Начинается Двенадцатая [Книга]
{12.1.1} {Олав, 79-й король [Дании]} После гибели Канута жители Ютии упрямо продолжали сохранять свои бунтарские настроения и, питая особое расположение к Олаву, с радостью отдали ему свои голоса, стремясь именно его сделать своим королём1. Они надеялись, что он щедро воздаст им за то, что они сделали для него, подвергаясь стольким опасностям в борьбе за королевскую власть для него. [Остальным же] братьям короля по причине их сильной привязанности к Кануту предложить эту честь они не посчитали возможным. 2Договорившись о необходимой для выкупа Олава сумме2, [пока она не была собрана], в качестве залога за его освобождение они отдали Николая, приходившегося родным [братом] как их прежнему, так и будущему королю3. Возвратившемуся же [Олаву] они передали власть в королевстве. 3Этим своим поступком Николай дал [всем нам] убедительный пример того, какой на самом деле должна быть любовь между братьями. ‘Возложив на себя те цепи, в которых до этого пребывал его брат’, он без колебаний согласился [ценой] своей свободыa доставить ему королевство. 4Узнав об этом, Эрик, помня о том, как плохо он по приказанию брата [в прошлом] обошёлся с Олавом, и опасаясь его мести, вместе со своей женой Ботильдой, которая была внучкой Ульва Галлицийского через его сына Тругота4, отправился в Светию5. 5Между тем даны продолжали деятельно собирать деньги для выкупа заложника и заплатили заимодавцу условленную сумму. 6‘Однако, когда он был освобождён из-под стражи во Фландрии, уготованная каждому из преступников жестокая судьба [, ведь со стороны казалось, что он лично был виновен в убийстве брата,] сопроводила его [восхождение на престол] сильнейшим неурожаем и засухой в Дании’. 7Между тем как даны радовались новому королю и бесстыдно глумились над гибелью прежнего, Бог, который всегда с неприязнью относится к виновным, не желая более оставлять безнаказанными их злодеяния, решил воздать голодом за их своеволие. ‘<Справедливым>b наказанием’ за совершённое народом преступление стала всеобщая нужда.
{12.1.2} Решив наказать не того или иного выборочно, но всех их вместе,(л.118)|| Он постановил, что неблагоприятная для урожая погода будет продолжаться ровно столько лет, сколько Канут пробыл королём6. Таким образом, Божественное Всемогущество, которое превыше человеческой силы, и совершило своё возмездие. 2Весной и летом зной выжигал все посевы на полях, а осень была такой дождливой, что если в низинах и на тех полях, где благодаря болотистости почв было много влаги, что-то и вырастало, то ‘из-за проливных дождей и наводнений’ оно [всякий раз] погибало. По воле небес всё происходило в полной противоположности тому, что было на пользу людям. 3Летом живительной влаги совершенно не хватало, тогда как обычно засушливый август принёс её безо всякой меры, 4и полностью затопленные дождевой водой поля по своему виду стали походить на озёра. 5То, что с трудом уродилось летом, было, таким образом, уничтожено осенью, и погода была столь скверной, что ни дождь не мог восполнить ущерба, нанесённого солнцем, ни солнце не могло смягчить вреда от наводнений, к которым приводили постоянные дожди. 6Из-за того, что вода полностью залила посевы, крестьянам приходилось даже садиться в лодку, чтобы вплавь собрать колосья, плавающие в воде. После чего им приходилось сушить остатки этих [наполовину] сгнивших [злаков] у огня [своих] печей, молоть и делать из них кашу, так как на хлеб те [уже] не годились.
{12.1.3} Хлеба было так мало, что из-за нехватки пищи голодной смертью погибла большая часть народа. 2Богатые стали бедными, а бедные умерли, знать потеряла своё богатство, простолюдины лишились жизни. {Высокие цены на зерно в Дакии} 3Дело в том, что ‘богатые люди’, когда у них закончилась еда, покупали себе спасение ценой своего золота и серебра, тогда как те, кто был беден, у кого не было ни денег, ни пищи, умирали повсюду от страшного голода.
{12.1.4} Сам король ‘оказался в крайней нужде’. Будучи вынужден обменять большую часть своих поместий на зерно, он приказал продать свои земли и на вырученные деньги купить съестное. 2С той же целью и ‘[многие] представители родовой знати не стыдились расставаться со своими инсигниямиa’. 3Между тем в соседних землях было полным-полно зерна, и поэтому стало ясно, что это возмездие было направлено против одного конкретного народа, а не всех стран7. 4Это тяжёлое бедствие принудило народ признать <за Канутом>b ту святость, в которой они прежде ему отказывали, и ‘постепенно даны начали выказывать глубокое уважение к тому, чьи высокие достоинства они до сих пор презирали’. 5Эта кара, постигшая столь явно только данов, меж тем как прочие народы имели вдоволь зерна, была очевидным свидетельством преступления убийц и невинности убитого.
