Начинается Тринадцатая [Книга]
{13.1.1} {Николай, 81-й король [Дании]} Унаследовав королевство, Николай ‘остался по-прежнему чужд какой-либо надменности и важничанья’, ни в чём не переменив своего былого образа жизни1. Сохранив все свойственные своей предыдущей жизни привычки, он не позволил удаче поменять свою натуру, полагая, что не судьба должна менять поведение человека, а, напротив, сам человек своими поступками должен уметь подчинить себе свою судьбу. 2Кроме того, дабы не обременять Отечество содержанием дорогостоящей дружины, ‘расходы на которую требовали огромных средств’, он ограничил численность воинов, которые должны были ежедневно находиться при нём, шестью или семью щитами2, достаточными лишь для того, ‘чтобы защититься от разбойников’. Также и во всём остальном этот король старался вести себя не более расточительно, чем [простой] воин. 3Он женился на Маргарете3, чьим отцом был король свеонов Инго, а матерью — Хелена, и ‘которая прежде была замужем’ за королём норвежцев Магнусом.
{13.1.2} {Бегство Магнуса} Однажды, когда этот Магнус напал на свеонов и дошёл уже было до Халландии, местные жители неожиданно сами напали на него и обратили в бегство, из-за чего, оставшись без сапог, он был вынужден с позором отступить к своим кораблям, причём [впоследствии] из-за этого своего постыдного бегства он и получил своё прозвище4. 2Не имея возможности дольше терпеть исходящую от его войска постоянную угрозу своей безопасности, Инго, для того чтобы заключить с Магнусом мир, выдал за него замуж свою дочь и с помощью этого знака своего расположения к нему успешно отвёл [от своей страны] эту опасность. 3От Магнуса у Маргареты детей не было, её же потомство от Николая, [надо полагать], появилось явно при несчастливых предзнаменованиях.
{13.1.3} {Роковая судьба Инго} Один из её сыновей, Инго, ещё в самой ранней юности был сброшен взбесившейся и обезумевшей лошадью и разорван на куски её копытами, так что его благородная кровь смешалась с пылью и грязью на дороге. То была самая жалкая смерть: его тело лежало на земле, разорванное на части, разбросанные по дороге. 2Воспитатель, желая научить Инго [езде на] лошади, позволил ему самому взять поводья в руки, однако ребёнок был ещё не готов к тому, чтобы самостоятельно управлять лошадью: та сбросила его на землю и потащила за собой, волоча за ногу, запутавшуюся в стременах5.
{13.1.4} [Другой её сын], Магнус, ‘не был обделён природой, но был тем не менее обделён своей судьбой’. Он совершил ужаснейшее преступление,(л.122)|| став однажды убийцей своего кровного родственника, и [с тех пор его имя] ‘известно для всех как образец [самого низкого] предательства’. 2Мать Николая, желая, чтобы её сын при помощи брачных союзов снискал для себя [как можно] большую приязнь её родственников, выдала замуж за Хенрика6 <Ингерту — дочь>a своего брата Регнальда7, а дочь своей сестры Ингебургу — за Канута8. 3 [Унаследованное] от своего отца имущество она поделила на три равные части, одну оставив себе, а две других поровну распределив между своими невестками, о которых я упомянул выше. 4Из-за этого и началась между данами и свеонами та упрямая вражда, которая, возникнув в прошлом и многократно впоследствии усилившись, пустила теперь глубокие корни [в наших странах] и продолжается вплоть до настоящего времени. 5Кроме этих [двух сыновей], у Николая, как известно, была ещё и рождённая от любовницы дочь Ингрита, которая позже стала женой некоего Уббо9.
{13.1.5} {Королева Маргарета} Маргарета не только увеличивала богатства Божьих храмов [новыми] земельными пожалованиями, но и всеми силами старалась придать церквям больший блеск и великолепие, сменив прежние убогие облачения священников на новые и роскошные. 2Для того чтобы сделать богослужение более торжественным, она [всячески] заботилась о церкви, делая для неё [щедрые] вклады в виде пурпурных ризb и прочих священнических инсигний, [безвозмездно] передавая всё это на церковные нужды.
{13.2.1} Между тем Николай несправедливо лишил Хенрика, сына Гудскалька и Сириды, прав на имущество его матери, однако тот с такой яростью принялся требовать вернуть себе наследство, беспрестанно угрожая данам [напасть на них], что, стремясь обезопасить себя от этого, король был вынужден выслать на границу со Шлезвигом стражу и выставить там дозоры10. 2Тем временем Хенрик опустошил и разорил земли между Эльбой и Шлезвигом11. 3Дабы отомстить ему за это, Николай собрал флот и прибыл с ним в Лютху12, [одновременно] дав указание ‘одному человеку из префектуры Шлезвиг по имени Эливс54’ [также идти туда и] встретить его там со своим конным войском. 4Дело в том, что даны в то время ещё не умели использовать конницу во время походов в чужие страны13. 5Однако подкупленный Хенриком префект повёл себя крайне легкомысленно, с куда бóльшей охотой заботился о собственной выгоде, чем [об исполнении полученного им] приказа. 6Таким образом, [перед боем с врагами] Николай был вынужден [начать] выстраивать фалангу своих воинов на полях Склавии, совершенно не имея в своём распоряжении конницы.
{13.2.2} Тогда склавы, посчитав, что измотать своих пеших противников наскоками конницы для них будет куда более безопасным, чем если всем своим воинством вступить с ними в рукопашный бой, принялись с разных сторон нападать на врага, ‘отовсюду осыпая его дротиками и обходя его то с одного фланга, то с другого’a 14. 2Едва только направив своих лошадей во весь опор на данов, они тут же обращались в бегство, спасаясь от них ничуть не менее стремительно, чем до этого совершали своё нападение. Избегая прямого столкновения с нашими [воинами], которые в том бою полагались скорее на свою многочисленность, чем на ловкость, склавы, опустив поводья, старались обрушиваться на своих врагов лишь со спины, предпочитая нападать на вселявших в них страх своей отвагой данов исподтишка, словно спрятавшиеся в засаде разбойники. 3Ослабленное и поредевшее войско данов, видя, что на равнине оно едва ли сможет рассчитывать на удачный для себя исход битвы, переместилось на вершину расположенной поблизости горы, стремясь обрести в этом месте ту защиту, которую они не смогли обеспечить себе своим оружием. Достигнув её и оказавшись благодаря этому в безопасности, даны [весь остаток дня спокойно] разглядывали расположившегося у подножья горы противника.
