Глава восемнадцатая

Эта часть повествования по мере приближения финала может быть расценена некоторыми как непропорциональная, но в этом можно винить только судьбу, поскольку сама структура жизни редко вызывает удовлетворительное равновесие. Уилбур Уэйтли действительно переживал конец своей физической жизни в ранние часы третьего августа в отделе редких книг библиотеки Мискатоник. На него напала сторожевая собака, которая бродила по всему зданию ночью, и, очевидно, прошло некоторое время между незаконным проникновением гигантского человека и моментом, когда животное обнаружило его присутствие. Были свидетельства зажжённой свечи и попытки Уилбура быстро написать что-то ручкой на бумаге. Что это было, останется загадкой для академического трио, обнаружившего тело Уилбура; хотя один из троих, доктор Генри Армитедж, полагал, что неуклюжий злоумышленник переводил и, следовательно, расшифровывал часть латинского издания «Некрономикона» колледжа, строф, которые могли соответствовать странице 751 английского издания 1582 года. Однако транскрипции не было найдено, так что если она существовала... что с ней стало? Армитедж мог сделать только обоснованную оценку.

После того, как труп распался, один из соратников Армитеджа, профессор Райс, указал на покосившийся на полу холщовый мешок и высказал предположение:

- Он, должно быть, хотел украсть «Некрономикон» и унести его в нём.

- Я бы не думал так, Уоррен, - последовал ответ старшего, - потому что, конечно, человек - или существо - столь проницательный, как Уилбур Уэйтли заранее рассчитал бы недостаточный размер мешка. Нет, я думаю, он пришёл сюда, чтобы скопировать что-то с латыни, но я могу только догадываться - поскольку транскрипции нет, - что какой-то партнёр сбежал с этим.

- Вы имеете в виду второго преступника? - спросил доктор Фрэнсис Морган.

Армитедж задумчиво погладил себя по подбородку.

- Мне так кажется, господа.

Теперь, когда бóльшая часть зловония рассеялась, он подошёл к вспомогательной входной двери, которая запиралась изнутри.

- Я сам открыл дверь вестибюля, а вот эту?

Райс и Морган сразу увидели, что доступ был...

- Не зафиксирован, - заметил Райс.

- Так что, если сегодня охранник не был нехарактерно расслабленным, - продолжил Морган, - эта дверь действительно была отперта изнутри самим Уэйтли.

- Да, - согласился Армитедж, - что может придать больше доверия моей теории о второй стороне.

Райс кивнул.

- Взломав здесь восточное окно, Уэйтли впустил своего напарника в эту дверь.

Позднее тщательное обследование показало, что Уилбур прибыл, полностью зная об угрозе сторожевой собаки, поскольку возле центрального стола был найден большой пистолет, его курок явно попал на неисправный патрон. Рефлексы сторожевой собаки были настолько быстрыми, что у неуклюжего гиганта не хватило времени, чтобы направить цилиндр в следующий круг.

Это было так просто.

Но не всё было так просто с телом умершего. Лишь немногие не поверили, что злоумышленник умер в комнате, поскольку репутация трёх свидетелей не подлежала сомнению, даже несмотря на то, что подробности трупа остаются личным делом, а не публичным. На самом деле так было лучше, потому что что могли бы толковать массы о внешности такого мёртвого тела? В конечном итоге лучше всего, чтобы труп действительно исчез в результате некоторого распада, прежде чем можно было бы производить запись таких доказательств.

Никакое описание обнажённого тела Уилбура не передаётся; вместо этого было сказано только, что собака напала на огромного человека с ожидаемой жестокостью и сорвала бóльшую часть одежды нарушителя вместе с неприятно большими участками его эпидермиса - если это можно было назвать эпидермисом. В течение нескольких минут после смерти учёного-оккультиста не осталось и следа физической массы человека, за исключением некоторого болезненного беловатого разжижения. Это тоже исчезло полностью, как только появился судмедэксперт. Человек - или существо - исчез, как будто его никогда не существовало.

В последующие недели Армитедж не получил никаких сведений о личности «партнёра» Уилбура; в то время как все размышления над этим вопросом исчезли так же эффективно, как и сам Уилбур, во вторую неделю сентября, когда Данвичский ужас (в виде брата-близнеца Уилбура) вырвался из своих пределов и перешёл в бесполезную и даже жалкую ярость. Однако после этого, когда собственность Уэйтли была сертифицирована как безопасная для осмотра, Армитедж лично осмотрел помещение, получив в соответствии с его инструкциями все письменные материалы, письма, дневники и книги, оставленные уходящим гигантом.