{12.1.5} {Понтифик Свено} Епископ Свено, пользовавшийся большим уважением у данов, предсказал это несчастье, призывая народ принести покаяние за совершённое им тяжкое злодеяние8. 2Считалось, что он был добр к своему народу и ‘чтил [Господа] Бога’; кроме того, ‘он с большой заботой относился к церкви и с необычайным красноречием выступал на народном собрании’. 3Таким образом, ‘пользуясь всеобщей любовью’, среди наших соотечественников он был известен как человек, имевший наибольший авторитет и лучше всех умевший говорить. 4Нравы своей паствы он исправлял не только при помощи красивых слов, но и своим прекрасным примером, который он показывал в жизни, так как образ его мыслей был столь же правилен, как и его речь. 5Когда им был построен храм [святой] Троицы, то при обустройстве прилежащего к нему церковного двора его помощником в совершении этого богоугодного дела стал сам король Канут. 6Не меньшее усердие он проявил и в деле строительства церквей в честь [святой Девы] Марии. {Церковное строительство Свено} 7Одну из них он возвёл в самóм городеa, над другой усердно трудился в Рингстаде, а третью, [в честь святого] Михаила, он построил в <Слаглосе>b 9. 8Вот какое пристальное внимание этот понтифик уделял строительству святых храмов! 9Не довольствуясь благочестивой деятельностью у себя дома и желая распространить её и на другие страны, он решил совершить паломничество. 10По пути в Иерусалим он посетил Византий, где собрал множество различной драгоценной утвари и мощей святых, которые затем отправил домой для использования их у себя в церкви. {По пути в Иерусалим Свено скончался на Родосе} 11Меж тем как Греция стала свидетелем его благочестия, Родос увидал его смерть.
{12.1.6}с41 {Аскер стал епископом} Примерно в это же самое время умер <Рихвальд>d, и начальство над церковью Лундии принял на себя Аскер — муж, широко известный благодаря своей добродетельной жизни и знатному происхождению.
{12.2.1} Хотя Олав управлял страной уже почти десять лет, страна пребывала в такой нищете, что ему не удалось совершить ничего, что было бы достойно его королевского звания. {Унизительное положение Олава} 2При этом соседи, презиравшие его за бедность, считали чем-то постыдным обращать свои мечи против Голодного10, полагая, что не следует обрушивать своё оружие на того, кто пребывает в такой нужде, и что нельзя человеку заставлять страдать того, кто уже отвержен Господом, ибо наказание, наложенное смертными, никогда не сможет превзойти небесную кару11. 3Да и кто вообще мог питать зависть к стране, которая вот уже столько лет находилась во власти самой крайней нужды?
{12.2.2} Однажды, не имея у себя дома в достаточном количестве хлеба, король [тем не менее] решил торжественно отпраздновать Рождество Господне, и тогда, ‘увидев, что все его домочадцы [после подобающего этому случаю застолья остались] голодны’,(л.118об.)|| он пришёл в сильное смятение от стыда, что у него нечего поставить на стол, закрыл руками лицо и залился слезами, горькими вздохами выражая ‘[накопившуюся] у него на сердце печаль’ из-за того, что наступили такие тяжёлые времена. 2Он плакал, потому что на большое число гостей у него было столь скудное угощение, считая стыдом то, что они вынуждены голодать в такой великий праздник. 3‘Мне кажется, чужую нужду он оплакивал лишь для виду, тогда как в действительности подразумевал своё собственное бедственное положение’. 43атем он поднял свои глаза к небу и принялся смиренно молить всемогущего Господа, раз Он прогневался на его народ, удовлетвориться наказанием одного его, а не всех данов, полагая, что его Отечество сегодня находится в наихудшем положении и что для него настали самые трудные времена. 5Казалось, что ‘ему было стыдно предложить своим высоким гостям столь скудную трапезу’, которая скорее вызывала голод, чем утоляла его.
{12.2.3} ‘Господь не остался глух к нему’. {Смерть Олава} 2‘Вскоре жизненный путь короля был закончен’, и благодаря своей набожной молитве (если только можно говорить о набожности братоубийцы)a он обрёл смерть для себя и спасение для своего Отечества, ‘своим благородным раскаянием избавив страну от величайшей из бед42. 3Можно сказать, что он оставил [после себя] более достойную память своей смертью, чем поступками, [совершёнными им при жизни], ибо ‘этот король умер, желая предотвратить гибель своего Отечества’. 4Воистину, насколько велика была любовь в его сердце к своим [подданным], стало ясно, когда он предпочёл, чтобы [наказание] за учинённое ими злодеяние обрушилось лишь на его голову, и потребовал, чтобы [угрожавшая] всем опасность досталась только ему одному. 5Другими словами, ‘едва ли следует отрицать набожность’ того, кто ‘смог пожертвовать своей жизнью ради спасения своих соотечественников’. 6Судьба похоронила голод вместе с тем, кто был его причиной, и нужда [сразу же] сменилась изобилием.
{12.3.1} {Король Эрик} После него из Светии13 был вызван следующий [по старшинству из братьев] Эрик14, которого при всеобщем ликовании и избрали [королём Дании] вместо Олава. 2При нём к измученному плохими урожаями народу снова вернулось благосостояние, и посевы, теперь [обильно и ко времени] орошаемые дождём, [исправно] набирали вес и силу. {Дешевизна зерна} 3В его правление урожаи на полях были столь обильны, что за один модий любого зерна давали такое же число денариев15,4и изобилие это сохранялось во все годы, пока он был королём. {Эрик Эйегод} 5Поэтому своё прозвище Добрый16 он получил не только благодаря своим достоинствам, но и благодаря [наступившим при нём] хорошим временам. 6Таким образом, на смену бедности тогда пришло благосостояние, а вместо нужды началось изобилие. 7‘Пожалуй, здесь не будет лишним вкратце рассказать о выдающихся качествах’ этого человека.
