Примечания

1

Легендарный редактор американского издательства «Даттон», где издавались произведения Дж. К. Оутс.

2

IH — International Harvester — американский производитель сельскохозяйственной техники.

3

Джон Браун (1800–1859) — один из первых белых аболиционистов, отстаивавших вооруженную борьбу как единственное средство преодолеть существование рабства в США.

4

Перевод Евгении Лавровой.

5

3десь и далее подразумевается температура по шкале Фаренгейта. В данном случае около 49 °C.

6

Уильям Блейк, «Прорицания невинности», перевод С. Я. Маршака.

7

Настольная стратегическая игра с элементом случайности для 2–4 игроков на игровой доске с фишками.

8

Азартная карточная игра, возникшая в Мексике в XVII веке.

9

Мятеж (битва) при Голден-Хилл — столкновение британских войск с вооруженными колонистами (Сыновьями свободы) в Нью-Йорке в 1770 году.

10

41°C

11

Реформаты — сторонники реформатской церкви, кальвинисты.

12

«Альманах бедного Ричарда», или «Альманах» Бенджамина Франклина — серия популярных книг о самых разных областях жизни, знаменитая и благодаря «крылатым выражениям», вошедшим в современный язык американцев.

13

Псалом 101:1–5.

14

Псалом 82:1.

15

Имеется в виду сражение между индейцами и Седьмым кавалерийским полком армии США на реке Литл-Бигхорн.

16

Мф. 6:25-6:34.

17

Вышивание букв алфавита, цифр, а также различных на умных символов — в XVIII–XIX вв. традиционное занятие для девушек из обеспеченных семей, позволявшее им продемонстрировать как свою образованность, так и опадение навыками рукоделия.

18

Американский финансист (1836–1892), известный своей беспринципностью в делах.

19

10,12,14,15 градусов Цельсия.

20

Мф. 6:26.

21

Фокс (fox) — лиса (англ.).

22

Из Джона Китса. Перевод В. Широкова.

23

Из Уильяма Вордсворта. Перевод В. Рогова.

24

40,5 градусов Цельсия.

25

То есть примерно за 38 градусов Цельсия.

26

Джон Джейкоб Астор (1763–1848 гг.) — американский предпринимтель немецкого проихождения, сколотивший огромное состояние на торговле пушниной и опиумом.

27

Псалм 68:8,9,14–16,18,19.

28

Второзаконие, 32:35.

29

Октав Шанют (1832–1910) — родившийся во Франции американский железнодорожный инженер и пионер авиации.

30

Гленн Хаммонд Кёртисс (1878–1930) — пионер американской авиации и мотоспорта, один из основателей авиационной промышленности США

31

0 градусов Цельсия.

32

Союз шести индейских племен (сенека, кайюга, онондага, онейда, могавки, тускарора) образовался еще в XVII веке, эти племена получили общее название ирокезы.

33

Перечисленные книги почти полностью совпадают с теми, что упомянуты в рассказе Э. По «Падение дома Эшеров».

Загрузка...