1

Търговска марка във вид на линия и кръг с хоризонтална черта по средата, нанесени по дължина на двата борда на кораб, които посочват допустимото газене на товарен кораб. (англ. от собс.). — Б.пр.

2

Искри (англ.) — жаргон за радист сред моряците. — Б.пр.

3

Zeppelin Metal Clad (англ.). — Б.пр.

4

Един от играчите членове на Салона на бейзболната слава. — Б.пр.

5

Митичен остров, споменат за първи път от Платон, според когото е съществувал в Атлантическия океан на запад от Гибралтар, но впоследствие потънал. — Б.пр.

6

„Южен комфорт“ (англ.). — Б.пр.

7

Надежда (англ.). — Б.пр.

8

Хърбърт Джордж Уелс (1866 — 1946) — английски писател и историк. — Б.пр.

9

Фатом — мярка за дължина, равна на 182 см. — Б.р.

10

Съществуващото положение (лат.). — Б.пр.

11

Чарлз Огъстъс Линдберг — американски авиатор, извършил сам първия непрекъснат трансатлантически полет през 1923 г. — Б.пр.

12

Основното, най-важното от поредица събития, случки и др. (фр.). — Б.пр.

13

Или Шабат (евр.) — седмият ден от седмицата (събота), ден за почивка и религиозни ритуали сред евреите и някои християнски църкви. — Б.пр.

14

Интернационализъм (исп.). — Б.пр.

15

Герой от научнофантастичния роман на Филип Ноулън „Армагедон 2419“, издаден през 1929 г. — Б.пр.

16

Съкр. на Terminal Area Energy Management — процес за запазване скоростта и височината (англ.). — Б.а.

17

Planer (фр.) — слизам бавно с безмоторен самолет. Приземявам се. — Б.р.

18

Здравейте, приятели! (исп.). — Б.пр.

19

Селянин, фермер в Латинска Америка (исп.). — Б.пр.

Загрузка...