{12.3.2} {Высокий рост Эрика} Дело в том, что, помимо прекрасных свойств своей души, ‘от природы он был наделён ещё и многими другими выдающимися качествами’, а его на удивление громадное тело было настолько велико, что, [когда Эрик стоял где-нибудь в окружении прочих людей], его плечи возвышались над головами всех прочих. 2Его стать соответствовала росту, и казалось, что в своём усердном старании природа в создание его тела вложила всю свою заботу и умение, ибо видимая огромность членов Эрика находилась в полном согласии с его столь же огромной силой. 3Никто не мог сравниться с ним ни в силе, ни в росте, и, можно сказать, Эрик был одинаково известен как благодаря своему высокому росту, так и благодаря своей жизненной энергии. 4Сидя метая копья и камни, он всё равно побеждал тех, кто делал это стоя, ведь даже такое положение, менее удобное для того, чтобы демонстрировать свои умения, не могло помешать ему в этом. {Огромная сила Эрика} 5Оставаясь в том же положении, он мог бороться с двумя своими самыми сильными воинами; пока он боролся с одним, другого держал зажатым между своими коленями, не останавливаясь до тех пор, покуда, сбив с ног сначала одного, а затем и другого, не связывал им руки за спиной. 6Не меньшую силу он выказывал и в состязаниях [по перетягиванию] каната17. 7Взяв в правую и левую руки по одному концу верёвки, другие их концы он [обычно] давал четырём отличавшимся своей силой мужам, которые должны были тянуть свои концы в противоположную сторону. 8Однако в то время как они не могли даже сдвинуть его с места, сам он, сильно ухватившись за концы верёвок правой и левой руками, мог сделать так, что они либо были вынуждены отпустить свой конец, либо, несмотря на все их усилия, он притягивал их к себе и, когда те уже не имели сил удержать верёвку, заставлял их подойти ближе18.
{12.3.3} {Красноречие Эрика} Также он был обладателем чудесного голоса 2и выступал на тинге не только ‘с величайшим красноречием’, но и столь громко и отчётливо, что его могли слышать не только те, кто стоял рядом с ним, но и те, кто был далеко. 3Кроме того, заканчивая речь, он имел привычку, желая завоевать расположение простых людей, обращаться к мужчинам с просьбой, когда они вернутся домой, передать привет от него их жёнам, детям и даже слугам,(л.119)|| обещая им всем, что его <правосудие>a будет служить каждому из них, а также утверждая, что его [первейшая] обязанность следить за тем, чтобы законы в равной степени уважались всеми его подданными.
{12.3.4}b [Нужно отметить, что] при всей кротости своей души этот король не испытывал недостатка и в мужестве. Чуждый жестокости, он был лишён и чрезмерного благодушия, умея придерживаться середины между твёрдостью и слабостью. 2Строгость, которую он обнаруживал, в высшей степени пошла на пользу простому народу. 3Для того чтобы алчность вельмож не смогла навредить правосудию, а их гордыня не подрывала силы закона, он со строгостью выступал против их бесчинств, и чем дальше он был от злодеев, тем суровее был его приказ об их наказании. 43ачастую, когда угнетатели простого люда думали, что король далеко и они могут его не бояться, он неожиданно появлялся у них со своей свитой, ‘чтобы схватить их и повесить’. 5Можно ли сказать об этом что-то другое, нежели то, что перекладина виселицы служила расплатой за тяжесть преступления? 6Именно поэтому [и считается, что] он был ужасен для знати и добр к простому народу, ведь к последним он относился с отеческой снисходительностью, тогда как к первым был по-королевски строг19.
{12.3.5} Одна лишь сила похоти заставляла его своим отвратительным распутством и разнузданностью омрачать все эти блестящие качества его души и тела. 2Ибо несмотря на то, что ‘судьба подарила ему отличавшуюся красотой и добродетелью жену’, он весьма часто осквернял узы [законного] брака и [супружеское] ложе, имея любовные связи с женщинами на стороне. {Похвальное терпение королевы Ботильды} 3Впрочем, королева Ботильда не испытывала недостатка в терпении по отношению к недостойному поведению своего мужа20. 4Проявляя материнскую заботу к девушкам, к которым, как она замечала, её супруг питал нежные чувства, она стремилась как можно полнее удовлетворять желания своего мужа и, ‘покуда была жива, брала их к себе в служанки’. 5Более того, ‘чтобы они выглядели как можно красивее, королева собственными руками даже расчёсывала им волосы’; ‘и, хотя уже само то, что она укротила свой гнев на них, было вполне достаточно, она ещё и дарила им свою любовь’, полагая, что если она уже не может радовать своего мужа собственной красотой, то пусть он порадуется красоте других, предпочитая хранить любовь своего мужа посредством других, вместо того чтобы отплатить им местью за [нанесённое ей] оскорбление. Она не хотела, чтобы её прославленного господина обвиняли в совершении чего-то постыдного, 6и потому решила, что тем, кто отнял у неё любовь её мужа, лучше воздать любезным обхождением, чем ненавистью. 7Она не только пыталась скрыть бесстыдное поведение своего супруга, но и, оставляя без внимания все его внебрачные связи, старалась проявлять доброту к тем, кто заслуживал её неприязнь, воздавая уважением за презрение и любезностью за обиду. 8Этим своим поступком она явила блестящий образец женского терпения и своей беспримерной кротостью заслужила своему имени блестящую славу.
