Деревянный ящик, закопанный на глубину двух футов, хранил монеты разного достоинства, аккуратно разложенные по отдельным мешочкам. Теперь они перекочевали в карманы Йоши-Себера. Куригато не зря учил будущего стратега тому, что выиграть войну без денег невозможно. Сейчас, правда, время сражений для принца прошло, но предусмотрительность не оказалась лишней.

Йоши-Себер выехал на гребень холма и вгляделся вдаль. Око осталось с ним, но костяных доспехов Коэнди-Самата у него больше не было, так что приходилось быть осторожным. Меньше всего ему хотелось погибнуть от руки какого-нибудь бандита, притаившегося в кустах с взведённым арбалетом. Поэтому он время от времени проверял окрестности при помощи артефакта. Вот и теперь Йоши-Себер достал Око и вошёл в гэнсо. Единственная оставшаяся у него магическая способность после расторжения договора с Кабаином — да и та бесполезная без артефакта.

Милях в пяти восточнее пряталась группа наёмников. Можно даже сказать — бандитов. В атмосфере всеобщего недовольства правительством и роста бунтарских настроений подобные отряды представляли опасность для одиноких путников. Йоши-Себер заметил, что, хотя люди сидели вокруг костра, один из них следил за дорогой. Очевидно, поджидал лёгкую добычу.

Объехать наёмников было нетрудно: стоило лишь обогнуть эвкалиптовую рощицу на берегу мелководной речушки. Йоши-Себер тронул поводья и начал спускаться в балку, на дне которой лежал вечерний туман, из которого торчали бледно-сиреневые гортензии и бордовые остроконечные люпины, похожие на унгаольские шлемы. Из балки Йоши-Себер выехал на ведущую к берегу тропинку. Через полчаса банда осталась позади, и он вернулся на тракт.

Солнце клонилось к кромке леса, так что пора было подумать о ночлеге. Йоши-Себер съехал на обочину и, спешившись, повёл лошадь вглубь сосновой рощи. Вскоре он обнаружил небольшую поляну, со всех сторон надёжно укрытую деревьями. Здесь Йоши-Себер и расположился.

Ночь выдалась тёплой: подходил к концу последний месяц весны. Не желая разводить костёр (чтобы не привлекать внимание), Йоши-Себер поужинал вяленой рыбой и маринованными овощами, а затем достал Око. Артефакт мог служить сторожем, но это отнимало у него много энергии, и потом его нельзя было использовать пару дней. Однако вскоре должны были начаться населённые земли, и Йоши-Себер рассчитывал ночевать в деревнях или на постоялых дворах, а не под открытым небом. Здесь же, в лесу, он не чувствовал себя в безопасности, поэтому, расположив артефакт стоймя, активировал его, установив диск в положение, при котором Око работало как часовой. Оно поднялось над землёй и начало медленно вращаться, словно осматривая окрестности, а Йоши-Себер растянулся на плаще.

Небо закрывали кроны сосен, лишь изредка между пушистыми лапами проглядывала одинокая звезда. Пахло прелой землёй, смолой и цветами. Здесь царили мир и покой — в отличие от городов империи, где всё сильнее становилось недовольство и всё чаще вспыхивали беспорядки.

Йоши-Себер вспомнил времена, когда они с Миокой были вместе. Он никогда не расспрашивал, что она делала в лесу, как оборотни вышли на её след, почему она была так легко одета. Люди имели право на тайны. Если они хотели ими поделиться, то делали это сами, без подсказки.

Йоши-Себер смотрел на переплетающиеся ветви и думал о чуде — зарождении чувства, его расцвете и упоительной близости, когда влюблённым кажется, что мир сузился, сосредоточился вокруг них, и всё, кроме желания держать друг друга в объятьях, потеряло значение. Йоши-Себер закрыл глаза и вспомнил их первое с Миокой соитие. Один из лучших моментов в его жизни. Он будто наяву видел небольшие белые груди девушки с торчащими тёмными сосками, тонкую шею, влажные завитки чёрных волос, приоткрытые губы. Йоши-Себер ощущал запах, исходивший от Миоки. Пьянящий и пряный, он превосходил любые духи, составленные лучшими парфюмерами империи и соседних стран. Маленькие твёрдые пальчики упирались ему в грудь, но не отталкивали, а, скорее, ощупывали, словно Миока хотела ощутить крепость его охваченного возбуждением тела. Йоши-Себер с сожалением вздохнул и, не открывая глаз, повернулся на бок.

