Глава седьмая

В манере, близкой к детской, Сэри честно направилась к универсальному магазину Осборна, который, даже если не учитывать неблагородный характер большинства его покровителей, был торговым заведением, о котором она никогда особо не задумывалась. Однако никакой негатив не имел силы разрушить её нынешний настрой (который можно было истолковать только как необузданное веселье). Даже нынешнее окружение не могло ей помешать; как правило, когда она пересекала более отдалённые районы (особенно те, которые находятся поблизости от Сторожевого холма), у неё всегда были причины для беспокойства. Вышеупомянутый холм, если уж на то пошло, поднимался к западу от тропы, по которой она неслась именно в этот момент: неровные, усыпанные камнями луга, окаймлённые далёкой линией неестественно искривлённых деревьев, часто внушали ей своего рода скрытый ужас, как будто такие неодушевлённые предметы оценивали её с разумным отвращением.

Но не в этот день.

«Я только сегодня познакомилась с Уилбуром и уже испытываю к нему тёплые чувства. Никогда не встречала никого лучше него...»

Она прошла остальную часть холмистой возвышенности Сторожевого холма, насвистывая мелодию «Да, у нас нет бананов», а затем весело помахала рукой группе местных жителей, бездельничающих выше среди усыпанных камнями возвышенностей соседнего холма. На её жест не последовало никакой реакции, только пустые, дряхлые взгляды, но Сэри было всё равно.

«Да вы же старые жабы, - подумала она. - Но я надеюсь, что у всех будет хороший день!»

Дорога - скорее тропа, чем настоящая дорога - пролегала через следующий луг, деревня Данвич тяжеловесно вырисовывалась вдали. Волны необрезанного сена шевелились вокруг неё, хотя она не заметила даже дуновения ветра. Затем...

«Это... человек?»

То, что она сначала обозначила как изогнутое чучело, вскоре оказалось действительно человеком. Никакие опасения не задерживали её походку, но пока она делала это, детали фигуры становились более ясными. Возле одинокого дерева стоял бритоголовый мужчина, словно ожидая её. На нём было чёрное длинное пальто, белая рубашка с галстуком-бабочкой, чёрные брюки и кожаные туфли, но хотя одежда явно была хорошей в прошлые дни, теперь она была довольно изодранной и изношенной. Он стоял, опираясь на трость, наверху которой, казалось, находилось какое-то летающее существо, и, хотя Сэри никогда не была на киносеансе, она вспомнила, как мать однажды отвезла её в Иннсмут на автобусе: тот момент, когда извергающий дым автомобиль, проехав через Кингспорт, притормозил на перекрёстке. Эта пауза дала Сэри время взглянуть на кинотеатр, в шатре которого было написано НОСФЕРАТУ, и на нём красовался рекламный плакат с довольно пугающим лицом, наиболее характерными чертами которого были худое лицо и лысая голова, большие выпуклые глаза и такие измождённые щёки. Они казались словно в тени. Именно этот образ она сразу же прикрепила к этому ожидающему человеку. Ближе она обнаружила причину его трости: сильно искривлённый позвоночник; затем её внимание привлекли более эксцентричные детали лица. Сэри не обладала никаким творческим взглядом, но наблюдатель, который обладал им, мог охарактеризовать этого человека в целом как труп со взглядом (голубыми глазами), который предполагал близость человеконенавистнического откровения. В какие-то моменты он казался заторможенным, как будто он вообще не осознавал её приближение, но в другие моменты он, казалось, живо извещал обо всём в пределах его поля зрения и даже за его пределами. Именно тогда Сэри обратила внимание на зловещие рисунки на его руках и шее - процесс, о котором она слышала, называемый татуировкой. И наконец, что было наиболее шокирующе, у стоявшего на дороге в носу было металлическое кольцо, похожее на кольца, вживлённые, чтобы вести крупный рогатый скот или лошадей.

Но когда он наконец обратился к ней своими туманными голубыми глазами, его общий аспект негатива превратился в нечто скорее противоположное. На самом деле стремительная улыбка показалась ей доброжелательной.

На самом архаичном диалекте янки, который она слышала когда-либо, он произнёс:

- Юная дева, приветствую тебя в этот час. Это день чудес, не так ли, а?