{12.3.6} У Эрика было три сына: Харальд, Канут и Эрик, из которых первый родился от наложницы, второй — от супруги, а третий — от чужой жены. 2Также у него было и множество рождённых вне брака дочерей. Одну из них он выдал замуж за человека по имени Хаквин21 в награду за его обещание отомстить за убийство Беро. 3Дело в том, что брат Эрика по имени Беро, подчинив себе Голштинию и Дитмар, в том месте, где, как считается, [некогда] сын Вермунда Уффо сражался на поединке с двумя лучшими воинами из народа саксонцевa, желая обеспечить себя защитой в случае восстания, построил себе крепость, окружив её валом и рвом22. 4Когда он выступал с речью на тинге, то был убит, будучи пронзён копьём, брошенным одним из местных жителей, питавшим личную неприязнь к его власти.
{12.4.1} В то время склавы, чья надменность сильно возросла из-за того жалкого состояния, в котором пребывала Дания, часто тревожили наш народ своими разбойничьими нападениями с моря, чему немало способствовала бездеятельность Олава, не желавшего ничего предпринимать против них. 2В тот раз они напали на одного очень знатного человека по имени Ауто, когда он переправлялся из Сьяландии на Фальстрию, и, поскольку он предпочел смерть плену, убили его. 3Дело в том, что даны, в силу своего врожденного мужества, считают плен самой плачевной участью, которая только может постигнуть человека. {Скьяльмо Белый} 4Скьяльмо Белый (приходившийся братом этому Ауто), выступая на специально созванном торжественном тинге, ‘много раз обращался к народу с жалобами на это преступление’, и ему удалось, в силу своего большого авторитета, убедить людей собраться и сообща отомстить за убийство этого человека. 5Дело в том, что этот король ставил величие своего народа так высоко, что даже передал ему право самому принимать решение о начале похода на врага, и, таким образом, всенародное ополчение при нём созывалось не по приказу государя, а волей народа.
{12.4.2} Между тем двое мужей [по имени] Алли и Херри23, [несмотря на то, что] родились они в Скании, из-за своих преступлений оказались недостойны [этого] и ‘направились в Юлин — то самое место, где находили прибежище все даны, объявленные вне закона’. 2Оттуда они начали жестоко разорять Данию, вместе с морскими разбойниками часто нападая на свою родину. {Склавы в 19-й раз покорены [данами]} 3Составленное из молодёжи войско данов напало на Юлин и, взяв (л.119об.)|| местных жителей в осаду, в качестве цены за заключение мира заставило их выдать всех находившихся за стенами города разбойников и заплатить [значительную] сумму денег. 4Заполучив преступников в своё распоряжение, наши решили наказать их за тот ущерб, который они нанесли своему Отечеству, и казнить их самой жестокой смертью. 5Чтобы сделать их гибель более ужасной, они, скрутив им руки за спиной, первым делом крепко привязали их к столбам, после чего вспороли им ножом животы и, вытащив часть их внутренностей наружу, оставшиеся кишки намотали вокруг столбов, не прекращая пыток до тех пор, пока не были вынуты все внутренности и эти лютые разбойники не испустили свой дух. 6Это было жестокое зрелище, однако оно возымело весьма полезное действие, 7так как этим не только были наказаны виновные, но и было дано предупреждение всем прочим избегать того, что может навлечь подобные мучения. 8Таким образом, для тех, кто был свидетелем всего этого, оно стало таким же хорошим уроком, как для преступников — наказанием. 9И это был отнюдь не единственный случай, когда Эрик нанёс поражение многочисленному войску склавов и ослабил их силы24. Сумев впоследствии во второй и даже в третий раз укротить толпы этого неукротимого народа, он добился того, что жестокая буря их разбойничьих вторжений более уже никогда не осмеливалась тревожить его с моря.
{12.5.1} {Первым архиепископом в Лунде стал Аскер} Тем временем, после того как умер Эгин, священство над лундской церковью принял один из знатнейших уроженцев Ютии [по имени] Аскер25. 2По случайному стечению обстоятельств, дав волю ложным и необоснованным подозрениям26, гамбургский первосвященник27 решил наказать Эрика, [наложив на него] церковное проклятие. 3Напуганный этим, король подал апелляцию на приговор [архиепископа] и отправился в Рим, где, в доверительной беседе подробнее изложив суть дела, смог отвести от себя все обвинения этого понтифика, одержав верх над обвинителем по всем пунктам своей защиты.
{12.5.2} Не удовлетворившись тем, что успешно отразил все его нападки, Эрик из неприязни к своему противнику решил, что ‘глава духовенства его страны не может более находиться в подчинении у иноземного первосвященника’. 2По этой причине он вернулся в Рим28, ходатайствуя как от себя, так и от своей страны и местного духовенства освободить их от власти саксонского прелата, не желая впредь в церковном отношении быть вынужденным следовать чьим-то указаниям из-за границы или же слушаться иноземцев в вопросах вероучения. 3‘Ему не составило труда убедить [папскую] курию удовлетворить свою просьбу’, 4ведь там не хотели обидеть отказом столь прославленного мужа. Приняв во внимание его высокие достоинства и усталость [от долгой поездки], курия удовлетворила его просьбу, пообещав, что он сам и его королевство будут пожалованы правом иметь у себя священнослужителя наивысшего ранга. Радостный и преисполненный надежд, король отправился восвояси.