Стоило ли всё, что он пережил после расставания с Миокой, той жертвы, которую он принёс? Кровь, смерть, вонь разложения, запах гари и вид разлагающихся тел, облепленных мухами — вот, на что он променял любовь. В свете того, что ему так и не удалось отомстить, а Видари пал жертвой его напрасной ненависти, на ум приходил только один ответ: нет, не стоило.

Но мог ли принц Янакато поступить иначе? Какой бы ни оказалась правда, Йоши-Себер не имел права отказаться от мести. Он воспитывался в традициях чести, которую сын императора обязан блюсти непреклонно, подавая пример подданным. Он допустил ошибку, доверившись свидетельству Гинзабуро, но откуда ему было знать, что тот лжёт?

Теперь Йоши-Себеру полагалось искупить вину. В Янакато принадлежавшие к сословию сабура-буси знали только один способ смыть позор. Касишики. Жители соседних с империей стран полагали, будто благородные мужи Янакато убивали себя по любому поводу, совершенно не страшась смерти. Они заблуждались. Даже с детства убеждая себя, что жизнь — лишь миг, нелегко было смириться с мыслью, что однажды ты перестанешь существовать. Оборвать же собственную жизнь казалось почти невозможным. И всё же таковы были веления чести, и люди, благородные по рождению, следовали им, опасаясь прослыть трусами и навлечь тем самым на себя ещё больший позор.

Йоши-Себер не хотел умирать. Иногда он сожалел, что не родился в другой стране, где касишики не существовало. В то же время он знал, что в случае необходимости сделает то, что должен. Это право и эта обязанность были даны ему при рождении. Только принадлежащие к сословию сабура-буси жители Янакато — то есть аристократы, так или иначе служащие императорскому дому — могли совершать касишики. Да и те — лишь в строго оговоренных кодексом чести случаях. Это считалось привилегией. Йоши-Себер понимал это. И всё же… Его ум стратега, привыкший всегда оставлять пути отхода, наводил на мысль о…

Око едва слышно зазвенело, и Йоши-Себер мгновенно вскочил на ноги. Схватив артефакт, он вошёл в гэнсо.

Смахивающее на человека существо неровными скачками двигалось между деревьями в его сторону, прижимаясь к земле. Шпион Кабаина! Йоши-Себер не удивился: он ожидал, что Повелитель Демонов захочет знать, что предпримет его бывший Коэнди-Самат. Что ж, пусть соглядатай своими глазами увидит смерть Йоши-Себера Сигато и доложит хозяину, что принц Янакато умер. Возможно, это успокоит могучего Кабаина. Усмехнувшись, Йоши-Себер оставил Око висеть в воздухе и снова лёг. Если существо подберётся слишком близко, артефакт предупредит об этом, но он был уверен, что опасаться нечего: желай Кабаин убить его, он послал бы Гарбу-Адека или одного из Коэнди-Саматов. Да и зачем Повелителю Демонов нарушать слово ради смерти жалкого, бесполезного для него и нисколько не опасного человека? Человека, с которым он мог расправиться ещё в своём замке. Нет, он просто хотел проследить судьбу своего бывшего вассала до конца. Вполне понятное желание.

Йоши-Себер закрыл глаза и вскоре заснул — как человек, точно знающий, что станет делать завтра.

Йоши-Себер ехал вдоль берега заросшей камышом реки и глядел на темную воду. В одной из деревень, где он пополнил запасы провизии, его предупредили, чтобы он не пил её — она была отравлена. Впрочем, как и другие источники в округе. По дорогам ездили запряжённые лошадьми и быками цистерны, охраняемые солдатами и наёмниками. Людям приходилось покупать воду, отдавая последние медяки. Зато дождь стал в Янакато истинной благодатью.