Армитедж провёл остаток своей жизни, расследуя это ужасное дело, но не получил вознаграждения за свои усилия. Эта неудача на самом деле преследовала академика, так что он часто чувствовал, что проиграл какое-то абстрактное сражение с мёртвым гигантом, которого он однажды выгнал из своей библиотеки. Доктор поклялся бы своей жизнью, что Уилбур Уэйтли действительно скопировал страницу 751 латинского издания и передал её кому-то другому. Таким образом, возникал вопрос, имеющий некоторое значение, вплоть до самой смерти доктора: кто скрылся с этими расшифровками?

И зачем?

***

Проснувшись от Заклинания Усталости, Сэри не спала всю ночь. Вместо этого она расхаживала, обеспокоенная, и несколько раз выглядывала в дверь сарая в смутной надежде, что Уилбур может вернуться раньше.

Но она не могла избавиться от убеждения, что он этого не сделает.

На рассвете, не зная расписание автобусного маршрута до Аркхэма, она мрачно поплелась к грубой остановке и стала ждать.

Она подождала какое-то время, фактически до полудня. Сердце её взволнованно забилось при виде гремучей повозки; затем она начала дрожать на ногах, сцепив руки в молитве, когда изрыгающий дым двигатель замедлился и остановился. Дверь распахнулась, но её уже охватило чувство слабости - то ли предчувствие, то ли тень пессимизма, - потому что она чувствовала себя опечаленной с тех пор, как вчера последний раз видела Уилбура, и это чувство усилилось с тех пор, как её охватила нервная тошнота после восхода солнца, так что она пошатнулась от внезапной непрекращающейся головной боли и её даже вырвало. Если бы она была более внимательной к символизму, можно было бы сказать, что теперь она ждала соматического вакуума, самого олицетворения её чувств.

Из автобуса вышел только одинокий пассажир, и это был не Уилбур.

Потребовалось больше минуты, чтобы Кайлер смог безопасно спуститься со ступеней автобуса, но как только его трость была установлена ​​должным образом и он поставил ноги на землю, он шагнул вперёд к Сэри, затемнённый, но странно сверкающий в глазах. Он сразу же сказал:

- Да, прекрасная дева, все мы подчиняемся богам, и с каждой тенью, которую они могут бросить перед нами, приходит милость, если мы будем послушными. Я думаю, ты уже немного поняла это.

Это словоблудие произвело на Сэри замешательство и даже волнение. Её дух требовал, чтобы она немедленно спросила, где Уилбур; тем не менее...Слова превратились в груду брёвен, забивающую русло реки.

Автобус, закряхтев, уехал, оставив за собой след пыли, который, когда рассеялся, оставил одетого в чёрное прорицателя стоять по другую сторону от Сэри. Наконец, предзнаменование, которое так омрачило её душу, позволило ей говорить. Она прямо спросила:

- Он мёртв, не так ли?

Странный лысый мужчина не колебался и не щадил слов своего ответа.

- Да, Уилбур Уэйтли, наш преданный друг, больше не будет дышать этим воздухом, но кто сказал, что этот воздух здесь единственный? Это была собака самого злобного сарта, которая знаменовала конец высокого человека...

Сэри воскликнула с некоторой непреклонностью:

- Тогда где же эта милость, которая должна прийти? С мёртвым Уилбуром я сама должна была умереть!

- Нет, дева, то, что ты считаешь концом, на самом деле является началом.

Это был идеализм и глупая риторика, и даже если Сэри знала, что означают эти слова, она сразу заподозрила, что Кайлер всего лишь пытался притупить пронизывающее её лезвие боли. Теперь её не могли успокоить ни соболезнования, ни какие-либо объяснения. Уилбур был мёртв, и возвращение к своей предыдущей жизни было единственной заменой. Прежде чем допустить такие последствия, она прибегнет к самоуничтожению. Больше никаких сношений за деньги, никаких пенисов во рту. Больше не нужно глотать сперму, вылизывать ужасающие анусы языком или подвергаться каким-либо дальнейшим проявлениям плотской деградации.

