Машина Дрейка была припаркована рядом с домом, в котором располагались агентство Пола и контора Перри Мейсона.
— Теперь дело за Фултоном, — сказал Мейсон.
— Какое еще дело?
— Ты прекрасно знаешь какое. Необходимо с ним встретиться.
— Он сейчас по пути из Энсенады. Полиция уже раскинула сети, так что можешь не сомневаться, пленочка скоро будет у них.
— Это я и сам прекрасно знаю. Нам необходимо связаться с Фултоном, пока он не попал в лапы полиции.
Пол Дрейк отчаянно затряс головой.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Мейсон. — Ты считаешь, у нас не выйдет опередить Трэгга?
— Я считаю, что этого нельзя делать. Перри, я должен помнить о своей лицензии. Ты адвокат, и тебе это должно быть известно. В таком деле, как убийство, недопустимо играть в прятки с полицией, — сказал Дрейк, качая головой.
Мейсон начал говорить медленно, делая акцент на каждом произносимом слове:
— Да, Пол, я адвокат, и у меня тоже есть лицензия. Я не имею ни малейшего желания действовать незаконным путем и скрывать улики от следствия. Но я представляю интересы клиента, которого хотят обвинить в убийстве первой степени. Значит, они знают нечто, неизвестное нам, и я должен это узнать. Твоего Фултона собираются использовать как свидетеля обвинения. Против этого мы ничего возразить не можем, но мы имеем право получить его отчет до того, как он отнесет его в полицию. Пол, ты платишь ему, а я плачу тебе, не забывай об этом. Итак, какая у него машина? Куда он приедет?
Дрейк в растерянности покачал головой:
— Мне это не нравится.
— Тебе это и не должно нравиться. Я знаю, что делаю, — продолжал убеждать его Мейсон. — Я не прошу тебя нарушать закон.
— Ну хорошо, — сдался наконец Дрейк. — На углу улиц Мелвуд и Фигероа есть станция техобслуживания. Все мои люди, возвращаясь с задания, а особенно из дальней поездки, обязательно заезжают туда заправиться. Когда ведешь слежку, очень важно быть уверенным в том, что в самый ответственный момент у тебя не кончится бензин. Парень, работающий на этой станции, знает в лицо почти всех моих оперативников. Мы просто спросим у него, ни приехал ли еще из Мексики Том Фултон. Если Том уже здесь, то он позвонит в офис, и полицейские перехватят его раньше, чем ты успеешь подняться в свой кабинет.
— Вот телефон-автомат, Пол. Звони скорей!
Дрейк вошел в кабину и набрал номер. Разговор оказался коротким.
— Фултон еще не появлялся, — сказал Дрейк, вернувшись к Мейсону, который выказывал тревогу и нетерпение. — Слушай, а разве обязательно теребить его сразу, как он приедет? Парень ночь не спал, следил за человеком, а это, знаешь ли, непростая работенка. Наконец, он проделал путь до Энсенады и обратно. Может, пусть он хотя бы выспится для начала?
— Полиция уже засела в твоем офисе, — напомнил ему Мейсон. — Другого шанса у нас нет и не будет. Так что сейчас мы с тобой поедем на эту станцию. Скорее всего, в моей конторе тоже засада. Им хватит воображения представить себе, что я способен устроить Даттону побег из-под стражи. Давай, Пол, отступать некуда! Поехали прямо сейчас и там дождемся Фултона.
Доводы Мейсона прозвучали достаточно убедительно, так что Дрейк тяжело вздохнул, покорно сел за руль и доставил его прямо к станции техобслуживания. Поймав удивленный взгляд управляющего, он пояснил причину своего появления:
— Если не возражаешь, Джим, мы бы хотели здесь дождаться нашего голубя.
— Том еще не приехал, — сказал управляющий, с любопытством поглядывая на Мейсона.
— Хотим тут как можно скорее с одним дельцем разобраться, — продолжал Пол. — Тому предстоит выступить свидетелем, а нам понадобилось…
— Встретить его и проводить в участок, чтобы он дал показания. — Мейсон довольно-таки грубо оборвал словесный поток Дрейка.
— О’кей, вон там можете поставить свою машину, — понимающе кивнул Джим. — Чувствуйте себя как дома. А когда Том должен приехать?
— Теперь уже скоро, — заверил его Дрейк.
Пол отогнал машину на свободное место, и они с Мейсоном выбрали себе наблюдательный пункт, с которого открывался вид на автозаправку.