Йоши-Себер пару раз смотрел на реку при помощи Ока и видел странные оранжевые разводы, плывущие по воде. Не было никакого сомнения, что они ядовиты: от них тянулись зловещие ауры, похожие на струйки маслянистого дыма. Кто мог сотворить подобное с водами целой империи, Йоши-Себер не представлял. Он купил в деревне немного чистой воды — по исключительно высокой цене и только после того, как пригрозил старосте расправой.

Прежде ему и самому приходилось пару раз травить колодцы и реки, из которых поступала вода в осаждённые города, но он не знал такого яда, который не выносился бы за несколько часов течением, а продолжал действовать день за днём и неделю за неделей. Йоши-Себер подозревал, что не обошлось без колдовства.

Он не знал, есть ли вода у Кэндзи Бенгериды, но полагал, что мастер нашёл способ утолять жажду. Оружейник жил в горах и, как утверждали местные жители, редко спускался. Последний раз его видели полгода назад, когда он явился за новой одеждой и обувью. Иногда к Кэндзи Бенгериде приезжали люди, желавшие, чтобы он выковал для них меч. Они жили в деревне, ожидая, пока оружие будет готово. Порой приходилось ждать по несколько месяцев, но никто не жаловался: клинки Кэндзи Бенгериды легко рассекали даже заговоренную плоть, и ради них люди были готовы терпеть всё, что угодно. Йоши-Себер вспомнил, с какой лёгкостью Суффадзин сломал его собственный тулвар. И всё же это было замечательное оружие, верой и правдой служившее ему не один год.

Теперь Йоши-Себеру требовался всего лишь ритуальный кинжал бусанчи. Никакой магии — просто чистая, благородная сталь, достойная пронзить сердце принца Янакато и тем самым выпустить из тела его душу, не ставшую добычей Кабаина, но всё равно едва ли достойную оказаться в Хашисане.

Йоши-Себер вспомнил о мерах, которые некогда предпринял на случай, если бы Повелитель Демонов решил его надуть. Он всё ещё мог воспользоваться ими. Если бы не решил идти дорогой чести, разумеется. Впрочем, искушение было велико… Особенно с учётом того, что в его душе вновь поселилась любовь к Миоке. Ещё недавно его интересовала лишь месть, теперь же…

Йоши-Себер натянул поводья и бросил взгляд туда, где над грушами возвышалась гора Курисама, у подножия которой начинались вырубленные ступеньки, ведущие на плато, где и жил мастер Кэндзи Бенгерида. Ехать осталось совсем недолго.

Когда-то на горе находился один из первых храмов Бруммара, но во время очередной войны там спрятались солдаты, и командир противника, не чтивший богов Янакато, приказал расстрелять обитель из катапульт. С тех пор место считалось священным, ведь там погибло несколько десятков людей, которые были впоследствии объявлены мучениками — хотя умерли вовсе не за веру, а исключительно вследствие того, что от страха сами загнали себя в ловушку. Так или иначе, в течение многих лет на гору совершались паломничества, но затем центр поклонения святыням пантеона Бруммара переместился в столицу империи, и руины храма потеряли былое значение.

На склоне лет поблизости от них поселился Кэндзи Бенгерида. Никто не знал, почему знаменитый мастер выбрал именно это уединённое место. Поговаривали, что его призвал туда сам Бруммар, хотя вероятность, что старик является приверженцем этого относительно молодого культа, казалась ничтожной. Йоши-Себер был уверен, что кузнец верен учению Ксуекин-Лея. Высказывалось также предположение, что оружейник предпочёл удалиться от людей, чтобы полностью посвятить себя своему искусству и достичь в нём невиданного доселе совершенства. Ходили и другие слухи, включая совершенно фантастические. Правды же не знал никто, кроме самого Кэндзи Бенгериды.