Больше не надо.

- Мужайся, дева, - предложил прорицатель и вложил ей в руку лист бумаги, связанный в рулон.

Затем он пошёл прочь, его трость задела грунтовую дорогу.

- Что это? - спросила Сэри с придыханием.

- Это наследие твоего Уилбура. И твоя новая жизнь.

- Что? - кричала она уходящей фигуре, но каждый раз, когда она моргала, хромой мужчина удалялся от неё вдвое за невероятное время.

Действительно, казалось, что он преодолел милю за считанные минуты.

Раздавленная, возмущённая и несчастная, Сэри посмотрела на свиток в руке, затем в блестящей чёрной одежде пошла обратно к сараю с инструментами. Здесь она просидела часы, не сводя глаз со старых деревянных стен. Конечно, свиток оказался письмом от Уилбура к ней, которое, каким бы нежным оно ни было, она не могла читать. Последнее письмо было не чем иным, как надписью на могильном камне. Сэри не хотела, чтобы ей напоминали, что она никогда больше не увидит Уилбура, потому что письмо только подтвердит это и, следовательно, не избавит её от страданий. Она даже подумывала о самоубийстве, даже не открыв записку, но...

Какая-то неизвестная сила опровергла эту идею.

Только на закате Сэри встала со своего мрачного сиденья на койке. Она ударила по кремню и стали, зажгла лампу и устроилась за большим столом Уилбура. Прошло ещё несколько минут, прежде чем она развязала трубочку из бумаги.

Один лист - это всё, чего она ожидала; вместо этого она нашла несколько, верхние три из которых содержали неразборчивые каракули, расположенные в пронумерованных отрывках, всего семь. Написание выглядело иначе, чем на листах, которые она видела на его столе. Нет, эти каракули были написаны с бóльшей осторожностью, как будто чтобы дать ей более точную возможность интерпретации; в то время как странные слова часто перемежались дефисами. Она просканировала случайную строку: 6) Гух-нарл-эб, ай шуб-нигг адд-ук зынн нем-блуд ни-ар-лат-хотеп.

Сэри хмуро смотрела на листы. Какая возможная причина могла существовать для того, чтобы лысый мужчина доставил ей такие причудливые строки?

Четвёртый и пятый листы выглядели так, как она и ожидала: строки, которые она могла прочитать, были плотно сложены, как будто их автор обращал внимание на пространство. Сэри собралась с духом и начала читать:


Дорогая, Сэри!


Я пишу это заранее, на случай, если всё пойдёт не так, как я предполагаю, а это значит, что если ты будешь это читать, я умру. Я беру Кайлера с собой в колледж, так что у меня будет кто-нибудь, чтобы вернуть это сообщение на случай, если я поранюсь или попаду в ловушку. К настоящему времени, особенно после того, как ты воспользовалась Вуришем, чтобы увидеть моего брата, ты хорошо знаешь, что я не отсюда. Мой отец прибыл из места, далёкого от Земли, высоко среди звёзд. Всё это было частью плана, который имеет важное значение, и ты будешь сильной стороной в этом, если захочешь.

Первым делом я должен тебе сказать вещь, которая может тебе не понравиться, но, надеюсь, понравится. Я предупреждал, что не лгу, когда сказал несколько дней назад, что тебе не нужно беспокоиться, что ты забеременеешь от меня, потому что моё семя несовместимо с твоей маткой. Это правда, но всё изменилось после прошлой ночи, когда ты вошла в тот дом, к которому притащили тебя те люди, а затем подобралась поближе к моему брату. Понимаешь, в коже моего брата есть вещи, которые, когда он подходит слишком близко к кому-то, РАБОТАЮТ ВНУТРИ этого человека, в крови, и изменяют их, и что он сделал, так это изменил ТЕБЯ, он изменил ТВОЮ МАТКУ, так что моё семя стало для тебя ПОДХОДЯЩИМ.

Это означает, Сэри, что ты беременна в эту самую секунду, беременна от своего любовника. Надеюсь, ты не злишься, но так оно и есть. Этого хотят боги. Будет лучше, если мы будем следовать тому, чего они хотят, потому что они знают, что для нас лучше. Но если это тебе не по душе, ты вправе сделать аборт, а этот человек, которого ты знаешь, доктор Хоутон, знает, как его делать.

