314

Примечательно, что «Гренада» надёжно закрепилась в поэтическом арсенале БГ. В 2003 году её образ вновь всплыл в песне «Туман над Янцзы» («Песни рыбака»): «Ответь Нижневартовск, / И Харьков, ответь – / Давно ль по-китайски вы начали петь?» («Ответь, Александровск, и, Харьков, ответь: / Давно ль по-испански Вы начали петь?»). Причём прямым цитированием текста БГ здесь не ограничивается – он использует ритм «Гренады», уходя от повтора лишь за счёт разбивки длинной строки светловской песни на две. Семантический ореол «Гренады» при этом остаётся и передаётся гребенщиковским образам. Реальный топоним Янцзы выполняет здесь ту же художественную функцию, что и Гренада – метонимического называния координат некоего мироощущения, определяемого философией даосизма (Лао Цзы «Дао Дэ Дзин»). Это та же самая его Шотландия. Туман над Янцзы – это метка, эмблема даосизма, который не то чтобы оказал сильное влияние на БГ, определив его дальнейший путь, а просто совпал, «срифмовался» с мироощущением поэта и упорядочил его, придав ему стройность и системность. В песне «Гренада» «испанская грусть» соприродна украинской. Испания и Украина – одно и то же. И у БГ Китай в его даосисском изводе и Россия в тютчевской интерпретации тоже одно. Это верхнее прочтение. Одновременно с этим здесь прочитывается и аллюзия на экспансию продукции китайской промышленности и всего Китая, и тревожащий автора вопрос: давно ли Россия стала жить не по сердцу, не по корням, паразитически, профанируя даосисскую идею недеяния.

Загрузка...