Йоши-Себер спешился, привязал лошадь к ближайшему дереву и начал подниматься. Он понимал, что это займёт не меньше часа, а потому переступал со ступеньки на ступеньку не торопясь — берёг силы. Пару раз даже присел передохнуть. В конце концов, «Кто спешит навстречу смерти?» — как писал некогда прославленный поэт Атсуши Канэко.

Наконец, Йоши-Себер оказался на террасе.

Дом Кэндзи Бенгериды стоял в глубине плато, укрытый буками и каштанами. К нему была пристроена большая каменная кузница, перед которой лежали на укрытых холстиной козлах заготовки для будущих мечей. Из массивной трубы струился прозрачный дымок.

Мастер сидел на циновке перед входом в жилище и медитировал. Он был обращён лицом к солнцу и потому не видел Йоши-Себера, но, без всякого сомнения, услышал его шаги. Однако не пошевелился.

Йоши-Себер почтительно остановился поодаль, не желая мешать. Ему самому редко удавалось достичь полной концентрации, но он не раз наблюдал, как учитель Куригато медитировал, и кажется, обретал гармонию. Впрочем, это было до того, как ослеп Гинзабуро. Интересно, смог ли Куригато преодолеть чувство вины и обрести покой на Шиме? Йоши-Себер сел на плоский камень возле лестницы, словно нарочно положенный там для тех, кто устанет, одолев трудный подъём. Он думал о том, как поступить, и не находил ответа. Всё слишком запуталось. Может, ему тоже стоило помедитировать?

Мастер сидел, не двигаясь, ещё около часа. Затем пошевелился и встал. Он был невысок, но широк в плечах, заплетённые в длинную косу волосы спускались до поясницы. Кэндзи Бенгерида медленно развернулся и вперился взглядом в Йоши-Себера. Лицо у него было квадратное, с мощной челюстью и низким лбом, изрезанным морщинами. Борода оканчивалась тонкой косичкой. При виде Йоши-Себера Кэндзи Бенгерида нахмурился и сложил руки, спрятав ладони в широкие рукава.

— Ваше Высочество? — проговорил он звонким голосом, не вязавшимся с его грубой внешностью. — Не думал снова встретиться с вами.

— Мастер Бенгерида, — Йоши-Себер слегка поклонился.

Оружейник ответил ему куда более глубоким поклоном.

— Чем могу служить?

— Мне нужен бусанчи.

Кэндзи Бенгерида приподнял брови, но лишь чуть-чуть.

— Для кого, Ваше Высочество?

Йоши-Себер понимал, что это не праздное любопытство: кузнец должен знать, для кого делает оружие. Предметы, как и деревья или камни, имеют душу. Одни с ней рождаются, другие — обретают в процессе создания.

— Для меня, мастер.

Кэндзи Бенгерида снова поклонился — на этот раз в знак уважения к намерению Йоши-Себера и одновременно — сочувствия. Затем указал на свой дом.

— Прошу вас быть моим гостем.

— Я могу подождать в деревне, пока кинжал будет готов, — сказал Йоши-Себер. — Мне бы не хотелось вас стеснять.

— Для меня будет честью, если Ваше Высочество проведёт некоторое время в моём доме, — ответил Кэндзи Бенгерида. — Если он подходит для Вашего Высочества, разумеется.

— Более чем. Сколько понадобится времени, чтобы сделать кинжал?

— Вы торопитесь, Ваше Высочество?

— Мне бы не хотелось увидеть осень, — ответил Йоши-Себер. — Расставаться с жизнью, когда деревья теряют листья — слишком большое испытание.

— Обещаю, вы успеете умереть до середины лета, — серьёзно сказал оружейник.

Йоши-Себер удовлетворённо кивнул.

— Мой конь остался внизу. Я съезжу в деревню и договорюсь, чтобы о нём позаботились, а затем вернусь с кем-нибудь из местных.

— Как вам будет угодно.