Сэри обдумала нехарактерные слова, но затем поняла, что лысый был прав.

«Для меня - да, день чудес».

Она моргнула, вспомнив, как Уилбур упомянул лысого мужчину.

- Слушай, ты что, Кайлер? Уилбур говорил про тебя.

- Это правда, - скрипнул в ответ голос. - Я видел его не так давно.

- Он сказал мне, что ты прорицатель...

Мужчина, казалось, стоял наклонившись.

- Не могу сказать, что да, не могу сказать, что нет. Но могу сказать одно: чёрт возьми, это же Осборн, куда ты идёшь... - затем остальная часть замечания отступила назад, словно что-то потерялось в дыму.

Сэри не интересовали ни эти невнятные слова странного человека, ни то, как он приподнял брови; она попыталась ответить скептическим жестом и присоединить к нему такой же тон.

- О, так ты говоришь мне, что я решила пойти туда не в лучшее время?

Голова Кайлера блестела на солнце.

- Может быть. Весь интерес в предсказаниях, как и во многих других суровых предзнаменованиях, в том, что они легко могут перемениться, как и сердце человека может измениться.

- Я не знаю, о чём это ты говоришь, - весело сказала Сэри.

Она планировала немедленно продолжить свой поход, но новый знакомый поспешил добавить:

- Может быть, я должен пойти с тобой...

- Нет, спасибо.

- Пока ты будешь в поисках леденцов, это своего рода мой долг, я имею в виду, я хочу сказать - должным образом предупредить - сердце человека всегда имеет шанс измениться...

Сэри уже остановилась и повернулась. Она остановилась не из-за предупреждения, не из-за того, что она не понимала, а из-за...

«Как он узнал, что я собираюсь купить леденцы?»

Этот вопрос дал ей повод добавить доверия к репутации этого человека.

«Ну, он же друг Уилбура».

- Конечно, - пригласила она. - Ты можешь пойти, если хочешь...

Прошло всего несколько минут, прежде чем дуэт подошёл к Осборну. Даже с его хромотой с помощью трости, Сэри было трудно угнаться за его темпом. Она ни разу не поймала его взгляд, обращённый к её телосложению, и это наблюдение принесло ей облегчение.

- Да будет так, - проговорил он несколько минут спустя, но Сэри почти не слышала его, потому что внезапный крик козодоя из коричневой запущенной заросли кустов заставил её нервно подпрыгнуть.

- Это могло быть плохим предзнаменованием, могло быть хорошим, - размышлял Кайлер себе под нос.

Сэри отметила комментарий, как не совсем положительный знак. Вместо этого она наблюдала, как странный универсальный магазин, кажется, становится вдвое больше с каждым шагом вперёд. Странный, поскольку он занимал провисшее деревянное строение старой конгрегационалистской церкви, которая, как она слышала, стояла давно с тех самых пор, как так называемая «революция», произошла в то время, когда мужчины носили треугольные шляпы. Когда над ними обоими нависла тень, даже открытый воздух за ними приобрёл неестественную тяжесть.

Кайлер неуверенно усмехнулся.

- А что это за предзнаменование? - сказал он, указывая глазами на самую примечательную особенность магазина: сломанный шпиль Дома Божьего, на этом месте когда-то стоявшего.

Сэри вздрогнула от неожиданного холода, но ничего не ответила.

Кайлер придержал для неё скрипящую дверь, и они вошли.

В передней части комнаты стояла пресловутая банка с крекерами, хотя Сэри никогда не осмеливалась взять крекер - даже когда совершала покупку - с того самого первого раза, когда она попробовала это сделать. Тобиас, мрачный старик с тростью, присматривающий за прилавком, тогда закричал: «Убирайся от этих крекеров! К ним не будут прикасаться руки, которые постоянно щупают кукурузные початки и дёргают эти пошлые петушки!» А затем один из Лэнгов - Бог знает, какой из них, потому что их было много, - ударил её по затылку. На самом деле, Сэри рискнула войти в это унылое, забитое полками место только тогда, когда возникла неизбежная необходимость. Многие из грубых бездельников, которые часто бывали в магазине, вели дела с Сэри, и ни один из них никогда не говорил доброго слова, в то время как большинство уговаривали её снизить цену, прекрасно зная о крайностях её бедности.