{13.2.3} Чтобы не показалось, что на крепость своей позиции они полагаются больше, чем на собственные силы, на следующий день даны решили снова испытать переменчивую удачу [в бою] на равнине, вместо того чтобы спокойно наслаждаться безопасностью на холме. 2Однако и на этот раз пешие воины не смогли выдержать яростного натиска конницы, 3и случилось так, что, стараясь вернуть утерянную в предыдущем сражении воинскую славу, бесчестье, обретённое в результате прежнего поражения, они лишь увеличили новым своим позором. 4Впрочем, лично я склонен думать, что такой исход этого сражения объясняется тем, что они не имели [необходимого] вооружения, а не тем, что им недоставало мужества, ибо, преисполненные боевого пыла, они вовремя не уделили должного внимания тому, что необходимо для ведения войны, и потерпели поражение, раздавленные врагом скорее из-за своей неосторожности, чем по причине чужой силы, будучи наказаны за лень, а не за трусость.
{13.2.4} {Ранение Харальда} Отважно сражавшийся Харальд15, как рассказывают, был ранен так сильно, что не мог самостоятельно передвигаться; [увидев это], товарищи подняли его на щит, и так, на чужих руках, он и был унесён в свой лагерь. {Ранение Канута} 2Канут16, который ‘из-за сильнейшей боли от полученного им ранения’ также не мог уже стоять на ногах, на своём личном опыте изведал удивительную верность одного из своих воинов. 3Не желая, чтобы его господин был схвачен врагом, он не побоялся принять на себя угрожавшую тому опасность. 4Нарочно приказав своим товарищам отступать, сам он сделал вид, что сильно устал и медленно побрёл вслед за ними. Когда же к нему приблизился один из склавов, он протянул к нему руки, как бы предлагая ему связать их, однако, когда тот подъехал ближе, выхватил у него поводья и при помощи своих товарищей завладел конём этого варвара. 5Как только с этим было покончено, он сразу же пришёл на помощь к крайне ослабевшему и обессилевшему Кануту. 6‘Так и был счастливо завершён этот сколь хитроумный, столь и опасный подвиг’.
{13.2.5} Когда опустились сумерки, остатки нашего войска, столкнувшись с неблагоприятным для себя исходом сражения, начали отступать, решив укрыться на [упомянутом ранее] холме, который теперь был их единственной защитой.(л.122об.)|| 2Поскольку у них не было пищи и питья, кроме боли от ран и усталости они испытывали сильные мучения также и от нехватки съестных припасов. 3‘Доведённые до крайней нужды’, окружённые отовсюду опасностями и не видя ниоткуда помощи (ибо отряд из Скании задерживался из-за шторма, а Элив, подкупленный Хенриком, извиняясь за промедление, [на самом деле] и вовсе отказывался вести [к ним] своё войско), они отчаялись получить помощь от людей и обратились за защитой к Небу, предпочитая возложить остатки своих истерзанных надежд на могущество Бога, чем на человеческую силу. {Даны решили, что впредь каждый год в канун праздника св. Лаврентия они будут поститься так же строго, как на пятницу в день Всех Святых} 4На следующий день (а это был тот праздник, когда совершается всенощная служба [в честь святого] Лаврентияa) они скорбно собрались на тинг, решив, что нет лучшего способа умилостивить Всемогущего Господа, чем дать клятву соблюдать пост17. И тогда они пообещали, что каждый год ‘все даны безотносительно своего возраста’b в те дни, когда мы торжественно чтим либо самого [святого] Лаврентия, либо сразу всех святых, либо когда вспоминаем о Страстях Господних, [отныне] будут посвящены самому строгому религиозному воздержанию. 5Этот обет, данный под влиянием крайней нужды, в которой все они оказались, с тех пор самым тщательным образом соблюдается их потомками, которые считают чем-то недостойным отвергнуть установленный предками обычай соблюдать умеренность ради невоздержанности своих алчущих пищи желудков.
{13.2.6} На рассвете наше войско отдельными отрядамиc начало отходить к своим кораблям, однако по дороге они встретили только что прибывших [к ним на помощь] воинов из Скании. 2Обрадованные их прибытием, даны воспряли духом и велели вновь прибывшим, чьи силы и решимость сражаться не были ничем ещё ослаблены, оберегать войско от нападений вражеской конницы с тыла. 33атем ‘они выстроились [в боевой порядок]’ и ‘шагом двинулись дальше’. И случилось так, что они должны были переправиться через один заболоченный водоём, поверхность которого была покрыта зыбкой трясинойd и который не было никакой возможности обойти стороной. Начав переходить его, даны вскоре сильно завязли в болотном иле и из-за этой грязи и трясины уже не могли идти дальше. Вследствие этого на пёреправе началось всеобщее замешательство, и [наш отход] стал напоминать беспорядочное бегство. 4Бóльшая часть из них завязла в топях этого болота и, словно скот, была перебита [подоспевшими] врагами. 5Таким образом, в своём жадном стремлении перебраться [через это болото], а также из-за своей слепой и неосмотрительной торопливости эти люди в [огромном количестве] гибли при переправе, причём [тяжёлое] снаряжение было [лишь] дополнительной угрозой [для их жизни]. 6[Оставшиеся в живых] с трудом добрались до берега и отплыли [на своих кораблях] восвояси18.
{13.2.7} И когда склавы, кичась этой победой, ‘принялись всячески расхваливать и превозносить на словах своё могущество и одновременно унижать датское’, ведя себя так, словно, глумясь над данами, они тем самым лишь сильнее выставляют напоказ их беспомощность и собственную отвагу, Хенрик, который хорошо знал о нашей доблести, сказал им, что совершенно иначе оценивает силу своих врагов. По его словам, короля данов можно сравнить с очень сильным конём, который, если бы он знал свою силу, не позволил бы обуздать себя никому из всадников. 2Также и Николай: если бы он верил в свои силы, всё было бы хорошо, однако поскольку он сомневается в себе, то не может успешно закончить вообще ничего. 3После этого королём был наказан за свою измену Элив, продавший [врагу] благополучие своего Отечества. Он остался не только без пожалованного ему прежде звания префекта, но и также с позором лишился своих наследственных владений на родине, крайней нищетой поплатившись за ту выгоду, которую он извлёк столь грязным образом.
