AV (assault vechicle) — дословно: «самоходная машина»; здесь имеется в виду транспортное средство с высокой степенью автономности. — Примеч. ред.
«Blade Runner» («Бегущий по лезвию бритвы») — известный роман Филиппа Дика. — Примеч. перев.
Официальное «прозвище» Сиэтла — «Изумрудный город» — возникло благодаря пышной вечнозеленой растительности, характерной для этого региона. — Примеч. перев.
Игрок, отбивающий мяч. — Примеч. перев.
Беседка или арка, покрытая вьющимися растениями. — Примеч. перев.
Игрок, подающий мяч. — Примеч. перев.
Национальный парк в Сан-Франциско, размещенный на территории бывшей военной базы. — Примеч. перев.
Договорились (исп.).
Бог мой! (исп.).
Первые две строфы песни Рубена Стаддарда «Мне нужен ангел» (Ruben Studdard, «I Need An Angel») — Примеч. перев.
Паджет-Саунд — залив на Тихоокеанском побережье США, глубоко вдающийся в сушу; на его берегах расположены города Сиэтл, Такома и Олимпия. — Примеч. ред.
Кто ты? (исп.)
Политкорректное обозначение индейца. — Примеч. ред.
Хорошо (исп.).