{12.6.1} ‘Впрочем, его дальнейшая судьба оказалась куда более печальной’. 2Дело в том, что, когда Эрик вернулся домой и в соответствии с тем, как это заведено у королей, ‘решил устроить пир под открытым небом’, среди прочих [гостей] на нём оказался и некий учитель музыки. {Необычный восхвалитель музыки} 3Он всячески расхваливал своё искусство, кроме всего прочего утверждая, что звуками своей музыки может довести людей до безумия и исступления. 4По его словам, струны его инструмента обладали такой силой, что ‘любой из находившихся по близости, оказавшись во власти производимой ими гармонии, был уже неспособен сохранить рассудок’29. 5Когда его спросили, ‘может ли он прямо сейчас совершить что-то подобное’, музыкант ответил утвердительно, после чего, действуя просьбами и угрозами, король заставил его доказать это всем присутствующим. 6Поскольку ни страх безумия, ни предупреждение о грозящей ему опасности не смогли заставить короля отказаться от своего желания, музыкант, не желая, чтобы, впав в исступление, люди нанесли себе какой-либо вред, первым делом позаботился о том, чтобы из зала было вынесено всё оружие, после чего попросил поставить побольше людей у входа в помещение, там, где они не могли бы слышать его кифару, велев им, когда наступит всеобщее безумие, выломать двери, вырвать у него из рук кифару и ударить ею его по головеa, так как, если он не прекратит играть, вошедшие тоже лишатся рассудка. 7Он приказал также, чтобы были наготове те, кто будет держать впавших в исступление, дабы эти обезумевшие люди в ярости не перебили друг друга.
{12.6.2} Его просьба была исполнена, 2и, после того как вынесенное из дома оружие заперли под замок, он принялся перебирать свои струны, извлекая из них необычайно суровую мелодию. {Сила музыки} 3Сначала его игра наполнила [сердца] присутствовавших печалью и привела их в замешательство. 43атем ‘его лира исполнила более весёлую мелодию, от чего среди его слушателей началось неистовое оживление’; ‘совершая игривые телодвижения’, они теперь всячески показывали, что печаль в их сердцах сменилась [безудержным] весельем. 5Под конец, когда его игра стала ещё более неистовой, они [также] впали в ярость и исступление и, охваченные безумием, сотрясали воздух громкими воплями и криками. 6Так он менял их настроение переменами в своей игре. {Исступление короля} 7Когда те, кто стоял во дворе и не слышал эту музыку, увидели, что король и прочие в зале принялись безумствовать, они ворвались в зал и [попытались] схватить охваченного яростью короля,(л.120)|| однако так и не смогли его удержать. 8Бешенство делало его и без того от природы большие силы ещё больше, и поэтому, когда король совершенно обезумел, ему не составило труда вырваться из рук своих воинов. 9Одолев тех, кто пытался ему помешать, он выбежал наружу, после чего, выломав двери в своём дворце, схватил меч и убил четырёх [из своих] воинов, которые, пытаясь его удержать, подошли к нему слишком близко. 10В конце концов лишь ‘после того, как на него со всех сторон были наброшены подушки’ и он был придавлен их тяжестью, свите с большой опасностью для собственной жизни удалось с ним справиться. 11‘Когда к нему снова вернулся рассудок’, он первым делом полностью заплатил положенное по закону за своё преступление перед своими воинами30.
{12.6.3} Для того чтобы ознаменовать своё раскаяние по возможности большей жертвой и таким образом искупить свой грех, он задумал совершить благочестивое путешествие в чужие страны и решил отправиться в Иудею — землю, почитаемую всеми благодаря воспоминаниям о том, что её некогда посетил сам Господь. 2Этот благочестивый замысел он долго держал втайне в своём сердце и лишь затем поведал о нём тем, кого он главным образом из-за их стати и роста захотел взять себе в спутники в этом странствии. 3После того как они с печальным видом выслушали это его решение, Эрик объявил о нём на торжественном собрании всему своему народу. 4Когда он рассказывал об этом на тинге в Виберге, люди пришли в отчаяние, жалуясь и ропща, словно они теряли своего отца. Они кричали, что своим отсутствием он навлекает на Отечество опасность, при этом ‘в своём стремлении удержать его они, плача и стеная, вели себя так, словно на самом деле это была не разношёрстная толпа, а близкие друзья короля’. 5В конце концов, обливаясь слезами, ‘они встали перед ним на колени, умоляя его’ и настойчиво упрашивая думать более о его долге перед всем народом, чем о своём личном желании, утверждая, что Богу более угодно, чтобы он исправно занимался делами своего королевства, чем отправился в изгнание. 6Он же мольбам собравшихся на тинге противопоставил святость клятвы и, сославшись на свой обет, сохранил неизменным свой изначальный замысел. 7Впрочем, у народа не было недостатка в ‘хитрых советах’ для того, чтобы [уговорить его] отказаться от такого способа снискать для себя прощение пред Господом, и, чтобы он смог откупиться от данного им обещания, они предложили отдать третью часть своего движимого имущества в пользу бедных31.