Йоши-Себер поклонился кузнецу и начал спускаться. При мысли, что вскоре придётся снова преодолевать подъём, он поморщился, но делать было нечего. Кедзи Бенгерида оказал ему честь, позволив присутствовать при создании бусанчи, и отказываться было невежливо. Кроме того, Йоши-Себер не хотел общаться в этот последний период своей жизни с людьми. Нужно было осмыслить пройденный путь, подвести итоги и сочинить дзисэй — стихотворение, которое он прочитает перед касишики. Задача непростая, ведь это станет последним, что он скажет миру.

Когда Йоши-Себер вернулся, оружейник уже приступил к работе, и было заметно, что он полон энтузиазма. Должно быть, в последнее время ему нечасто делали заказы: люди предпочитали обходиться теми тулварами, которые можно было изготовить за куда меньшую цену, да и богачи теперь редко оказывались на поле битвы: их оружие служило скорее украшением, нежели тем, что может спасти жизнь и сразить врага.

Йоши-Себер застал кузнеца за выбором заготовки для клинка. Кэндзи Бенгерида стоял на краю скалы и придирчиво рассматривал брусок стали, заставляя солнце играть на нём. Его грубые, покрытые мозолями руки едва касались металла, не столько держа, сколько лаская его.

— Мёртвое станет живым, чтобы отнять жизнь, — проговорил оружейник, когда Йоши-Себер приблизился. — Нечасто клинку удаётся так скоро познать кровь.

— Сколько будет стоить ваша работа? — спросил Йоши-Себер.

— Пятьдесят золотых, Ваше Высочество.

— Это слишком мало для клинка, сделанного таким мастером, как вы, господин Бенгерида.

Оружейник покачал головой.

— Выковать бусанчи для вас, Ваше Высочество, большая честь, — Кэндзи Бенгерида опустил заготовку и повернулся. — Я рад, что на склоне лет удостоился её.

Йоши-Себер поклонился, отдавая должное любезности оружейника, но решил, что непременно щедро вознаградит его сверх названной суммы, благо у него было с собой куда больше денег.

Кинжал был готов в срок. Закончилась первая неделя второго летнего месяца, когда Кэндзи Бенгерида торжественно вручил Йоши-Себеру бусанчи. Это был прекрасный образец оружейного мастерства: многослойная сталь, покрытая ритуальной гравировкой по всей длине, не считая последних двух дюймов слегка изогнутого лезвия, длинная рукоять из слоновой кости и серебра, красный шнур, вставленный в отверстие на «яблоке» и символизировавший удачу (таким образом выражалась надежда на то, что совершающий касишики попадёт в рай).

Ножны были вырезаны из сандалового дерева, инкрустированы перламутром и покрыты тёмным лаком. Кэндзи Бенгерида не стал чрезмерно украшать их, соблюдая древнюю традицию оружейников, делавших ножны для бусанчи простыми.

Йоши-Себер любовался кинжалом, следя за тем, как на стали играют лучи солнца. Гравировка, помимо ритуальных стихов, изображала гербы императорского дома и личный герб третьего сына — дракона, сжимающего тулвары.

— Это великолепная работа, мастер Бенгерида! — проговорил Йоши-Себер, проводя пальцем по тупому краю кинжала.

— Благодарю, Ваше Высочество, — кузнец поклонился.

— Жаль, что такая вещь послужит лишь однажды, — мрачно пошутил Йоши-Себер, и Кэндзи Бенгерида сдержанно улыбнулся в ответ.

— У меня есть один вопрос, Ваше Высочество, если позволите, — оружейник поклонился.

— Прошу.

— Что случилось с тулваром, который я выковал для вас?

— Его больше нет.

Кэндзи Бенгерида задумчиво схватился за косичку на конце бороды. Йоши-Себер видел, что его ответ не удовлетворил кузнеца.

— Вы не сказали бы так, если б потеряли его, или если бы тулвар у вас украли, верно? — спросил оружейник.

Йоши-Себер отрицательно покачал головой.

— Он пал в бою с демоном. Боюсь, его душа была при этом исторгнута.

Кэндзи Бенгерида на мгновение прикрыл глаза, выражая скорбь.

