Платон. «Федр»
«Строматы». Тит Флавий Клементий Александрийский.
«Строматы». Тит Флавий Клементий Александрийский.
«Строматика» в переводе с древнегреческого «ковровоткацкое мастерство». — Примеч. пер.
«Строматы». Тит Флавий Клементий Александрийский.
В печатном экземпляре тексты двух упоминаемых книг приводятся параллельно в две колонки. Изобразить это проблематично, да и читать так вряд ли кто станет, поэтому при вёрстке принято решение разместить их друг за другом. — Прим. верстальщика.
Отвратительно (фр.). — Примеч. пер.
Хрупкую женщину (фр.). — Примеч. ред.
От следующих слов «Любимая», «Единственная» и «Уважаемая» Фальк решил отказаться, отбрасывая их одно за другим.
Единственной постоянной величиной в ее имени была лишь буква «Л». Поэтому Фальк и решил ограничиться сокращением.
В рукописном оригинале на этом месте стояло слово «прежний». Судя по всему, Райнхольд стремился избежать оскорбительного тона.
В рукописном оригинале мы читаем «лик». Вероятно, Райнхольд не желал ограничивать себя лишь лицом своей подруги.
В этом месте текст крайне трудночитаем. Вероятно, вместо «строчек» могло быть написано и «черточек».
Скомканное начало письма все же говорит о том, что речь идет именно об «А».
По-видимому, это намек, истинное значение которого разгадать не удается. Похожий оборот мы встречаем и у кёнигсбергского философа Гаманна.
Слово «бытия» вычеркнуто Фальком. Вероятно, книга эта достаточно долгое время принадлежала к числу любимых Л. Райнхольд наверняка ненавидит болтливый характер повествования данного романа.
Даже после внимательного изучения всех сопутствующих обстоятельств мы не можем утверждать с определенностью, о какой книге идет речь. Фальк Райнхольд явно имеет в виду историю Тиниуса. Мы же считаем, что это вполне может быть и какая-нибудь другая книга.
Сотканный Райнхольдом шестой стромат говорит в пользу того, что это намек на Вальтера Беньямина.
Нельзя утверждать с определенностью, имеет ли в виду Фальк заношенную, но современную книгу или же старинное издание, так что мы не можем с ходу определить, действительно ли он говорит об истории Тиниуса.
Почти не оставляет сомнений, что этот полупрозрачный намек относится к Ницше.
Разумеется, имеется множество вариантов интерпретации этого оставленного для девятнадцати знаков места. Взвесив все «за» и «против», мы допускаем, что место оставлено для слов «Продолжение следует».
В аспекте графологии мы не можем не констатировать, что почерк Фалька Райнхольда здесь в отличие от других.
Reservatio mentalis — зд.: оговорка (лат.). — Примеч. пер.
Список запрещенных книг (лат.) — список публикаций, которые были запрещены католической церковью как опасные для церкви или прихожан. — Примеч. ред.
Magister Artium — магистр искусств (лат.). — Примеч. пер.
Кто сподобится прочесть это? Персий Флакк. — Примеч. пер.
Следующая цитата и стихотворение также в оригинале размещены в две колонки: одна колонка — цитата, вторая — стихотворение. — Примеч. верстальщика.
Что и требовалось доказать. — Примеч. пер.
Перевод Н. Эристави. — Примеч. ред.
Не прикасайся ко Мне. — Слова воскресшего Иисуса Христа Марии. — Примеч. пер.