{12.6.4} Однако даже таким образом им не удалось поколебать его стойкого и упрямого благочестия. 2Король не был согласен с тем, что ценой преступления можно купить себе отпущение греховa или что с помощью чужих денег можно освободиться от данной кому-либо клятвы. Как он сказал, если он согласится на их предложение, то в будущем это заставит его самого совершить несправедливость, а Отечество подвергнется опасности остаться в нищете. 3Он считал, что лучше снарядить своё путешествие за собственный счёт, чем заимствовать всё необходимое для этого у кого-то другого, ведь он не хотел, чтобы исполнение его благочестивого намерения стало бременем для посторонних. 4После этого ‘он отвёл в сторону знатных людей’ и начал советоваться с ними о том, кто должен управлять королевством в его отсутствие. Он держал совет с ними не потому, что у него недоставало ума самому найти себе замену, но потому, чтобы не показаться человеком, который оставляет без внимания чужие советы и всегда поступает лишь по собственному усмотрению, ставя своё личное решение выше мнения большинства соотечественников, услышав это, вельможи ответили ему, что готовы согласиться с любым его предложением и что у них нет никаких сомнений в его способности решить этот вопрос, ведь удивительная мудрость короля [хорошо] им известна и по другим [его делам].
{12.6.5} Тогда Эрик возложил исполнение обязанностей короля на своего сына Харальда, который к тому времени достиг уже ‘подходящего для этой чести’ возраста32. 2Обязанности по воспитанию Канута он возложил на Скьяльмо Белого33, — мужа, знаменитого благодаря своему безукоризненному благородству, которого он также назначил своим наместником не только в Сьяландии, но и в Ругии, обязав его платить с этих земель в казну подати. 3Эрику, чье происхождение [по материнской линии] было менее благородным и о котором он заботился не так сильно, он назначил менее известных опекунов34. 4Сделав эти распоряжения, для своего путешествия в чужие страны он выбрал себе в спутники самых высоких людей, надеясь, что рядом с этими статными мужами и его собственный высокий рост будет казаться не таким огромным. Таким образом, с чужой помощью он пытался уменьшить впечатление о больших размерах своего собственного на удивление высокого роста, не желая, чтобы огромные размеры тела одного человека вызвали насмешки у праздных зевак в чужих странах. 5Ботильда не замедлила склонить своё сердце к тому, чтобы вместе со своим мужем принять участие в исполнении этого его замысла, разделив с Эриком данный им обет, она отказалась при этом делить с ним ложе, своим целомудрием сильно приумножив ценность этого [благочестивого] предприятия.
{12.6.6} Впрочем, [даже] покинув пределы своего Отечества, Эрик не переставал заботиться о его благе. 2Для того чтобы даны впредь не проводили свои богослужения под началом иноземного епископа, он отправил в [папскую] курию послов, которые должны были испросить позволения почтить местную церковь правом иметь собственного священнослужителя наивысшего ранга35. 3В Риме не замедлили сдержать данное ему обещание. 4Из курии был послан легат, который должен был пожаловать духовенству нашего народа все причитающиеся этому [высокому] священническому званию праваa, и, когда он тщательно исследовал все важнейшие места Дании, ‘с большим вниманием изучив не только людей,(л.120об.)|| но и города’, [о которых могла бы идти речь в вопросе выбора резиденции и самого архиепископа], {Первенство лундской церкви} он решил, что эта важнейшая честь (отчасти благодаря выдающимся добродетелям Аскера, отчасти благодаря тому, что сюда можно легко добраться как по суше, так и по морю) должна быть отдана Лундии. 5Он не только вывел Данию из-под власти Саксонии, но и передал ей в подчинение в церковном отношении Светию и Норвегию. 6Таким образом, отнюдь не чем-то незначительным Дания [с тех пор] обязана благосклонности Рима, ведь он не только сделал [нашу церковь] свободной, но и установил её главенство в других странах.
{12.7.1} Между тем Эрик, добравшись на корабле до Русции, далее продолжил свой путь по суше и, пройдя бóльшую часть стран на Востоке, пришёл в Визáнтий36. {Эрик прибыл в Византий} 2Император не решился впустить его в город, думая, что паломничество короля лишь предлог, за которым таится недобрый замысел, а потому повелел данам встать лагерем у городских стен, где он и оказал им гостеприимство. 3С подозрительностью выслушав рассказы об огромном росте Эрика и его славе, он решил, что лучше сильно потратиться [и почтить гостя там, где он сейчас], чем впустить его внутрь города. 4Даны, [находившиеся на службе у императора и] бывшие в числе тех, кто пользовался наибольшим его расположением, тоже оказались среди подозреваемых, так как он опасался, что ‘король из их собственной страны будет пользоваться у них большим уважением, чем тот, кому они служат лишь за деньги’. {Даны обычно несут военную службу в Константинополе} 5Дело в том, что среди прочих воинов, несущих службу в Константинополе-граде, те, что говорят на языке данов, занимают первое место, и ‘именно им тамошний государь чаще всего доверяет охранять свою жизнь в качестве своей личной стражи’. 63амысел императора не стал тайной для Эрика. 7Впрочем, скрыв это, он лишь попросил у него позволения войти в город, чтобы поклониться здешним святыням, пояснив, что его желание посетить местные достопримечательности вызвано [исключительно] сильной любовью к Господу. 8Император похвалил его [религиозное] рвение и обещал дать ответ на следующий день.