Я надеюсь, что ты этого не сделаешь, потому что то, что сейчас в тебе, - это то, что мы сделали вместе, и это будет выражением того, что я чувствую к тебе.


Сэри, возможно, смотрела на отрывок целый час, но со второго раза, после того, как она прочитала отрывок, её страдания были изгнаны, чтобы уступить место безграничной радости, которая казалась ярче солнца. Теперь она знала причину непрошеной головной боли и приступа рвоты сегодня утром - утреннее недомогание.

«У меня будет ребёнок! Ребёнок УИЛБУРА!»

Когда она восстановила контроль над своими эмоциями, она начала читать дальше:


Что тебе нужно знать, так это то, что я отдаю тебе всё золото Уэйтли. Оно навсегда обеспечит тебя и позволит тебе больше никогда не связываться с парнями за деньги. Оно будет спрятано на огороженном кладбище сзади, под плитой с надписью Сайлас Эфриам Уэйтли. Тебе понадобится монтировка, чтобы поднять плиту, и верёвка, чтобы сдвинуть её назад, но тебе придётся постараться, потому что она очень тяжёлая, а ещё тебе нужно прочитать деревянную доску, висящую на ближайшем ясене. На ней написаны вещи, которые заставляют всех, кто смотрит в могилу, видеть не только скелет, потому что этот гроб на самом деле полный золота. На нём наложено заклинание, которое называется Заклинанием Невидимости.


Сэри не могла представить себе такого подарка. В одно мгновение её нищета сменилась невероятным достатком...


В гробу также спрятана металлическая коробка, в которой собраны все самые ценные страницы из книг, которые я держал в сарае, в основном из книги на петлях, но также и из других книг. Все страницы были скопированы мной, чтобы сохранить их в безопасности. Скоро тебе нужно будет начать читать эти страницы, чтобы выучить их. На этих страницах есть много вещей, которые дадут тебе силы, о которых ты никогда не догадывалась, и я имею в виду магические силы.


Из-за этого Сэри едва могла сохранять невозмутимость. Был ли Уилбур сумасшедшим, чтобы говорить такие вещи? Действительно ли существует такая вещь, как магия?

Затем она вспомнила Знак Вуриша и то, что она видела...

Конечно, волшебство было!

И теперь казалось, что Уилбур подарил ей его...


Моя дорогая, если ты решишь быть частью всего этого, о чём я говорю, то при первой же возможности возьми самый большой кусок золота в могиле дедушки Сайласа, который стоит тысячу долларов, и отдай его Пруденс Наллерс, чтобы купить её большой новый сарай, который сейчас продаётся. Тебе понадобится этот сарай, потому что он будет достаточно большим для всего, что тебе нужно. Не говори ничего Пруденс Наллерс о том, что ты меня знаешь, просто отдай ей этот слиток золота, и эта старая суетливая баба будет рада продать тебе сарай.


Информация, конечно, оставила Сэри в некотором недоумении. Сарай? Зачем Уилбуру захотелось, чтобы она купила сарай, когда его собственный скот теперь уже не существует?


Купи сарай завтра, а затем двигайся прямо туда, потому что тебе нужно поспешно выбираться из сарая для инструментов и подальше от моего дома. Мой брат собирается вскоре покинуть свой дом, и ты не можешь быть рядом, когда это произойдёт. Перемести всё необходимое из старого сарая в новый, но оставь там большую книгу с петлями и другими бумагами. Нет необходимости возиться с ними, потому что всё, что тебе нужно, уже есть в копиях в могиле Великого прапрадедушки Сайласа. Тот человек, о котором я тебе рассказывал, Армитедж, он знает, что у меня есть эта большая книга, и если её не будет там после моей смерти, он будет знать, что к кому-то другому она попала в руки. Так что оставь её. Бумаги, которые я копировал, дадут тебе всю силу, в которой ты нуждаешься в будущем. Прочитав эти бумаги из могилы, ты поймёшь, почему ты так важна и почему важен наш РЕБЁНОК.


На тот момент Сэри уже всё решила для себя. Нет, она не понимала, но у неё сложилось отчётливое впечатление, что как только она прочитает материал, на который он ссылается, она всё поймёт. Но и без этих бумаг, ребёнок был для неё теперь самым важным.


С течением времени ты будешь понимать всё больше и больше по тому, что ты узнаешь из бумаг и по тому, что ты узнаешь даже из воздуха, как только попадёшь в их милость...