— Делать его было истинным наслаждением, — проговорил он. — Это оружие напоминало мне вас: так же разило точно в цель.

— Увы, мне не всегда это удавалось, — печально отозвался Йоши-Себер. — Именно поэтому я здесь, господин Бенгрида.

— В схватке с вершащими судьбы проигрывают даже лучшие, — оружейник низко поклонился. — Да простит Ваше Высочество мне эти слова.

Йоши-Себер провёл пальцем по идеально отполированному лезвию — на этот раз по заточенной стороне. На коже проступила капелька крови.

— Лучшие сами вершат свои судьбы, — сказал он. — Так мы и узнаём в конце жизни, кем были.

Йоши-Себер покинул дом Кэндзи Бенгериды, щедро расплатившись с ним, и двинулся в сторону Кхамруна. Он хотел умереть, глядя на императорский дворец — место, где он родился и где убил родного брата. Где лелеял мечты о будущем и где совершил роковую ошибку.

Он не считал, сколько времени занял путь.

Наконец, Йоши-Себер оказался на утёсе, возвышавшемся над бухтой. Гавань не пестрела парусами и флагами, как прежде. Она была почти пуста.

Йоши-Себер знал, что увидит город в огне. Война началась, и армии баронов уже несколько дней осаждали столицу. Они взяли первые укрепления, проникли во внешний город и теперь продвигались к холму, на котором стоял императорский дворец, где заперлись с остатками гарнизона и личными гвардиями временщики.

Йоши-Себер с болью смотрел на поднимавшийся к небу дым, похожий на зловещую ауру той отравы, что заполнила воды Янакато. Он знал, что империя не погибнет. Династии сменяют друг друга, власть переходит из рук в руки, территории теряются и обретаются вновь. Это не раз было и не раз повторится. Такова история.

Йоши-Себер расстелил коврик, достал из седельной сумки кинжал Кэндзи Бенгериды, плоскую коробку с принадлежностями для касишики, которую приобрёл в пути, и, опустившись на колени, аккуратно разложил всё перед собой.

Затем вынул из кармана Око, активировал и осмотрелся. Существо, следившее за ним, притаилось в зарослях. Йоши-Себер усмехнулся: скоро оно доложит Кабаину, что его бывший Коэнди-Самат умер, совершив касишики. Такое неотступное внимание со стороны Повелителя Демонов в каком-то смысле даже льстило. Всё-таки, «вершитель судеб», как назвал его Кэндзи Бенгерида.

Йоши-Себер убрал артефакт, обнажился по пояс, открыл коробку и одну за другой откупорил четыре склянки с краской и одну — с чистой водой. Положил перед собой лист бумаги. Его предстояло покрыть иероглифами, которые запечатлеют предсмертное стихотворение принца Янакато. Йоши-Себер взял в правую руку кисточку, обмакнул её в первую баночку и каллиграфическим почерком принялся выводить красные колонки, едва касаясь листа.

Родиться снова

Или навеки почить

По велению долга —

Так и не понял,

А времени нет уж.

Йоши-Себер придирчиво осмотрел результат и остался удовлетворён. Было в смысловой незавершённости стихотворения что-то важное для него, точно отражавшее состояние ума и сердца. Кроме того, оно напоминало дзисэи великих воинов прошлого, которые он изучал под руководством Куригато ещё в детстве, готовясь к жизни стратега.

Отложив стихотворение, Йоши-Себер начал рисовать на груди красного дракона, свернувшегося в кольцо. Закончив с этим, ополоснул кисточку и взял из следующего пузырька чёрную краску. Несколькими быстрыми плавными движениями он нанёс на живот иероглифы, означавшие «смирение» и «искупление». Краска имела правильную консистенцию и потому не потекла. Йоши-Себер с удовольствием отметил, что рука его нисколько не дрожала. Он не хотел умирать и не был уверен, что смирился. Но убийство Видари требовало искупления. Нужно отвечать за свои действия, а позор для принца немыслим — так его воспитывали.