{12.7.2} Тем временем те из данов, кто служил в греческом войске, явились к императору и обратились к нему с просьбой разрешить им встретиться со своим королём и поприветствовать его. Император разрешил им, но при этом велел делать это небольшими группами, чтобы в случае, если король данов захочет переманить их к себе, не потерять всех своих воинов сразу. 2Чтобы знать, о чём они будут говорить с Эриком, император приставил к ним людей, знавших как датский, так и греческий языки. 3После того как воины поприветствовали своего короля, он предложил им сесть {Обращённый к данам призыв Эрика} 4и, взяв слово, сказал, что даны, состоящие на воинской службе у греков, благодаря своей доблести с давних пор пользуются у них наивысшим почётом и несмотря на то, что в этой стране они являются иноземцами, в их руках находится власть над теми, для кого эта страна является родной, так что здесь на чужбине они более счастливы, чем у себя на Родине. 5К тому же благодаря верности данов им доверено охранять жизнь императора, но это предпочтение — заслуга не столько их собственной доблести, сколько тех, кто служил в греческом войске прежде них. 6Поэтому им следует всячески стремиться вести трезвую жизнь и не предаваться пьянству, поскольку лишь тогда они смогут нести свою службу наилучшим образом, когда ‘откажутся от вина’ и не станут давать своему государю повод для беспокойства. 7Если же они перестанут придерживаться ‘правил умеренности’, то их ратный дух ослабнет, а стремление к сварам, напротив, станет сильнее37. 8Он сказал им также, что в бою с врагом они должны более думать о доблести, чем о [сохранении] жизни, не пытаться избежать смерти с помощью бегства или остаться невредимыми ценой бесчестья. Когда же они в конце концов вернутся к себе на Родину, он обещал наградить их за верную службу, а друзьям и родственникам тех, кто, ‘доблестно сражаясь, испустит свой дух в бою’, оказать всевозможные почести. 9С этими и подобными словами обращался он к ним, призывая их верой и правдой служить Греции38.
{12.7.3} Когда император узнал обо всём этом от приставленных им [к этим воинам] людей, он объявил, что, видимо, напрасно считается, что греки превосходят своей мудростью все прочие народы, ведь они усомнились в честности государя, чьи подданные столько раз доказывали им своё неприятие лжи. О честности короля можно судить по великолепным образцам твёрдости и постоянства, которые демонстрируют простые воины [из этой страны]. {Эрику оказаны высокие почести} 2Теперь, когда он понял, что королём действительно двигала любовь к Богу, а не коварство, он приказал украсить город, расстелить на улицах ковры, после чего ‘почтительно взял его своей десницей за руку’ и, словно триумфатора, под общее ликование отвёл в свою курию и дворецa. Тому, кто прежде незаслуженно вызывал у него недоверие, теперь он оказывал такие почести, наградить выше которых человек уже и не сможет39. 3Он даже отдал ему, как самому уважаемому гостю, свои палаты, где с тех пор не захотел более жить ни один другой император, не желая тем самым показать, что считает себя ровней этому выдающемуся королю, и, таким образом, слава этого места стала вечным памятником самому останавливавшемуся в нём гостю40. 4Им также был приглашён один человек, которому велели сделать похожий портрет короля в натуральную величину, и ‘тот, работая с великим тщанием, нарисовал красками портрет Эрика как в положении сидя, так и стоя, постаравшись на веки вечные(л.121)| | оставить [для потомков] изображение этого на удивление огромного мужа’.
{12.7.4} Не желая отпускать столь дорогого гостя без подарка, он просил его сказать, что [из вещей императора] ему нравится. 2И когда стало известно, что Эрик, презиравший мирские сокровища, более всего хотел бы приобрести мощи святых, император [щедро] одарил его святыми мощами и реликвиями. {В Данию отправлены священные реликвии} 3Тот же, с большой охотой приняв все эти благочестивые подношения, ‘позаботился о том, чтобы они были [сразу же] запечатаны императорским хризовулом и отосланы в Лундию и Роскильдию’. 4Не желая оставлять место своего рождения без знака своей к нему привязанности, он отправил в Слангадорпию41 мощи [святого] Николая42 и частицу от Христова Распятия. 5В этом городе им также была построена церковь, а на том месте, где в настоящее время расположен её алтарь, как говорят, его мать и произвела его на свет.
{12.7.5} Кроме того, он отказался принять предложенное ему императором большое количество золота43, так как не желал, чтобы показалось, будто алчность он ставит выше [обычной для себя] сдержанности и позарился на сокровища греков. 2Император воспринял этот его поступок как оскорбление, сразу же объявив Эрику, что тот выказал своё пренебрежение не подарку, а ему самому, и, когда он оставил мольбы, тот уже из страха вызвать неудовольствие императора был вынужден с благодарностью взять то, что ему было предложено. 3Чтобы не прослыть тем, кто получает, не воздавая, король, в свою очередь, отплатил ему за его доброту своими щедрыми дарами. 4Ценность этих подарков заключалась в их редкости, и, таким образом, угодность этих варварских подношений императору определялась тем, что все они были большой редкостью для Греции.