{13.2.8} Осмелев после удачного для себя исхода предыдущей битвы, Хенрик принялся совершать разбойничьи нападения на побережье Дании не только на Эйдоре, но опустошая также и все земли вплоть до границ Шлезвига и до той стены, которую мы называем Датским валом. 2Иногда он неожиданно нападал и на сам город [Шлезвиг], тайком переправив к нему на кораблях своё войско. 3Кроме того, поскольку после смещения Элива позаботиться о безопасности той области было некому, ко множеству жестоких нападений извне прибавились также и разбои местных жителей, так что город страдал не столько от внешних, но и в ещё большей степени от внутренних врагов, ведь, как известно, тайные враги наносят вреда больше, чем явные. Соотечественник и чужеземец вызывали одинаковые опасения.
{13.2.9} Пользуясь отсутствием наместника и уверовав из-за этого в свою безнаказанность, фризы, а также гользаты и дитмарцы принялись грабить днём и воровать ночью, при этом, если в дом невозможно было пробраться через крышу, они подкапывали при помощи мотыги стены и, так обманув сторожей, проникали вовнутрь. 2С не меньшей ревностью за сохранностью имущества следили и те, кто находился внутри домовa. 3Ноги лошадей заковывали в колодки, дабы ни один вор не смог увести их, а для пущей безопасности ‘к дверям приставляли’ сторожейb. Не довольствуясь прочными замками, люди укрепляли вход в дом ещё и рвами19. 4И вот однажды, когда совершался разбой, один благородного происхождения человек, увидев, как бедность некоторых, причём довольно многочисленных, людей (л.123)|| исчезает благодаря бесчестно получаемым богатствам, оставил стыд и задумал в своём сердце совершить нечто подобное. Побуждаемый надеждами на [быструю] наживу, свои блестящие дарования он не постыдился с самой вершины своего знатного происхождения погрузить в пучину самого отвратительного позора20. 5Показав себя недостойным своего высокого происхождения, унаследованные им от предков способности он по собственной прихоти обратил на совершение преступления, а то, что должно было стать питательной средой добродетели, использовал в качестве оправдания для порока. Ни у кого не хватало смелости открыто порицать его за совершённые преступления, и возможность совершать новые проступки предоставлялась ему с тем большей готовностью, чем очевиднее становилось, кто именно совершал все эти злодеяния.
{13.3.1} В это же время Канут послал своих людей с Фионии на Сьяландию, намереваясь забрать [некие] сокровища, которые его воспитатель [всё это время] хранил для него21. И когда [на обратном пути] их корабль находился на одинаковом удалении от обоих берегов, они увидали, что к ним издалека приближаются морские разбойники. {Сокровища спрятаны под водой} Привязав мешок с деньгами к верёвке, они [незамедлительно] спрятали его под водой. 23атем, поняв, что их гребцы недостаточно сильны, и боясь, что не смогут уйти от погони, они перерезали этот трос, считая, что пусть уж лучше старинные сокровища королей пойдут на дно, чем достанутся неприятелю. 3Николай, также переправлявшийся в это время с Фионии на Сьяландию, хотя издалека и видел всё это, тем не менее всё-таки не смог прийти на помощь оказавшимся в опасности морякам, поскольку его корабли были не только слишком малы, но ещё и совершенно непригодны для быстрого плавания на вёслахa. 4Впоследствии, когда он увидел, что представший перед ним Канут улыбается, он укорил его за это проявление радости на лице, сказав, что ему следовало бы горевать о недавней потере денег, собранных [трудами] его отца и деда. 5Канут же отвечал на это, сказав, что он ничуть не расстроен этой неудачей, тем более что благодаря ей он получил отличную возможность проявлять свою щедрость. {Отказ от богатств} 6И если раньше он не осмеливался ничего тратить из той груды сокровищ, которые достались ему от предков, то впредь будет с лёгкостью расставаться со всем, что попадёт к нему в руки. «Богатство, — [сказал он], — является лучшей питательной средой для жадности, ибо всякий, кто печётся о нём, не может оставаться доступным для простых человеческих чувств». 7Этими словами Канут показал, что сам он — хозяин своих денег, тогда как король — их раб. 8То, о чём будет рассказано ниже, стало отличным этому подтверждением.
{13.3.2} Из страха перед ‘частыми и жестокими набегами’ соседей никто не осмеливался взять на себя должностьb наместника в Шлезвиге, даже если им и предлагали её [за просто так]. При этом Канут, который, будучи уверен в своей отваге, сам горячо желал, и отнюдь не из любви к богатству, добиться от своего дяди этого опасного и почётного звания, несмотря ни на что, не мог получить его даром. В конце концов он продал часть своего наследства и то место, занять которое опасались другие, получил за плату, полагая, что эти обязанности по несению воинской службы — весьма выгодное для него приобретение, ведь благодаря им он сможет добыть себе славу и известность. 2Таким образом, король за деньги продал храбрецу то почётное звание, от которого отказывались трусы, при этом покупатель надеялся извлечь для себя выгоду в большей степени из возможности вести войну, чем стяжать богатства22.
{13.3.3} Получив положенную ему власть, Канут сразу же отправил к Хенрику своих послов, передав ему, что с радостью был бы готов заключить с ним мир, если тот возместит Ютии нанесённый им ущерб и возвратит награбленное. 2После того как послы были отправлены, он, заранее зная, какой ответ получит, собрал не только своё войско, но и призвал на помощь тех из соседей, с кем был в дружбе, решив по возвращении послов немедленно выступить в поход. 3Хенрик отвечал, что не желает ни дружбы с данами, ни отказываться от претензий на наследство своей матери. 4Получив его ответ, Канут снова отправил послов к Хенрику и прилюдно разорвал перемирие с ним. 5Хенрик посмеялся над его посланием и отвечал, что Канут похож на [необъезженного] жеребца, который не желает смириться под своим седоком; впрочем, он приложит все старания, чтобы накинуть на него узду и одолеть его своеволие.