- Только посмотрите, что за дерьмо упало с повозки и катится в мой магазин! - крякнул худощавый Тобиас с небритым подбородком.

- Ага! - к разговору присоединился парень Лэнг. - Это будет весело!

- Тушёное лицо! - выпалил Генри Уиллер, землекоп, чей большой живот, казалось, был перекинут через пояс, как мешок с салом. - И посмотрите, кто с ней! Калека с лысой головой!

На всех мужчинах были верёвочные ремни, сшитые вручную ботинки и одежда, дырки которой постоянно исправлялись самодельными заплатками. На этой одежде были пятна; и если бы у Сэри было обоняние, она могла бы заподозрить, что одежду жителей стирали даже реже, чем мылись те, кто её носит. Посреди тесной комнаты стоял карточный столик, на котором были несколько бутылок с запрещёнными спиртными напитками и доказательства азартных игр. В углу стояло обычное жестяное ведро с водой, предназначенное для плевательницы; Сэри с отвращением заметила, что содержимое отхаркиваемого средства было на полдюйма от переполнения.

Тобиас перегнулся через прилавок, его высокий голос скрипел, как дверные петли без смазки.

- Эй, калека, почему бы тебе не развернуться и не убраться отсюда? И прихвати с собой эту шлюху!

- Если вы настаиваете, - спокойно ответил Кайлер. - Но как много смысла в том, чтобы прогонять платящих клиентов, потому что я не очень-то много посетителей заметил в вашем заведении? - а затем мужчина продолжил. - Лакричные конфеты в обёртке - это всё, что мне нужно.

Тобиас впился взглядом, но затем смягчился. Он был таким же бедным, как большинство в этих регионах; любая валюта, стремящаяся к эмиграции в его собственность, не была отвергнута. Дряблые руки неохотно наполнили лист магазинной бумаги указанными лакричными конфетами, а затем завернули его.

- Ну вот, ты получил свои конфеты, калека, - заявил Тобиас, его адамово яблоко покачивалось на его старой тонкой шее. - А теперь убирайся!

- Ага, - засмеялся толстый Уиллер. - И никаких предсказаний больше.

Кайлер сунул свёрток под мышку.

- Нет, видите ли, мой друг тоже хотел приобрести...

Тобиас и его ветхие соратники обратили на Сэри ненавистные взгляды.

Ещё до этого Сэри осознавала, что ей давали оценки; ненавистные взгляды также обладали более чем небольшой долей похоти, когда эти залитые кровью глаза бродили по её телу. Один мужчина - Лэнг - открыто теребил промежность.

Тобиас закричал, махнув тонкой, как кость рукой:

- Единственное, что она может приобрести - это очередной хер в свои грязные дырки! У неё нет наличных денег!

- Ой, но у меня есть... - начала Сэри, но всплеск хозяина не позволил ей закончить заявление.

- Я всё прекрасно вижу и понимаю, и я не собираюсь давать ей что-либо!

Бровь Уиллера приподнялась, потом он тоже потёр промежность, прищурившись, глядя на фигуру Сэри.

- Секундочку, Тоб. Может быть, мы должны немного подумать над этим. Не мог бы ты дать Тушёному лицу немного еды, а она нас быстренько обслужила бы?

- Ага, - добавил Лэнг. Крошечное пятно влаги потемнело на его грубых штанах, пока его рука продолжала мять область гениталий. - Её вид меня очень раздражает. И как мы должны видеть её сиськи сквозь это блестящее платье?

Уиллер с ухмылкой кивнул и заметил:

- Да, и как мы должны видеть её «киску»? - затем резко приподнял край полупрозрачного платья Сэри, при движении которого на мгновение вспыхнул холмик плюшевых тёмных волос между её ног.

Уиллер и Лэнг присвистнули.

- Настоящий кусок мяса для собак!

- А моя собака голодна и уже лает!

С полувизгом Сэри подпрыгнула и поправила платье.

Это визуальное удовольствие, казалось, смягчило предыдущее осуждение Тобиаса. Он тоже погладил свою промежность.

- Уф-ф-ф, какая она красавица, но только если не смотреть на её лицо...