Сэри продолжала смотреть и смотреть.


Остальные листы, которые дал тебе Кайлер, будут выглядеть довольно странно, но это потому, что я перевёл слова из хорошего экземпляра, который я нашёл в Мискатонике, которые заменяют спутанные слова в моём. Это ритуальный способ произнесения слов со страницы 751. Это песнопения, которые ты будешь произносить вслух по три раза в особые дни на Сторожевом холме. В День Святого Креста, Вальпургиеву ночь, на Хэллоуин. Видишь ли, я записал песнопения способом, который называется ФОНЕТИЧЕСКИМ, что означает, что он позволяет тебе ПРОЧИТАТЬ слова так, как они должны ЗВУЧАТЬ.

Эти слова - самые важные слова, которые когда-либо знали в мире.


Сэри почувствовала, как в её жилах бурлит возбуждение. Каким-то образом, как бы безумно всё это ни звучало, она знала, что это правда, как будто в самой атмосфере вокруг неё был какой-то компонент, который внушал убеждённость и доверие...

Да. Сам воздух вокруг неё.


На этих листах есть и другие вещи: заклинания, магические формулы, проклятия и слова защиты, которые ты узнаешь, как сделать. Это вещи, которые помогут тебе в пути и защитят от плохих людей и тому подобное. У тебя будет огромная сила, Сэри. Хотя я потерял тело, я нахожусь в духе. Скоро ты даже сможешь увидеть меня, когда будешь делать Знак Вуриша. Это будет не мой призрак, а то, что вызывает мой фантом, и я смогу помочь направить тебя. Не бойся, милая, просто делай всё, что я говорю, и увидишь! Великие вещи грядут!


«Я снова увижу Уилбура!» - её мысли ликовали.

Так же, как она видела старика и ту бледнокожую женщину раньше, после того, как сделала знак! В каком-то смысле Уилбур всё ещё был бы с ней!


И теперь мне нужно объяснить вот что: ребёнок, который у тебя в животе... На самом деле это будет ДВА малыша, близнецы. Один будет похож на меня, а другой - на ТОГО, что в доме, моего брата. Ты полюбишь их обоих, как только поймёшь, в чём дело...


«Близнецы? - глаза Сэри заблестели. - Один как Уилбур, а другой...»

Как тот гигантский монстр со щупальцами внутри дома...

Сэри потёрла живот сквозь чёрное прозрачное платье.

«Мне всё равно, если будет так. Всё дело в том, что это от Уилбура...»

Она начинала понимать всё больше и больше.


Ещё одно, и я закончу. Как только мы сделаем всё, что нужно нашему богу, мир изменится к лучшему, вернётся к тому, каким он должен быть, и я получу новое тело с помощью того, что называется Преображением. Ты тоже будешь, и мы снова будем вместе. Как только земля будет очищена.

До этого времени, пожалуйста, знай, что я люблю тебя, Сэри, всем сердцем и всей душой. И буду любить всегда. Навсегда.


С любовью, Уилбур.


Да.

Как только земля будет очищена.

Сэри быстро усвоила информацию из бумаг в металлическом ящике в могиле Сайласа Уэйтли о плотности воздуха в Особых Местах, где были произнесены Слова, и по бормотанию под землёй в Особые Времена.

И по моментальному присутствию Уилбура, когда она создавала Знак Вуриша.

На следующий же день она купила сарай Наллерса, как посмертно и просил Уилбур. Это был большой просторный сарай, достаточно большой для того, что, как она теперь понимала, могло занять его по прошествии девяти месяцев. В нём также было несколько комнат поменьше для неё и других вещей, которые она взяла с собой. Теперь она читала и перечитывала каждый день, и будет продолжать и постоянно практиковать всё, чему она учится. Смерть Уилбура дала Сэри новую жизнь, в которой она не только ждала, когда она снова будет с ним, но и станет прекрасной, великолепной матерью для двоих детей, которых она скоро родит. Она знала, что это всё, ради чего стоило жить.

Она знала и кое-что ещё.

Когда она действительно родит близнецов, она назовёт человеческого ребёнка Уилбуром.


Перевод:Alice-In-Wonderland


Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915


AЛИСА ПЕРЕВОДИТ

https://vk.com/alice_translates

Загрузка...