Basic English — упрощенный английский (англ.).
В двадцать лет жизнь прекрасна и на чердаке! (фр.)
Латинский Квартал (фр.).
Литературный персонаж, законодательница общественного мнения и приличий. — Прим, пер.
Имя Бога в Ветхом Завете. — Прим. пер.
Scottish Ballads (англ.)
Словарь Вебстера (англ.)
Кухня и котенок (англ.). — Прим пер.
Бабушка (ней.)
Скотина (нем.)
Осел (нем.)
Журнал «Америкэн», июль, 1911. — Прим, автора.
Любитель (исп.)
Банальность (франц.)
Карточная игра. — Прим. пер.
Tardy — медлительный (англ.)
отличием (лат.)
Phi Beta Kappa — привилегированное общество студентов и выпускников колледжа (амер.)
Ссылка на библ, текст. Исава продает свое право первородства своему брату-близнецу за чечевичную похлебку. — Прим. пер.
Местн. цит. — Прим, автора.
Катерин Долбер, «Дети с ранним развитием», Педагогическая Школа, т. 19, стр. 463. — Прим, автора.
Hecate — греч. миф. — колдунья. — Прим. пер.
Вскользь сказанное замечание (лат.)
Хорошо с плюсом (амер.)
Клуб для тех, у кого нет клуба (фр.)
Ограничение численности (лат.)
Чудесный год (лат.)
«Др. Джонсон» — Сэмюэль Джонсон, британский писатель и лексикограф. — Прим. пер.
Библ. ссылка. Авраам — прародитель еврейского народа. — Прим. пер.
В статье, озаглавленной «Новые идеи относительно обучения ребенка» Г. Аддингтона Брюса, опубликованной в «Американском Журнале» в июле 1911 года, дословно приводилось высказывание моего отца:
«Я убежден, что именно система обучения позволила им достичь этих результатов. Глупо утверждать, как это делают некоторые, что Норберт, Констанс и Берта являются необычайно одаренными детьми. Они таковыми не являются. И если они знают больше, чем другие дети их возраста, это потому что их обучали по-другому.» — Прим. автора.
Книга песен (нем.)
Widener обозначает «расширитель, распространитель», и без буквы «n» теряет это значение. — Прим. пер.
Катрин Долбер, «Педагогическая Школа», том. 19, «Дети с ранним развитием», стр. 463. — Прим. автора.
Baedeker — название путеводителей по разным странам.
Бывших — об аристократии периода Французской революции. — Прим. пер.
Основы математики (лат.)
Лицемер. Библ. лицемер сравнивается с окрашенным [побеленным] гробом, который красив снаружи, а изнутри полон «костей мертвых и всякой нечистоты». — Прим. пер.
Счетчик (лат.)
вычислительная машина (лат.)
Ссылка на книгу Л. Кэрролла. — Прим. пер.
Непременное условие (лат.)
Тайные советники (нем.)
Выдающийся год (лат.)
Молот (нем.)
Посиделки (нем.)
Математическое Общество (нем.)
Цитата из Дж. Беньяна «Странствования паломника». — Прим. пер.
Странноприемный дом (нем.)
Ситуационный анализ (лат.)
Письма Грина — периодическое издание. — Прим. пер.
В курсе дел (фран.)
Умение (фран.)
Гордость (греч.)
Ограничение численности (лат.)
Районы освоения. — Прим. пер.
Крик души (фр.)
Вундеркинд (ием.)
Clio — греч. муза, покровительница истории. — Прим. пер.