- Я так и думал, что ты передумаешь, Тоб, - Лэнг пренебрежительно рассмеялся. - «Киска» этой сучки могла бы поднять ствол даже педика.

Злобная пауза заставила Сэри съёжиться; дурное предчувствие в её животе дало ей ясное представление о том, что происходит, и это было ощущение, к которому она слишком привыкла.

«Им даже всё равно, что у меня есть деньги...»

К настоящему времени эрекции разного размера проступали сквозь штаны будущих насильников - даже хриплого Тобиаса, которому, должно быть, уже исполнилось семьдесят.

- Ага. Пока, вы все об этом говорили, какое-то время назад мой член уже плюнул сам на себя!

- Если в следующую минуту эта пизда не наполнится спермой, это будет позором!

- И мы не допустим этого, брат! Мы её заполним!

- И я собираюсь немного окунуть палку в это дерьмо. Может быть, моя сперма заставит эту грязную бродягу дважды подумать, прежде чем она снова покажет здесь своё уродливое лицо!

Сэри было не привыкать к таким менее чем величественным словесным приветствиям, как и к изнасилованиям. Часто она просто была вынуждена смириться с этим, потому что смирение обычно сводило к минимуму физический урон, который часто играл роль компаньона в сопротивлении. Однако сегодня...

С неё было достаточно. Она бросилась бежать, но...

- Куда ты собралась, миска для соуса? - неуклюжая фигура Уиллера неожиданно быстро двинулась прямо к Сэри, не оставляя секрета его намерений.

- Не-е-е-ет! - это всё, что успела бедная Сэри сказать, прежде чем Уиллер опоясал её своими свиными руками.

Остаток её возражений был прерван рукой мужчины, согнутой в локте и зафиксированной вокруг её горла; это действие привело к немедленному снижению притока крови к её мозгу. Другой рукой Уиллер обвил её живот.

Испуг и возмущение всерьёз пытались прорваться сквозь силу, столь жестоко применявшуюся против неё, но в одно мгновение её зрение потемнело. Её сознание приобрело лёгкую плавучесть, когда её ноги оторвались от пола, и её грубо положили на карточный стол и сняли с неё платье...

Она была словно в бреду.

- Нужно было слушать меня, когда я тебя предупреждал, - протяжно произнёс Кайлер, но прежде, чем он смог сказать больше...

КЛАЦ!

Парень Лэнг выбил прорицателю трость. Кайлер нагнулся к пыльному деревянному полу.

«Всё, что я хотела, это немного леденцов, - подумала Сэри, теряя сознание, - и что я получаю вместо этого?»

Она лежала в оцепенении и могла видеть только словно через грязную марлю. Как бы она ни хотела сражаться и убегать, её мышцы отвечали лишь самым слабым откликом на её волю. Она не могла двигаться, нет, но она могла чувствовать, и то, что она чувствовала, было реальностью того, что её физическое тело превратилось в шведский стол прикосновений для девиантов. Грубые руки легли на её дрожащую кожу, сжимая, разминая, щипая, ощупывая. Чьи-то пальцы зарылись в её вагину, большой палец ткнул её в анус. Её лобковые волосы нежно поглаживали, а затем резко дёргали и закручивали. Вскоре она почувствовала, что к ней приставали не только руки; это были огрубевшие, затвердевшие гениталии. Один стержень полового члена начал тыкаться в её губы; другой, залитый слюной, был зажат между её грудями и двигался между ними после того, как один из безумных насильников оседлал её. Третий - Тобиаса, как она предположила позже, - стучал между её ногами. В конце концов, чей-то рот засосал её соски до онемения; кто-то с силой укусил её за бедро.

Визуальная «марля» выдавала только самые незрелые кляксы света, но, по крайней мере, она считала, что общий диапазон её зрения очень медленно восстанавливает ясность.

Слова казались эхом.

- Тело этой девки заставило мой член подпрыгнуть, как лягушку на сковороде! Нет ничего лучше, чем сначала пощекотать себе кровь и немного поиграть с этой шлюхой, прежде чем погрузиться в её дырку, чёрт возьми!

- Держу пари, в её дырке было больше членов, чем я вырыл могил!

- Я буду стучать яйцами об эти сиськи до посинения, ага, но это не значит, что я не хочу трахну эту «киску», я же не чокнутый!