{13.3.4} Узнав об этом, Канут, стараясь шуметь как можно меньше, ночью со всей поспешностью отправился в путь. Воздерживаясь от грабежей и насилия, чтобы его появление как можно дольше оставалось незамеченным, он [уже] на рассвете добрался до той крепости, где жил Хенрик. 2Тот же, не ожидая столь внезапного нападения, не успел ни схватить оружие, ни принять других мер защиты и ускакал к реке, протекавшей поблизости от этого укрепления, спасшись от неприятеля лишь благодаря находившейся между ними воде и ‘радуясь, что предпочёл доверить свою безопасность [волнам] реки, а не [стенам] замка’. 3Увидев, что Хенрик уже выбрался на другой берег, Канут в насмешку [окликнул его], интересуясь, не промок ли он. 4В ответ Хенрик спросил, зачем он явился, на что Канут отвечал, что пришёл получить ту узду, которая была ему обещана. 5Догадавшись, что этим изящным ответом Канут напомнил ему о недавних угрозах самого Хенрика, и чтобы хоть как-нибудь сгладить свой позор, он пошутил: «Мне кажется,(л.123об.)|| — [сказал он], - ты лягаешься так сильно, что едва ли кто-то сможет дотронуться до тебя или удержать [в узде]». 6И тогда Канут подверг разорению сначала крепость, а затем и все поля и нивы этой области.
{13.3.5} После этого он, получив подкрепления, приходил туда ещё раз, предав [эту землю] огню и устроив массовые избиения местных жителей по всей Склавии23. {Склавы в 20-й раз покорены [данами]} Он не только освободил от врагов свою Родину, но и подорвал их силы в такой степени, что они, привыкшие нападать, теперь не были в состоянии защитить даже свою собственную землю. 2Наконец после того, как благодаря своему благоразумию и отваге Канут смог полностью подорвать могущество Хенрика, в нём заговорили родственные чувства, и этот человек, который в действительности приходился ему близким родственником24, из врага страны превратился в личного друга. 3Однажды он, распустив своё войско, сопровождаемый всего лишь двадцатью всадниками, отправился в место, где, как ему стало известно, находился Хенрик. При этом он послал вперёд себя несколько человек, чтобы передать через них привет Хенрику, 4но тот ответил, что не верит вражеской лести, и сразу же после этого решил разузнать у них, где находится сам Канут. 5Когда же ему ответили, что тот уже входит через ворота внутрь, Хенрик пришёл от этой новости в такое сильное изумление, что едва не опрокинул на себя стол, за которым он в тот момент случайно оказался, завтракая. 6Тогда послы поклялись, что герцог прибыл с мирными намерениями, и ‘лишь благодаря настойчивым уверениям им в конце концов удалось убедить его в том, что его опасения ни на чём не основаны’. 7Поверив им, Хенрик тут же переменил свои помыслы о бегстве на проявления самого искреннего расположения к Кануту. 8Сидя за столом, он со слезами на глазах произнёс, что для Дании было бы несчастьем потерять столь великого человека и что впредь он будет для него верным и преданным другом. 9Родственные чувства, проснувшиеся в Хенрике, заставили его не только забыть о своём несчастье, но и признать смелость своего противника, и он, не помня о собственной неудаче, принялся восхвалять победу другого. 103атем он заключил его в свои объятия и слёзно просил быть гостем у него на пируa. 11Обращая больше внимания на его теперешнюю кротость, а не на причинённый им прежде вред, это одно великодушное благодеяние Канута он ставил выше всего былого зла и вражды между ними.
{13.3.6} Впрочем, Канут также не оставил без [подобающей] благодарности истекавшие от чувства глубокого уважения к нему слёзы [раскаяния своего родственника]. 2Кроме того, находя для себя больше удовольствия в установлении мира, чем в участии на пиру, он взял на себя роль посредника, после чего, велев Хенрику искать милости своего дяди, своими настойчивыми увещеваниями в конце концов смог заставить его ответить согласием. 3‘По этому миру Хенрик за определённую плату’ отдавал Кануту во владение наследство своей матери, требования вернуть которое и стали причиной, по которой он и поднял оружие против данов; Канут же, в свою очередь, в соответствии с условиями этого мира то, что получил от него, передавал королю, а полученные от Николая деньги отдавал затем Хенрику. 4После всего этого Хенрик снова пригласил Канута на пир, заверив, что застолье, приготовленное для него во время его предыдущего появления, было не столь роскошно, как он того заслуживает.
{13.3.7} Помня о том, что ещё совсем недавно Канут даровал ему жизнь и безопасность, Хенрик завещал [отдать ему после своей смерти] Склавию и скрепил это [своё обещание] клятвой25. 2Он согласился на это в том числе и потому, что ‘сомневался в способности своих сыновей доблестно продолжать ту войну с тевтонцами’, которую вот уже долгое время изо всех сил вела Склавия. Хенрик считал, что лучше по собственной воле и по своему усмотрению назначить себе опытного и отважного преемника, чем допустить, чтобы его отчизну грабили чужеземцы, когда у власти будет находиться человек, пусть и являющийся его сыном, но при этом совершенно неспособный. 3Узнав об этом его предложении, Канут [поначалу] отказался воспользоваться столь несправедливым обещанием, убеждая его, что, поступив таким образом, тот прослывёт человеком бесчестным и вызовет презрение своих детей, которые ничем не заслужили [подобного к себе отношения]. 4Впрочем, в конце концов он всё же был побеждён настойчивыми мольбами Хенрика, утверждавшего, что причиной подобного его решения стала полная неспособностьa его сыновей [управлять страной].
{13.3.8} Поскольку считалось, что право передавать кому-либо [власть над] Склавией принадлежит императору, Хенрик настойчиво призывал Канута завоевать его расположение, и тот послал императору в качестве подарка коня, подкованного золотыми подковами, сделав этот сам по себе весьма ценный подарок ещё более дорогим благодаря столь редкому украшению копыт. 2Я полагаю, что более, чем сам подарок, императору пришёлся по нраву остроумный замысел дарящего, когда чем большее презрение оказывалось этому драгоценному металлу, тем более почётным казалось всё это подношение в целом. 3После смерти Хенрика Канут, не встретив никакого сопротивления, установил свою власть над этой доставшейся ему по наследству областью26.
