Примечания

1

Планета, упоминающаяся в комиксах издательства «DC Comics»; представляет собой полную противоположность Земле. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Теодор Сьюз Гейзель — американский детский писатель и мультипликатор.

3

От англ. fang — клык.

4

Вымышленный минерал внеземного происхождения, фигурировавший в серии комиксов о Супермене; отличался способностью причинять вред неуязвимому для любого оружия главному герою.

5

Доктор зубной хирургии — ученая степень.

6

В гараже (исп.).

7

Бобби живет на втором этаже (исп.).

8

Думаю, что да (исп.).

9

Баскетбольная команда Майами.

10

Американский актер венгерского происхождения, прославившийся ролью вампира Дракулы.

11

Район Майами, где проживает много кубинских эмигрантов.

12

Жареные бананы — кубинское блюдо.

13

Блюдо карибской кухни; говядина, тушеная с овощами под соусом.

14

Дружище (фр.).

15

Вид растений из рода шалфей, обладает галлюциногенным действием.

16

Добрый день (фр.).

17

Я не понимаю (искаж. фр.).

18

Белый (фр.).

19

Да (фр.).

20

Хорошо, очень хорошо (искаж. фр.).

21

Жрец синкретической религии Сантерия, соединившей в себе христианство и африканские верования.

22

Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (исп.).

23

Фирма, производящая лабораторную посуду.

24

Главная героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз».

25

В музыке — нарастание силы звучания.

26

Мальчик (исп.).

27

Успех (исп.).

28

Приспособленец (исп.).

29

«Любитель сигар» (исп.) — популярный в Америке журнал о сигарах.

30

Микки-Маус.

31

Кончено (исп.).

32

Около +26 градусов по Цельсию.

Загрузка...