Когда Уиллер ущипнул её клитор и скрутил, бёдра Сэри вздрогнули, и она сумела пробормотать:

- Съешь дерьмо, толстяк...

Уиллер фыркнул.

- Ух ты, Тушёное лицо, должен сказать, что я чертовски уверен, что это ты будешь есть дерьмо, когда мы вывернем твою пизду наизнанку!

Раздался громкий смех; Сэри застонала. Её сознание действительно возвращалось, но она подозревала, что полное возвращение произойдёт только после того, как начнётся окончательный акт изнасилования. Точно так же она знала, что умолять мужчин или предлагать им свою долларовую купюру в качестве откупа, действительно окажется бесполезным занятием.

Голос Кайлера прозвучал снизу, на удивление тихо.

- Я вас сразу предупреждал, ещё раз предупреждаю, ребята. Вы пожалеете о том, что вы делаете...

Голос Уиллера произнёс:

- Этот тупоголовый калека снова кувыркается.

И голос Тобиаса:

- Закрой рот, калека, если не хочешь, чтобы он был наполнен тем, что в нашей плевательнице!

- Может, он хочет сменить трость на инвалидное кресло?

Сэри смогла немного приподняться и обнаружила, что её зрение достаточно прояснилось, чтобы увидеть одну нечёткую фигуру, раздвигающую её ноги. Затем...

Тяжёлый удар!

Её голова была откинута назад. Теперь полностью затвердевший пенис искал входа в её рот. Сэри собрала достаточно концентрации, чтобы подумать:

«Боже, как бы мне хотелось иметь передние зубы!»

Но всё равно она едва могла двигаться. После паузы бледная корона крайней плоти отодвинулась, затем пальцы скользнули по её губам. Её рот был открыт.

- Люк? Что ты думаешь делать?

- Конечно же, нассать ей в рот.

- А почему ты хочешь нассать ей в рот?

Всеобщий смех.

- Ой, Тоб, что за вопрос? А почему бы и нет?

Затем снова послышался рёв смеха.

Обидчик, который раздвинул ей ноги, начал взбираться на неё, когда...

- Что за... - хрипло воскликнул кто-то.

- Эй, вы!

Тобиас пробормотал:

- Да ну, это же большой урод, вечно пахнущий дерьмом!

Затем послышались звуки возни. Сэри по-прежнему не видела, но чувствовала, что все трое хулиганов отстранились.

- Это ублюдок ведьмы Лавинии!

У Сэри возникло ощущение, что у входа раздаются громкие, устойчивые шаги; потом что-то хлопнуло, будто дверь закрылась, и на дальней периферии её зрения... кто-то ей показался?

«Что происходит?» - подумала она.

Со значительным усилием она смогла опереться на локти. Почему мужчины прервали свой плотский пир?

Её зрение продолжало проясняться, но не настолько, чтобы что-либо различать подробно.

- Я принесу своё ружьё!

- Ага, Тоб. Пора бы кому-нибудь покончить с этим белым дьявольским отребьем!

- Имейте в виду, что он должен быть наказан по справедливости. Все знают, что он сделал с Келли Бишоп!

- И с мальчиком Ларса Лоу! Он исчез в октябре прошлого года, и его никто не видел!

- А эти бедные сёстры Фарр! Всё, что от них осталось, - это их проклятые туфли у подножия Сторожевого холма!

Эти обвинения сбили Сэри с толку - некоторые из этих имён были ей знакомы, - но ещё кое-что сбило её с толку: тишина, словно материальная, как сплошная стена, пронизывающая всю комнату. В ушах Сэри зажужжало, а во рту внезапно появился странный минеральный привкус. Колючая статика ударила по её коже, и она почувствовала, как волосы на теле поднимаются дыбом от корней.

Затем...

Звук, который Сэри услышала, она не могла сравнить ни с одним звуковым примером в её жизни. Абстракционист, аудиолог или, возможно, писатель-гебефреник, может описать это как «гортанное давление», что-то похожее на человеческое высказывание, но слишком далеко отошедшее от комбинации поперечных и продольных волн, которые называются «звуковыми», чтобы называть это «вокалом». Его источник, казалось, не поддавался идентификации, и он поразил бы интеллектуально настроенных как способ пандемонической транслитерации из-за некоторой чувствительности к феномену, ранее не признанному.