{13.4.1} Между тем Харальд, не сумевший ни прославиться у себя дома, ни стать знаменитым за пределами [своей Родины], горячо желал возместить недостаток мужества в себе накоплением богатств, и благодаря этой его низости душа этого человека окунулась в самую пучину позора. {Пороки Харальда} Своих рабов он использовал для совершения воровства и грабежей, заставляя их наряду со своими обычными трудами заниматься также ещё и разбоем. 2Награбленное у местных жителей шло на наряды для его приспешников, а их повседневные траты оплачивались [украденным] скотом. 3В тёплое время года он разбойничал на море, равно нападая как на своих соотечественников,(л.124)|| так и на чужеземцев, 4а чтобы было легче грабить Роскильдию, он построил неподалёку от неё замок, в котором разместил толпу самых гнусных из своих сторонников. 5Отнимая имущество у сельских жителей, он заставлял страдать от злодеяний своих рабов также и горожан. 6‘Ночью они скрытно проникали в лавки торговцев и безнаказанно выносили оттуда всё, что было им по душе, в то время как другие, приставив обнажённые мечи к горлу посетителей постоялых дворов и угрожая им смертью, заставляли их терпеливо переносить все чинимые им несправедливости’. 7Это насилие и грабёж привели к тому, что город с вершин благосостояния погрузился в глубочайшую бедность. 8Подобными издевательствами вся та страна была сильно возмущена, и однажды все эти раздражённые и приведённые в негодование люди решили отомстить Харальду за нанесённый им ущерб, напав на принадлежавшее его людям имущество, воздавав им разбоем за разбой и грабежами за грабежи. 9[Им] казалось, что [таким образом] они не захватывают чужое добро, а лишь возвращают себе своё собственное. 10Харальд уже не мог чувствовать себя в безопасности на суше и, спасаясь ‘от разъярённой толпы’, искал убежища на корабле. 11Канут, видевший, сколь жадно Харальд грабит чужое имущество и как он, не гнушаясь самыми неправедными способами, стремится к наживе, сказал, что он похож на птицу, строящую своё гнездо из чужих перьев, которые в одночасье разлетятся в разные стороны, как только дунет ветер. 12Так же и Харальд, грабивший всех, сам станет для всех добычей и несомненно поплатится за грабёж чужого имущества тем, что потеряет всё, что имел своего.
{13.4.2} Эрик же, [наоборот], при общении с простыми людьми вёл себя скромно. 2Однажды, когда он потребовал у Харальда своей части отцовского имущества, брат выгнал его, объяснив свой отказ тем, что родившийся от любовной связи не может претендовать на что-либо при разделе наследства. 3Считая себя равным Харальду, Эрик был сильно оскорблён этим его поступком. Полагая, что тот ведёт себя как злобный хищник [чужого] добра, он решил, что будет честно, если он отомстит за причинённую ему несправедливость и отнимет у брата что-нибудь из его имущества. 4Отвезя захваченное [добро] в <Арвак>a 27, в этом жалком и всеми презираемом месте он и спрятал все свои блестящие сокровища. 5Именно там однажды ночью на него внезапно и напал Харальд. Впрочем, после того как он понял, что Эрик смог спастись бегством, Харальд, не имея достаточно времени, чтобы ждать, и опасаясь оставаться рядом со своей добычей, решил, что лучше предать переполненное сокровищами здание огню, чем вернуть всё это целым грабителю, и [отдал приказ] поджечь крышу дома. 6Узнав об этом, Канут захотел положить конец этой возникшей от взаимного неуважения ссоре и, опасаясь, как бы блестящая слава ‘их отца’ не померкла в его сыновьях, строго приказал обоим явиться к нему в Шлезвиг, угрожая в случае отказа покалечить ихb. 7Когда же они пришли, он по-братски укорил их и, разобравшись в сути дела, поровну разделил между ними отцовское наследство, рассудив, что и Эрик, и Харальд имеют равные права ‘на имущество своего отца’.
{13.4.3} {Хенрик Скателер} В это же время жена28 сына Свено Хенрика возненавидела своего мужа и, преисполнившись отвращения к жизни с ним, облачилась в чужие одежды, ‘решив глубокой ночью бежать из дома’. 2Как говорят, некий юноша, своей услужливостью завоевавший её расположение, с помощью хитрости смог сделать так, чтобы она влюбилась в него. 3При этом, дабы не подвергать опасности их общий замысел, соблазнённую (что в общем-то [всем им] свойственно) [женщину] он заставил тайно переодеться в мужское платье. 4Муж бросился в погоню, следуя по случайно оставленным ею следам, настиг её в Алабургии уже в привычной для неё одежде и, после того как стало ясно, что любовник смог сбежать, вернул её домой. 5Хенрик полагал, что этот бесчестный поступок был совершён по наущению Канута, и затаил по отношению к этому в высшей степени честному мужу недоброе, ‘обвинив таким образом того, кто был в этом совершенно неповинен’.
{13.5.1} Между тем умер король Светии29, и если прежде решение [о том, кто станет новым королём], принимали исключительно свеоны, то на этот раз осмелевшие гёты [по собственной воле] передали верховную власть [в стране] Магнусу30, стремясь ‘повысить собственную значимость’ за счёт умаления чужих привилегий. 2Свеоны не захотели мириться с тем, что кто-то с пренебрежением относится к их правам, и из-за зависти каких-то малоизвестных людей отказываться от этой старинной прерогативы своего народа. 3Вспомнив о своём древнем превосходстве, они заявили, что полученный на незаконном тинге титул [Магнуса] недействителен, и избрали себе нового короля. 4Впрочем, этот король был вскоре убит гётами31, и с его смертью власть в стране перешла к Магнусу.
{13.5.2} [Тем временем] Магнус решил жениться и посватался к дочери государя полян Богисклава32. 2После того как через специально посланных для этого людей было совершено обручение, [во главе] собранного по приказу отца флота он сразу же отправился [в поход] в Склавию, 3король ‘ которой Вартисклав был давним и непримиримым врагом данов и полян’. 4[Между тем] Николай начал осаду города <Озна>a 33 и снял её лишь после того, как заставил [местных жителей] заплатить ему [за свою свободу]. 5Оттуда он переправился на кораблях к [городу] Юлин и по пути туда встретил Бокисклава с его огромным войском. 6Став благодаря его воинам намного сильнее, Николай быстро завершил осаду и этого города.(л.124об.)|| 73атем он расстался с тем, кто помог одержать ему эту победу, и вместе с невестой своего сына отправился домой. 8Вартисклав же, увидев, что ‘Склавия вследствие жестокого разорения совершенно истощена’, попросил о встрече для заключения мира, 9а когда эта встреча завершилась безрезультатно, с той же самой просьбой пришёл снова, на этот раз к Стреле34, причём сделал это ровно в тот момент, когда даны уже покидали это место. 10Поверив предоставленным ему гарантиям безопасности, по приглашению Николая он поднялся на борт королевского судна, однако вследствие злонамеренных советов некоторых из королевских приближённых был подобно пленнику задержан и лишён возможности сойти обратно [на берег].
