Планета, упоминающаяся в комиксах издательства «DC Comics»; представляет собой полную противоположность Земле. — Здесь и далее примеч. пер.
Теодор Сьюз Гейзель — американский детский писатель и мультипликатор.
От англ. fang — клык.
Вымышленный минерал внеземного происхождения, фигурировавший в серии комиксов о Супермене; отличался способностью причинять вред неуязвимому для любого оружия главному герою.
Доктор зубной хирургии — ученая степень.
В гараже (исп.).
Бобби живет на втором этаже (исп.).
Думаю, что да (исп.).
Баскетбольная команда Майами.
Американский актер венгерского происхождения, прославившийся ролью вампира Дракулы.
Район Майами, где проживает много кубинских эмигрантов.
Жареные бананы — кубинское блюдо.
Блюдо карибской кухни; говядина, тушеная с овощами под соусом.
Дружище (фр.).
Вид растений из рода шалфей, обладает галлюциногенным действием.
Добрый день (фр.).
Я не понимаю (искаж. фр.).
Белый (фр.).
Да (фр.).
Хорошо, очень хорошо (искаж. фр.).
Жрец синкретической религии Сантерия, соединившей в себе христианство и африканские верования.
Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (исп.).
Фирма, производящая лабораторную посуду.
Главная героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».
В музыке — нарастание силы звучания.
Мальчик (исп.).
Успех (исп.).
Приспособленец (исп.).
«Любитель сигар» (исп.) — популярный в Америке журнал о сигарах.
Микки-Маус.
Кончено (исп.).
Около +26 градусов по Цельсию.