По правде говоря, это были всего лишь гортанные колебания лишь частично земного горла.

Эти звуки, которые не были звуками, только усилили этот странный минеральный привкус во рту Сэри, в то время как возражения нападавших на неё полностью прекратились. Но по мере того, как её чувства оживали, она всё больше становилась сбитой с толку.

Что именно происходило?

Наконец её зрение вернулось, когда кровоснабжение мозга нормализовалось.

Сэри осмотрелась.

Увы, Тобиас, Лэнг и Уиллер всё ещё были в комнате, но все принимали нелепые позы, поскольку их брюки были спущены до щиколоток, а гениталии не только обнажены, но и сморщены от ужаса, что выглядело жалко. У всех негодяев были самые напряжённые выражения лиц, как будто они сопротивлялись тому, что они делали...

А делали они вот что:

Лэнг встал на колени, его шея вытянулась вперёд, а рот широко раскрылся. Белый как мел, брюхо-мешкообразный бывший копатель Генри Уиллер стоял прямо, иссохший пенис располагался между его большим и указательным пальцами. Уиллер безжалостно мочился в рот парню Лэнгу, в то время как сам Лэнг делал глоток за глотком.

Но не только Лэнг употреблял мерзкое вещество. Тобиас Уэйтли стоял в углу, его тонкие предплечья дрожали, когда он держал в руках ядовитую плевательницу из жестяного ведра. Он уже поднёс её к губам и...

Глоток, глоток, глоток...

Глотал его содержимое шумными, большими порциями.

Время, казалось, остановилось; звук глотания господствовал над магазином.

Глоток, глоток, глоток...

В конце концов, мочевой пузырь Уиллера выплеснул остатки своего продукта, затем Лэнг упал на бок, свернулся в виде зародыша и начал дрожать. Но пожилой Тобиас...

Он просто продолжал глотать.

Сэри не могла понять, сколько времени прошло, но, должно быть, прошло немало, потому что только после её долгого, пристального взгляда старик наконец достиг дна плевательницы. Однако из его тонкого, как доска, тела торчал довольно раздутый живот, как будто под рубашку просунули дыню. Затем Тобиас тоже опустился на пол, свернулся клубочком и задрожал.

Когда недоумение Сэри сошло на нет, она увидела, что Уиллер уже отказался от своей предыдущей стойки и довольно небрежно присел на корточки. В условиях метеоризма, напоминавшего треск сучьев, копатель могил отложил содержимое своего кишечника прямо на пол, и получилась довольно внушительная куча экскрементов.

«Какого чёрта он...»

Несмотря на сопротивляющееся выражение лица, Уиллер немедленно преклонил колени и начал есть; и без всякого скудного энтузиазма он съел свою самодельную еду. Когда куча была полностью перенесена в его живот, он вылизал пол, после чего, как и его соратники, упал в судорожном страдании.

Однако эта и другие сцены до неё оказались не самыми странными из тех, что Сэри видела сегодня.

Этот странный полузвук распался, так что Сэри теперь задавалась вопросом, слышала ли она его вообще? Импульс заставил её повернуть голову...

«Уилбур...»

В самом деле, её удивлённый взгляд показал, что Уилбур Уэйтли был тем, кто раньше вошёл в ветхий магазин. Колоссально высокий мужчина стоял, словно в трансе, с открытым ртом, тупо уставившись в стропильный потолок. Вдобавок его руки были раскинуты, и с каждой ладони исходил скромный цветок пламени, увенчанный дымовым шлейфом, который, казалось, обладал самым странным хлоротичным оттенком. Фактически, само пламя имело такой же оттенок. В этом было что-то тошнотворное. Но за то время, когда Сэри моргнула...

Пламя и дым исчезли.

Уилбур встал, как обычно, глядя на Сэри. Через мгновение он подошёл к ней, поднял её со стола и осторожно помог ей снова надеть платье.

- О, Сэри, мне так жаль. Не знаю, о чём я думал, позволив тебе самой прийти в это место - я должен был знать, что эти подонки поступят вот так...

Но Сэри воодушевилась.