{13.5.3} {Похвальный совет Канута} Это решение ‘на [военном] совете было [немедленно] опротестовано Канутом’, который настойчиво призывал короля ‘более прислушиваться не к чужому коварству, а к собственной сдержанности’, ведь, задерживая доверившегося ему неприятеля, он не только отнимает у него свободу, но и себя самого навечно лишает доброй славы и уважения. 2В случае если он не выпустит своего пленника, ‘его личное преступление станет позором для всей страны’. 3Таким образом, своими пылкими речами Кануту удалось и друга освободить из неволи, и своего господина уберечь от бесчестья. 4Впрочем, это его справедливое решение, которое одобрили все присутствовавшие на том совете, лишь ещё более усилило ту ненависть, которую питали к нему другие.
{13.5.4} Флот был распущен, после чего в городе Рипе было решено устроить свадебные торжества. 2Тамошняя гавань полна судов, на которых в город доставляются самые разные роскошные товары. 3И когда Канут появился там одетый красивее всех, в саксонских одеждах, Хенрик, которому ненависть застилала глаза, не мог смириться с тем, что кто-то одет с иностранным лоском. Между ними началась перепалка, и Хенрик заявил, что пурпур не сможет защитить его от меча. {Остроумный ответ Канута} 4На что Канут отвечал ему, что он защищает ничем не хуже овечьих шкур. Он полагал, что своим изящным ответом на простоватые издёвкиa Хенрика по поводу своего неугодного ему блестящего одеяния он сможет отомстить намного лучше, чем если прибегнет к поношениям и угрозам. 5Поэтому он удовольствовался тем, что просто подшутил над домоткаными [одеждами] обидчика, пытавшегося поднять на смех его чужеземное облачение.
{13.5.5} После этого Канут отправился в поход на восточные страны, однако когда с богатой добычей он вернулся домой, ‘надеясь, что всё это увеличит его славу’, то вместо благодарности получил лишь упрёки, будучи обвинён королём в том, что ограбил свейские земли35. 2Эти совершённые с такой отвагой и энергией подвиги ‘доставили ему завистника в лице Магнуса, который, желая снискать себе такую же славу’, [решил тоже отправиться в поход]. {Молоты Юпитера} Среди прочих свидетельств его побед были два огромных и необыкновенно тяжёлых молота, которые, как считалось, принадлежат Юпитеру. Эти молоты, обнаруженные им на одном из островов, где им поклонялись люди, придерживавшиеся древних верований, ‘он решил перевезти к себе на родину’36. {Древнее суеверие} 3Как известно, желая понять причину происхождения грома, люди в древности обращались к похожим явлениям, и, изготовив из меди огромные молоты, которыми, как они верили, учиняется грохот на небесах, они искренне считали, что такое ‘сильное звучание’ лучше всего воспроизводится с помощью именно этих орудий и инструментов. {Набожность Магнуса} 4Магнус же, который из-за своего рвения к учению Христа ненавидел язычество, посчитав это благочестивым поступком, лишил святилище предметов поклонения и отнял у Юпитера его инсигнии. 5Поэтому вплоть до наших дней свеоны и считают Магнуса святотатцем, ведь, [по их мнению], он ограбил самих богов и отнял эту добычу37. 6О, если бы его конец был таким же, как начало!
{13.5.6} Большинству связанных с Магнусом либо кровными узами, либо узами дружбы людей была ненавистна удачливость Канута, 2ведь ничто так не питает зависть, как большая доблесть того, кого считают себе равным. 3Однако самым непримиримым противником Канута был Хенрик, считавший его виновным в осквернении своего супружеского ложа. 4Между тем Маргарета своей кротостью всячески старалась поддерживать согласие между родственниками, свойственным взбалмошным юношам выходкам противопоставляя ‘спокойную рассудительность своих советов’, а сдержанностью своих благотворных наставлений укрощая коварство и гнев этой своевольной молодёжи. 5Когда однажды она заболела водянкой и её ноги выше всякой меры распухли от [скопившейся в них] жидкости, ‘[понимая, что] конец близок’, ведь никакое лекарство не было уже способно избавить её от этой смертельной болезни, {Призыв Маргареты} она призвала к себе Канута, в чьи выдающиеся способности искренне верила, и заклинала его ради своей веры в него беречь мир в стране и согласие между родственниками, крепить безопасность страны и ‘быть во внутренних делах для Дании столь же полезным, насколько он был полезен ей за её пределами’. 6Также она добавила, что есть те, кто изо всех сил старается разрушить согласие в королевской семье и внести между её членами раздор, но до сих пор ей своими спасительными увещеваниями удавалось держать в узде губительные наклонности этих людей. 7Канут, призвав Бога в свидетели своей искренности и того, что всю свою жизнь будет вести себя честно и безгрешно, пообещал, что скорее позволит другим ввергнуть его в пучину опасностей, чем сам таким образом поступит с ними, и что будет [всегда] воздавать добром за причинённое ему зло.(л.125)| | 8Обрадовавшись данному им обещанию, королева сказала, что всецело верит [в его искренность] и что теперь она может умереть со спокойным сердцем38.
{13.5.7} Покуда она была жива, ей ещё удавалось сдерживать развитие соперничества между молодыми людьми, но после её смерти вражда между ними началась с новой силой. 2Как бы то ни было, именно после её кончины спокойная сдержанность юношей поменялась на полную свободу осуществлять их изначальные преступные замыслы. 3При этом Хенрик, который, помимо общей для всех прочих вражды к Кануту, испытывал к нему ещё и [особую] личную неприязнь, в своём безумном нечестии теперь вовсе сбросил с себя все путы, сдерживавшие ранее его злобу. 4Сообщниками в своих коварных планах он сделал префекта Уббо39 и [его] сына Хаквина, рассчитывая, что при их участии он сможет устроить свою ловушку надёжнее, а [само задуманное им] злодеяние осуществится намного быстрее. {Коварный замысел против Канута} 5Эти трое, ненавидевшие Канута и завидовавшие ему из-за его выдающейся славы и доблести, решили оболгать его и тем самым попробовать запятнать его блестящую репутацию благородного человека. 6И вот, желая, чтобы ‘глубокий мрак объял’ ‘самый яркий светоч нашей Родины’, они обвинили Канута в том, что тот, не питая никакого уважения к ныне здравствующему королю, захотел ускорить его кончину и жадно стремится присвоить себе королевские власть и могущество.