— Не хочешь ли позвонить Делле и сообщить, где ты находишься? — спросил детектив.
Мейсон покачал головой.
— Пускай поволнуется да поломает голову, куда я мог запропаститься.
За разговором прошло полтора часа. Вдруг Дрейк дотронулся до руки Мейсона.
— Вот и он, Перри, — сказал он. — Помни, мы не имеем права сделать ничего, за что потом придется краснеть в зале суда.
Мейсон взглянул на него с удивлением.
— О чем ты говоришь! Мы самые верные помощники полиции, каких только можно себе представить! Позови своего парня сюда, в тенек.
Пока наполнялся бензобак машины Фултона, Дрейк тихонько подошел сзади к своему сотруднику.
— Черт возьми, мистер Дрейк, — удивился Фултон, — а что вы здесь делаете?
— Тебя дожидаюсь, — был ответ.
— Вот незадача! А я как назло решил немного вздремнуть перед отъездом, а то боялся, вдруг еще засну в дороге.
— И правильно сделал.
Фултон повернулся, увидел Мейсона, и его изумление перешло всякие границы.
— И вы здесь?
— Мистер Мейсон хочет задать тебе несколько вопросов, — вывел его из столбняка Дрейк.
— Конечно, конечно. Я готов.
— Том, скажите, вы прошлой ночью потеряли Даттона?
— Да. Понимаете, он словно ополоумел после телефонного разговора. Ехал, не разбирая дороги, не замечая светофоров, чудом не попал в аварию. Я не мог за ним угнаться.
— И как вы его снова нашли?
— Мне удалось записать его телефонный разговор, с помощью портативного магнитофона с особо чувствительной пленкой.
— Что же вы из него узнали?
— Он сказал, что направляется в загородный «Барклай-клуб», чтобы с кем-то встретиться у седьмой лунки на поле для игры в гольф. Я уже докладывал об этом.
— Я хотел бы услышать эту историю из первых уст, — сказал Мейсон. — Итак, вы приехали в «Барклай-клуб». Даттон был там?
— Я увидел его машину. Сам он был внутри.
— Вы попытались проникнуть в помещение клуба?
— Да, но дверь была заперта.
— И вы решили ждать?
— Да.
— И как долго вы ждали?
— Двенадцать минут.
— А потом?
— Потом он вышел.
— Как он себя вел? Был ли взволнован?
— Да, похоже на то. Он очень торопился.
— Вас он не заметил?
— Ну, я ведь остановился в тени деревьев. Сидел на заднем сиденье, изображая невидимку.
— Еще там были припаркованы машины?
— Да, штук шесть, наверное.
— Вы не записали их номера?
— Нет, я, как увидел машину Даттона, на другие внимания уже не обращал.
— А вы не могли бы описать, что за машины там еще стояли.
— Ну, машины как машины.
— Может быть, спортивные или лимузины?
— Нет, насколько я припоминаю, это все были старые колымаги. Я даже подумал, что они принадлежат обслуживающему персоналу, работающему в клубе ночью.
— Даттон догадался, что за ним следят?
— Не думаю.
— А магнитофон? Запись у вас с собой?
— Да.
— Ее уже ждут в полиции.
— Я не знаю… Я собирался сначала посоветоваться с мистером Дрейком.
— Сейчас вы отправитесь в агентство. Никому не говорите, что вы уже виделись с мистером Дрейком и со мной, если только вас не спросят об этом напрямик. В таком случае не пытайтесь солгать. Скажите, что я поджидал вас для того, чтобы объявить, что полиция хочет допросить вас как можно скорее, — сказал Мейсон.
— А о мистере Дрейке ничего не говорить?
— Нет! Если вас не спросят, не был ли он со мной. Постарайтесь создать впечатление, что вы всецело готовы сотрудничать с официальным следствием.
Фултон кивнул.
— Понятно, мистер Мейсон!
— После того как Даттон выехал из клуба, он остановился, заставив вас проехать мимо него и симулировать неисправность?
— Да. Он вдруг резко затормозил, проехал несколько метров назад и снова остановился.
— Вы не догадались, что он мог там делать?
— Нет. Я был довольно далеко от него, и фары его машины были зажжены. Но я могу сказать достаточно точно, где именно он остановился, так как посмотрел на спидометр в момент, когда отъехал от двери клуба, и еще раз — у того места, где он стоял.
— Серьезно? — спросил Мейсон, и его лицо озарилось радостью.