- Я в порядке, Уилбур...

Возвышаясь над ней, Уилбур сглотнул.

- Сделали ли они...

Сэри с улыбкой покачала головой.

- Нет. Ты как раз вовремя. О, и твой друг пришёл вместе со мной, - она почесала затылок. - Похоже, он знал, что эти паршивые люди пойдут на такое... Может, он действительно предсказатель.

- Ты про Кайлера?

- Да, про него, - но когда Сэри повернулась к тому месту, где был сбит лысый мужчина, его больше не было в помещении.

Она снова поправила платье, её разум был полон недоумения. Трое негодяев остались лежать на полу, они стонали и дрожали, спустив штаны. Тобиас даже сосал свой большой палец. Сэри изо всех сил пыталась сосредоточить внимание на деталях, но обнаружила, что для этого требуются чрезмерные усилия; её память была туманна, соответствовала ли она её предыдущему неуверенному видению?

«Действительно ли я видела то, что ДУМАЮ, что видела?»

Уилбур напрягся, когда Сэри безобидно взяла его за руку. Её глаза сузились от глубокого беспокойства.

- Уилбур, что, чёрт возьми, случилось? Я могла бы поклясться, что видела...

Но правда ли она это видела?

Неужели она действительно видела, как Лэнг охотно глотал мочу Уиллера?

Неужели она действительно видела, как Тобиас поглощает содержимое ведра-плевательницы, а Генри Уиллер ест свои собственные фекалии? И...

Неужели у Уилбура действительно появился ОГОНЬ на руках?

Клиновидное лицо Уилбура приобрело вид отчаянного замешательства. Его рука слегка дрожала в руке Сэри?

- Всё, что я сделал, это заставил этих уродливых парней сделать то, что они никогда и не подумали бы сделать.

- А?

- Трудно объяснить. Ты когда-нибудь слышала о месмеризме?

- Ой, нет...

- Как насчёт гипноза?

Сэри покачала головой. Эти слова ничего не значили для неё.

- Это... это... какое-то волшебство, которое ты сделал?

Явная нервозность Уилбура немного ослабла.

- Не-а, ну, правда, я могу понять, почему некоторые думают, что это волшебство. На самом деле, ничего, кроме науки, если ты внимательно присмотришься, я направляю мысли человека, чтобы заставить его делать то, чего он не хочет. Я заставляю его думать, что он этого хочет!

«Наука? Направлять мысли?» - недоумевала Сэри.

У неё не было надлежащих знаний и она понимала, что у неё немного интеллекта, но она знала, что означают эти слова.

«Так он заставил Генри Уиллера ДУМАТЬ, что он хочет съесть собственное дерьмо?»

- Лучше не думать об этом, - сказал Уилбур с другим акцентом.

И акцент сказал ей следующее: каким-то образом, каким, Сэри не могла понять, Уилбур действительно побудил этих ужасных данвичцев унизить себя именно так, как она хотела бы.

Внезапное осознание этого вызвало у Сэри такое сильное чувство восторга, что она чуть не хихикнула.

- Давай, пошли отсюда, пока кто-нибудь не вошёл, - предложил Уилбур. - Государственный патруль недавно проезжал через Данвич.

Этот последний компонент информации Уилбура был тем, что Сэри удручающе осознавала. Государственный патруль действительно приступил к нечастому патрулированию Данвича, так как сообщалось о серии исчезновений среди нескольких семей, проживающих в отдалении. Сэри сомневалась в эффективности таких патрулей, но рассматривала их больше как предлог для офицеров уйти от своих обычных обязанностей и, в ряде случаев, угрозе арестовать её за нарушение бродяжничества, если она не найдёт в себе готовности предложить им различные сексуальные вознаграждения...

- Да, - согласилась она. - Пошли.

Уилбур вывел её в сгущающиеся сумерки, но, прежде чем отправиться в обратный путь...

- Подожди секунду, - заметил он, как будто что-то забытое только что вспомнил. - Где твои леденцы?

Сэри ощетинилась.

- Эти тупицы даже не дали мне шанса купить их, а потом начали ко мне приставать.

Уилбур вошёл в магазин только для того, чтобы вернуться так же быстро, неся пятифунтовый мешок леденцов.

Загрузка...