Отложив кисточку, Йоши-Себер некоторое время смотрел на две оставшиеся баночки с красками. Он должен был принять решение. Взгляд упал на листок со стихотворением. Что бы ни сделал Йоши-Себер, его поступок станет логическим завершением дзисэя.

Третий принц Янакато сложил руки, закрыл глаза и, опустив голову, принялся молиться. Он старался очистить сознание и не думать о Миоке Такахаси, Видари, Самэнь, Гинзабуро и Куригато. Он ждал просветления, но оно не снисходило на него.

Йоши-Себер оставался неподвижным в течение часа, когда услышал, что кто-то идёт. Это одно уже свидетельствовало, что ему не удалось достичь необходимой концентрации.

Шаги были неторопливыми, шаркающими. Человек тяжело дышал: очевидно, подъём не дался ему легко. Йоши-Себер с досадой обернулся. Меньше всего ему хотелось, чтоб его сейчас беспокоили.

Прошло полминуты прежде, чем на утёсе показался Сабуро Такахаси. В руке колдун держал палку, на которую опирался, через плечо у него висел туго набитый мешок. Лицо старика блестело от пота.

Йоши-Себер не мог поверить собственным глазам: как отец Миоки оказался здесь, да ещё именно теперь?!

— Добрый вечер, Ваше Высочество, — проговорил Сабуро Такахаси, поклонившись. — Могу я отнять у вас немного времени? — его взгляд скользнул по покрытому иероглифами торсу Йоши-Себера и переместился на бусанчи. Удивление на лице старика сменилось пониманием.

— Думаю, у меня есть несколько минут, — ответил Йоши-Себер.

— Прошу прощения, что появился в такой неподходящий момент, — проговорил, подходя ближе, Сабуро Такахаси. — Кажется, я едва не опоздал?

— Да, у вас есть последняя возможность поговорить со мной, — сказал Йоши-Себер, думая о том, как старик нашёл его.

Неужели вернулся к прежним занятиям магией?

— Я воспользовался своими навыками, чтобы отыскать Ваше Высочество, — будто прочитав его мысли, проговорил Сабуро Такахаси. — Это было нетрудно. Правда, я не знал, что могу не застать вас в живых.

— Будем считать, что вам повезло, — сказал Йоши-Себер. Он понимал, что старик появился не просто так. — О чём вы хотите спросить меня?

Сабуро Такахаси устало опустился на землю, положив посох рядом. Вытер лицо ладонью.

— Почему вы не поехали той дорогой, что я указал?

— Миока рассказала мне правду, — ответил Йоши-Себер, с сожалением поглядев на старика.

— Какую? — нахмурился Сабуро Такахаси.

— Что источника не существует. Мы напрасно подвергли бы себя риску. Мне жаль, но ваша надежда была ложной, — Йоши-Себер старался говорить как можно мягче, но не собирался лгать: он считал, что Сабуро Такахаси имеет право знать правду. — Целебный источник — всего лишь легенда. Миока сказала, вы и сами это понимаете, просто…

— Миока так сказала? — переспросил старик дрогнувшим голосом.

Что-то в его тоне насторожило Йоши-Себера.

— Да, господин Такахаси.

— И вы ей поверили?! — воскликнул колдун, всплеснув руками. — Вздорной девчонке, которая так вас любила?!

Йоши-Себера кольнуло нехорошее предчувствие. Старик не желал признавать очевидное, или…?

— Она уверила меня, что это всего лишь сказка.

Сабуро Такахаси сокрушённо закрыл лицо руками.

— Глупая девчонка! — воскликнул он. — Источник существует, и она это прекрасно знала!

Йоши-Себер опешил. Он не знал, что и думать.

— Тогда зачем она мне солгала?! — спросил он. — Ведь она… могла умереть!

Старик отнял от лица руки. Из его глаз катились слёзы, он являл собой совершенно жалкое зрелище.

— Потому что Миока понимала: стоит вам вступить в Хирагуру, и вы окажетесь в опасности!