{12.7.6} После того, подарив императору [на прощание] несколько44 военных кораблейa со [всеми необходимыми] припасами, Эрик отбыл на Кипр. {Описание природы Кипра} 2Этот остров имел в те времена ту особенность, что, кого бы днём ни похоронили в его земле, ближайшей ночью его тело неизменно выталкивалось ею на поверхность45. 3Там король заболел лихорадкой и, почувствовав, что смерть его близка, приказал похоронить его близ самого знаменитого города на Кипре46, объявив, что, хотя земля обычно и выталкивает тела других людей, его прах будет оставлен в покое. {Похороны Эрика} 4Он был похоронен там, где и пожелал, и под влиянием его тела земля забыла о своей старой вражде, и та, что прежде выталкивала [из своих глубин] человеческие останки, теперь покорно терпела нахождение в себе праха не только его, но и других людей. 5Его супруга скончалась, также не выдержав трудностей этого паломничества47. 6‘Из всех детей короля Свено тогда оставались в живых лишь три его сына: Свено, Николай и Уббо’. 7Как уже сообщалось выше, Канут, Бенедикт и Бьёрн пали от меча, прочие же умерли от болезней.
{12.8.1} Прошло два года после смерти Эрика, прежде чем весть о его смерти достигла Дании48. 2<Следующим [из братьев] по старшинству> после Эрика был Свено. Он был настолько уверен в том, что пришло именно его время стать королём, что решил не дожидаться вердикта всей страны и, созвав тинг в Виберге, не побоялся вердикт одной из областей Дании поставить выше выбора всей страны. 3Возможно, он опасался, что его внутренние качества, до сих пор мало кому известные, будут подвержены более подробному изучению, и поэтому предпочёл достичь вершины власти с согласия небольшого числа людей, чем вверить свою судьбу произволу неизвестно какого решения большинства. И вышло так, что в вопросе, требующем решения всей страны, он воспользовался голосами лишь одной из частей Дании. 4Однако в то время как он, скача во весь опор, спешил прибыть на место проведения тинга в Виберге, силы оставили его, и, чтобы было легче и удобнее добираться туда, он был вынужден приказать везти себя в повозке, утверждая при этом, что с радостью умрёт, если хотя бы три дня успеет побыть королём. 5Ни нехватка сил, ни слабость его членов не могли обратить вспять устремлений его мятущейся и неуёмной души. Его болезнь, однако, обострилась, и он не мог уже продолжать свой путь прежним способом. 6Приказав своим слугам спешить, он потребовал для себя носилки, говоря, что ничуть не опечалится, если испустит свой дух прямо на тинге после того, как народ провозгласит его королём. Даже эта немощь не смогла притупить его ‘неугасимого честолюбия’! {Умер стремившийся стать королём Свено} 7Однако, между тем как он, не обращая внимания на своё слабое здоровье, изо всех сил спешил добраться до тинга, случилось так, что ему так и не удалось достичь королевского звания прежде своей смерти и что смерть пришла к нему раньше, чем он успел стать королём.
{12.8.2} И вышло так, что теперь выбор предстояло сделать между Николаем и Уббо, 2так как Харальд правил королевством несправедливо, чем и вызвал к себе глубокую ненависть у народа. 3Обратив все свои старания на козни и коварство, он вёл себя так позорно и безобразно, что, совершенно забыв о правосудии, самым отвратительным образом грабил и обирал своих подданных, ‘с помощью различных беззаконий всячески притесняя простой народ’.(л.121об.)|| 4И случилось так, что за время своего позорного правления он вызвал к себе всеобщую ненависть, и никто уже более не хотел терпеть то, что королевство принадлежит этому угнетателю, считая, что было бы нечестно воздать ему за все причинённые им несправедливости послушанием, а за притеснения — почестями. 5И когда все люди собрались на тинг в Исёре, было решено, что по своему возрасту верховную власть в стране получит [старший из братьев] — Уббо. Впрочем, единственным из них, кто обрадовался и приветствовал это решение тинга, был Николай, который, как [изначально] казалось, [напротив], должен был быть огорчён этим [выбором]. Дело в том, что среди сыновей [короля] Свено обычаем было сменять друг друга на троне соответственно их возрасту, так что старший из них всегда имел себе наследника в своём звании в лице младшего.
{12.8.3} Между тем Уббо не считал себя достаточно одарённым человеком и, зная свои весьма скромные способности, отказался принять на свои плечи столь тяжелую ношу, утверждая, что, [поскольку] ‘его брат обладает более живым умом’, именно он более всех других и достоин [исполнять сопряжённые с королевским титулом] обязанности. 2Он полагал, что гораздо умнее самому признаться в слабости своего разума, чем дать повод обнаружить её другим. 3Впрочем, ‘мне кажется, что, избегая этого назначения, он оценил свои способности более скромно, чем это было на самом деле’. Посчитав, что отказаться от королевской власти лучше, чем обладать ею, Уббо показал, что достоин этой чести более, [чем казалось ему самому], ведь он [по собственной воле] не постеснялся уступить своему более умному брату то, что изначально было предложено именно ему. 4Даны ‘не оценили должным образом его сдержанной скромности’, не поняв, что в действительности он поступал разумно, представив свои мнимые посредственные способности в качестве повода не брать на себя бремя власти, и равнодушно прошли мимо того, кого они должны были с настойчивостью принудить дать согласие. 5Какому разумному человеку не ясно, что на самом деле сердце его было преисполнено мудрости, ведь он предпочёл, чтобы ‘судьба и впредь хранила его среди простых людей’, и не захотел искать ‘более высоких почестей’, несущих с собой одни лишь заботы и волнения?
Заканчивается Двенадцатая Книга.