{13.5.8} Такое пренебрежительное отношение к себе привело короля [в ярость]. Созвав тинг, он велел позвать на него Канута40. 2Тот прибыл в назначенное место раньше короля и, когда появился его дядя, по учтивому тевтонскому обычаюa с непокрытой головой вышел ему навстречу и почтительно прислуживал, придерживая стремена, пока тот спускался с лошади. 33атем Николай начал своё выступление на тинге, напомнив всем, что при занятии трона сыновья Свено всегда уделяли преимущественное внимание возрасту и именно их возраст определял порядок наследования ими королевской власти. Право быть господином присваивалось сообразно тому преимуществу, которое дают человеку прожитые годы, и никогда тому, кто моложе, не позволялось опередить в обладании этим почётным званием более старшего. 4Потому-то и он сам, будучи младшим по рождению, получил королевство самым последним. Следуя подаваемому братьями примеру скромности, он никогда не хотел учинить насилия над судьбой, [терпеливо] ожидая её благодеяний и не пытаясь захватить их силой. Никогда он жадно и раньше положенного времени не протягивал рук к несоответствующему его возрасту обладанию верховной властью. {Николай обвиняет Канута} 5Канут же плохо следует примеру своих предшественников и нарушает этот славный обычай, спеша объявить о своих правах на престол ещё до того, как получил их. Да и самим этим блистательным званием он завладел скорее поспешно, чем по праву, без какого-либо стыда позволяя уже своим людям при обращении к себе использовать королевский титул, пусть и в несколько искажённом видеa. Он-де поступил бы разумнее, если бы свои надежды стать королём возлагал не на лесть своих приспешников, а на [естественную] кончину ныне здравствующего короля, предпочитая спокойно дожидаться возможности в положенное [судьбой] время получить эту честь, чем нетерпеливо пытаться захватить её. 6Так и разными другими словами Николай жаловался на то, что Канут похитил у него его блестящий титул.
{13.5.9} Затем поднялся Канут. Перед тем как начать говорить, он долго стоял, потупив взор в землю, покрывшись жаркой испариной и тяжело дыша. 23атем он поднял глаза, собрался с духом и, опершись, как это заведено, на рукоять своего меча, произнёс41: «Отец, сильно согрешили те, кто выводит тебя из твоего душевного равновесия, заставляя забыть о возрасте и величии, а также распаляют твои мирные и светлые помыслы ураганом лжи и будоражат их своими завистливыми нашёптываниями. 3И очень тяжело мне, когда присущее твоей душе безупречное самообладание ‘сменяется совершенно чуждой тебе яростью’ или когда я вижу, как, словно ‘ведомые какими-то неверными доводами, твои мысли уносятся куда-то в сторону’ 4Я прошу: прогони от себя всех этих мешающих тебе своей ложью сплетников, с презрением забудь об их несправедливом обвинении против меня! {Канут оправдывается [от обвинений]} 5Я никогда не стал бы пользоваться титулом, оскорбляющим твою честь. 6Мои люди называют меня повелителем, а не королём42! 7И когда склавы в качестве приветствия зачастую говорят мне «господин»43, лишь плохие и незнакомые с таким учтивым обращением толмачи могут увидеть в этом свидетельстве уважения [ко мне] со стороны чужого народа повод для обвинения меня в чём-либо. Забывая о том почтении, которое им самим следовало бы испытывать к тебе, исполняя свою службу надлежащим образом, они клевещут на других, кто исправно служит своему господину. 8Я не присваиваю себе королевский титул, как ты говоришь, а довольствуюсь своим скромным званием, избегаю пышно украшенных приветствий и отвергаю вызывающие зависть почётные звания. 9Таким образом, у тебя нет никаких оснований относиться с предубеждением к тем знакам внимания, которыми окружают меня варвары.
{13.5.10} Те же, кто считает, что я не заслуживаю того уважения, с которым ко мне относятся чужеземцы, желают лишить меня жизни, а тебя — преданного воина. 2Я полагаю, что эти люди в равной степени являются врагами как твоего благополучия, так и моей безопасности. 3Но пусть будет по-твоему, и [предположим, что] меня [действительно] называют королём44. Разве мы не знаем, что в настоящее время твой сын Магнус в Гётии [свободно] пользуется подобающими королевскому званию облачениями и носит положенные лишь королям инсигнии? 4И если удача была столь же благосклонна ко мне в Склавии, тебе остаётся только радоваться тому, что среди твоих подданных есть сразу два короля, и мои успехи ты должен рассматривать(л.125об.)|| как часть своих собственных. 5Ведь всё, чего я достиг своими усилиями, я с великой радостью положу у ног твоего [королевского] величества, и получается так, что, пользуясь плодами моей службы, ты остаёшься отнюдь не в накладеa. 6И поэтому тебе следовало бы приязнью, а не ненавистью воздавать мне за мои успехи. 7 Добавь к этому ещё и то, что я всегда с готовностью и должным рвением неусыпно заботился о безопасности [нашей] Родины и твоей лично, причём делал это лучше, чем можно было пожелатьb. 8И ты сам [хорошо] знаешь, был ли я успешен во время службы в [твоём] войске. 9Вы же, даны, если угодно, [благодаря мне] можете [спокойно] возделывать свои прибрежные поля и строить свои дома на любом, каком только захотите, удалении от моря. Самостоятельно защищайтесь от морских волн, а уж от разбойников я обещаю защитить вас сам45.
{13.5.11} И если ты, мой король, не боишься признать правду, то [я напомню тебе, что] не так давно ты останавливался [у меня] в Шлезвиге и ‘ради своей безопасности сам посчитал необходимым выставить постоянную стражу, которая оберегала бы тебя от набегов саксонцев’. 2Если сегодня тебе будет угодно вернуться туда, то ты сможешь и впредь проводить свои ночи спокойно и ничего не боясь. 3Кроме этого, если раньше ты довольствовался одной лишь Данией, то я необычайно расширил доселе весьма тесные пределы твоей державы, 4и те, кто прежде были твоими врагами, теперь платят тебе дань, будучи приведены мной под твою власть. 5Таким образом, без каких-либо усилий ты пожал плоды всего того, что было посеяно мной. 6Впрочем, так и должно быть: труды — воину, а выгода — королю. 7И чтобы не перечислять все свои ратные [подвиги], я напомню ещё лишь ‘о тех ранах на своём теле, которые я получил, сражаясь за тебя в [наших] общих [войнах]’.