Йоши-Себер прикрыл глаза. Боги, как он мог быть настолько слеп?! И то противоядие, которое ему дал Кабаин… Теперь ясно, откуда Повелитель Демонов взял его!

— Значит… она пожертвовала собой ради меня?

Сабуро Такахаси не ответил. Он сидел, опустив голову, убитый горем.

— Вы проследили весь наш путь? — спросил Йоши-Себер.

— Нет, в какой-то момент я потерял вас из виду. Не понимаю, почему. Было ощущение, что мне препятствует чьё-то колдовство. Потом снова отыскал, но Миоки с вами уже не было. Вот я и решил спросить… что с ней стало. Хотя нетрудно догадаться.

— Миока не умерла, — сказал Йоши-Себер. — Она исцелилась. И будет жить. Надеюсь, что долго.

Колдун взглянул на него недоверчиво. Пришлось рассказать про договор с Кабаином.

— Значит, она стала Коэнди-Саматом? — подвёл итог Сабуро Такахаси.

— Боюсь, что так.

— И теперь превратится в демона?

— Ну, конечно, не… — начал было Йоши-Себер и осёкся. — Почему теперь?

— Кабаин ведь забирает душу Коэнди-Самата после того, как условия сделки с его стороны оказываются выполненными?

— Разумеется.

— Правильно ли я понял, что Миока согласилась стать Коэнди-Саматом в обмен на вашу свободу? И свободу вы получили.

Йоши-Себер вздрогнул. Это ни разу не пришло ему в голову, но Сабуро Такахаси был прав. Какой же силой будет обладать превратившаяся в демона дочь Юкацу?! Теперь понятно, почему Кабаин так легко отпустил его.

Йоши-Себер перевёл взгляд на кинжал.

— Я прошу вас оставить меня одного, господин Такахаси, — проговорил он совершенно ровным голосом.

Старик безропотно поднялся и побрёл прочь, тяжело опираясь на посох.

Йоши-Себер взял кисточку и тщательно прополоскал в баночке с водой. Затем обмакнул её в жёлтую краску, которой покрыл руки от запястий до плеч. Дав ей подсохнуть, взял оранжевую краску и принялся тщательно выводить поверх жёлтой странные, нисколько не похожие на иероглифы символы. Потом он окружил ими рисунок дракона у себя на груди, а под конец несколькими росчерками поставил таинственные знаки на лоб и скулы.

Почему Сабуро Такахаси потерял из виду его и Миоку? Что помешало колдуну проследить их путь до Хирагуры? Первой мыслью было, что отцу препятствовала женщина, но Йоши-Себер сразу понял, что это исключено: во-первых, она постаралась бы скрыть, что они отправились иным маршрутом, а, во-вторых, из-за яда Кадукэннона Миока была просто не в состоянии поддерживать магию.

Дело, по всей вероятности, заключалось в карете Кабаина. Она не давала никому видеть передвижения Коэнди-Самата.

Йоши-Себер поклонился заходящему солнцу. Оно пылало, как красный бумажный шар, охваченный огнём. Справа небо приобретало зловещий багровый оттенок: пожар, охвативший Кхамрун, добрался до императорского дворца и быстро пожирал роскошные постройки. Йоши-Себер не стал смотреть, как горит его дом. Он взял обеими руками кинжал Кэндзи Бенгериды и приставил лезвие к левой стороне груди.

Перед глазами у него полыхал красный диск солнца, коснувшегося нижним краем залива и отражающегося в воде.

В день совершеннолетия Йоши-Себера его кусудама летела над этими волнами, быстро превращаясь в черную безжизненную золу. Только теперь принц в полной мере понял символизм этого ритуала.

Йоши-Себер закрыл глаза, произнёс несколько слов на языке, известном лишь немногим, и изо всех сил надавил на рукоять бусанчи.

Солнце залило всё вокруг алым светом, обожгло, проникло внутрь черепа, а затем вдруг наступила кромешная тьма. В ушах ещё несколько мгновений гулко стучало, но вскоре тишина поглотила звуки. Все до единого.

Загрузка...