— Да. Он остановился на шоссе Кренмор, проехав одну и три десятых мили от клуба.
Мейсон порывисто повернулся к Дрейку.
— Вот это парень!.. Пол, он заслужил обед в самом лучшем ресторане города. Все расходы на мой счет! Вы женаты, Фултон?
— Нет еще, — улыбнулся Фултон. — Был когда-то, но, как говорится, первый блин комом. Сейчас вот готовлюсь попробовать еще разок.
— Тогда сходите со своей девушкой, — сказал Мейсон. — Заказывайте все, что душе угодно, не забудьте про шампанское и не думайте о счете.
— О, спасибо, мистер Мейсон! — воскликнул Фултон, сжимая руку адвоката. — Это очень великодушно с вашей стороны.
— Мне нравятся люди, которые работают с умом, — сказал Мейсон. — За отличную работу — достойное вознаграждение.
Фултон, сияя, словно начищенный чайник, взглянул на Дрейка.
— Какие еще будут распоряжения?
Мейсон покачал головой.
— Ну, тогда я поехал. Загляну в офис и засяду за отчет.
— Ага, — кивнул Дрейк. — Где стоит пишущая машинка, ты знаешь.
— Мне сказать об остановке Даттона при выезде из клуба?
— Да, да, не пропускайте решительно ничего и не скрывайте ничего от полиции.
— Понятно, мистер Дрейк! Фултон уехал.
— А теперь, я думаю, — сказал Дрейк, — мы можем…
— Найти машину и отправиться искать трубу, — закончил за него Мейсон.
— Какую еще трубу?!
— Сточную трубу, которая должна объяснить остановку Даттона.
— А потом?
Трогать там мы ничего не будем, — улыбнулся Мейсон. — Позвоним Трэггу и чистосердечно признаемся, что Фултон рассказал нам об остановке Даттона, после того как тот отъехал на милю с небольшим от клуба. Ну и мы не удержались и поехали посмотреть, что заставило его сделать остановку. Добравшись до места, мы обнаружили сточную трубу, в которой, по-видимому, что-то спрятано.
— Трэгг с ума сойдет!
— Ничего, успокоится.
— А если там не окажется никакой трубы? Если он останавливался для того, чтобы рассмотреть вещь, которая его заинтересовала?
— Ставлю десять против одного, что мы найдем эту трубу.
— Думаю, полицейские не преминут все проверить.
— И правильно сделают, — сказал Мейсон. — Не берусь объяснить почему, но все мошенники считают, что сточная труба — самое надежное место, чтобы что-нибудь спрятать. И полиция это знает, я вас уверяю. Так что если лейтенант Трэгг действительно кое-что понимает в детективной работе, — а я склонен думать, что это именно так, — то он уже приказал своим людям обследовать каждую сточную трубу на каждой дороге, ведущей от гольф-клуба.
— Но в таком случае он опередил нас!
Мейсон ухмыльнулся.
— Всего лишь на полкорпуса. Давай, поднимайся. Если не возражаешь, за руль сяду я.
Они направились к клубу, засекли показания спидометра, развернулись и проехали ровно одну и три десятых мили.
— Ты был прав, — сказал Дрейк. — Вот и труба.
— Надо посмотреть, не осталось ли здесь каких-нибудь следов.
Адвокат припарковал машину у обочины, взял фонарь, поднял крышку капота и направился к трубе. Обернувшись в сторону дороги, он сказал Полу:
— Дай мне знать, когда поблизости никого не будет.
— О’кей, — отозвался Дрейк.
Мимо прошелестели шинами пара машин.
— Путь свободен.
Мейсон опустился на колени, вглядываясь в темноту трубы.
Видишь что-нибудь? нетерпеливо спросил Дрейк. — Перри, приближается машина.
Мейсон быстро поднялся и подошел к обочине. Проезжающая мимо машина притормозила.
— Какие-то проблемы? — спросил водитель, заметив поднятый капот.
— Да вот мотор заглох, — с улыбкой произнес Мейсон. — Похоже, перегрелся. Думаю, все будет в порядке, пусть только пару минут остынет.
Водитель помахал рукой.
— Желаю удачи, — сказал он и укатил прочь. Мейсон в задумчивости опустил крышку капота и сел в машину.
— Что теперь? — поинтересовался Дрейк.
— А теперь, — сказал Мейсон, — я собираюсь навестить моего клиента и спросить у него, что он спрятал в этой трубе.