{13.5.12} И, несмотря на все мои заслуги перед тобой, ты подозреваешь меня, прилюдно нападая на меня с обвинениямиc и жалобами, и при этом позорно не спешишь отметить испытанную верность и очевидную невиновность твоего старого воина. 2Неужели всё, что я заслужил своими трудами, — это тот завистливый гнев, с которым ты обрушиваешься на меня на этом тинге? 3Неужели это и есть та награда за все мои старания и та плата за мою ратную службу, которую я получу от тебя, и тот, на чьи благодеяния я рассчитывал, в действительности отблагодарит меня лишь бесчестьем? 4[Нет, я верю, что] твоему сердцу чужда эта постыдная неблагодарность, и [по собственной воле] ты бы никогда не решил отплатить мне завистью и злобой за всё то доброе, что я сделал для тебя. 5Все эти тяжёлые обвинения возникли от зависти, и я полагаю, что их корни нужно искать не в тебе самом, а в злонамеренности тех людей, кто тебя окружает. 6Однако ‘едва ли подобает достигшим вершины власти в королевстве с готовностью прислушиваться к тому, что нашёптывают подобные обвинители’.
{13.5.13} Я же тебе желаю как можно дольше пользоваться доставшейся тебе от отца властью и получать удовольствие как от королевского титула, так и от положенных этому званию инсигний. И пусть природа пошлёт тебе [достойного] наследника, а удача благословит его! 2Что же касается меня, то, как бы ни поступила со мной судьба, я никогда не перестану верно и преданно служить Твоему Величеству!»
{13.5.14} Эти слова заставили короля [несколько] успокоиться, и, придав своему лицу более спокойное выражение, он на этом же тинге принял решение снять с Канута все эти вызванные лживыми наветами обвинения. Выбранив тех, кто выставил на посмешище его доверчивость, он пообещал, что отныне ‘никогда не станет слушать’ тех, кто будет нашёптывать ему в ухо подобные обвинения. {Коварство Хенрика} 2И когда Хенрик увидел, что своим мудрым ответом Канут сумел отвести от себя все эти тяжкие, проистекающие от его завистливой недоброжелательности обвинения, он подошёл к королю и в приватной беседе поделился с ним своими опасениями, что Канут[-де] стремится к обладанию верховной властью в королевстве и что неизвестно, сможет ли Магнус получить в будущем королевскую власть, если его соперником в споре за неё станет Канут, а окончательное решение останется за народом. Ведь народ, по его мнению, конечно же, предпочтёт Канута сонму всех остальных благородных [претендентов]. 3Поэтому в вопросе определения порядка наследования отец должен полагаться более на своё собственное, чем на чужое мнение, и если он хочет позаботиться об интересах своего сына, то приготовленное для него место наследника ему следует освободить от [всех возможных] соперников. 4Итак, он поступит мудро, если с помощью своего меча постарается заранее позаботиться о Кануте, чья удачливость не может не внушать подозрений. 5И поскольку [стараниями Хенрика] эти слова терзали душу короля довольно часто, он пришёл в сильное беспокойство и стал ещё более подозрительным, чем раньше.
{13.6.1} {Заговор против Канута} И тогда Магнус начал действовать так, будто получил от своего отца позволение самому позаботиться о своей судьбе и избавиться от соперника46. Пригласив к себе Хенрика и тех, кто ещё прежде согласились стать ему товарищами в совершении его злодейского намерения, он велел им поклясться в том, что они будут честно хранить молчание о том, что он им сообщит47. 2К ним он добавил ещё и [некоего] Хаквина, который и по прозвищу, и родом был ютландец48. 3Хотя было известно, что этот человек женат на сестре [самого] Канута49, ни у кого из участников [этого разговора] не возникло и тени сомнений в данном им слове. 4При этом, проводя свои долгие и тайные совещания друг с другом о том, какие именно полные опасности смерчи и несущие смерть тяготы обрушить на святую голову Канута, эти заговорщики предпочитали плести нити своего гибельного замысла, лёжа на земле. Делалось это для того, чтобы они, если окажется так, что их заговор будет раскрыт, могли бы, не рискуя навлечь на себя опасность,(л.126)|| поклясться, что, ни стоя, ни сидя, не строили козней против жизни Канута. В положении [своего тела] они видели для себя средство, с помощью которого можно сохранить свою совесть чистой, не ведая, что тот, кто лукаво играет словами своей клятвы, всё равно будет [считаться] виновным в клятвопреступлении. {Нечестивая изворотливость} 5В своей притворной и фальшивой простоте они полагали бóльшим преступлением безбожие в словах, чем в поступках, считая, что насилие над верой состоит не в том, что бездумно творят руки, а в том, что произносят губы.
{13.6.2} Когда Хаквин Ютландец понял, что начатый вполне пристойно разговор под конец превратился в обсуждение козней против жизни Канута, он, не желая, чтобы показалось, будто бы он хочет играть роль разбойника по отношению к близкому ему человеку, {Хаквин отказался участвовать в заговоре} немедленно ‘вышел из круга участников этого опасного заговора’ и покинул собрание. 2Предводитель заговорщиков предупредил его, что он не должен разрывать уз данной им клятвы, на что тот ответил, что не станет ни помощником им в их замыслах, ни предателем. Однако, [я полагаю], было бы лучше, если бы он заранее дал знать [Кануту] об [угрожающей ему] и незаслуженной им опасности, чем своим молчанием оставил её в тайне.
{13.6.3} {Коварство Магнуса} Между тем Магнус, желая за [показным] дружелюбием скрыть свои коварные замыслы и с помощью лукавства и хитрости избежать любых подозрений, решил, что будет разумно, если первым делом он заключит и обманным образом поклянётся [соблюдать] договор о взаимной дружбе с тем, чьей крови [в действительности] жаждет сильнее всего, [заверив при этом всех], что значимостью священных обетов он хочет лишь ещё более упрочить узы родства, [связывавшие его с Канутом]. Чтобы с помощью притворного благочестия скрыть все следы [замышляемого им] злодейства и дабы [никому] не показалось, что он носит в себе какие-либо изменнические и тайные планы, свои самые недобрые приготовления он попытался ‘коварно скрыть за личиной преданности вере’. 2Собрав в Сьяландии множество благородных людей, незадолго до праздника Рождества Господня50 он пригласил на пир в Роскильдию51 Канута, объявив при этом, что намерен предпринять благочестивое путешествие в чужие страны52. 3Кроме того, [на время своего отсутствия] он назначил Канута опекуном своей супруги и детей, поручив ему заботиться обо всём своём имуществе53.
{13.6.4} Жена Канута Ингибурга, случайно узнав от некоторых, кто был посвящён в замыслы [Магнуса о готовящемся покушении], тотчас же послала своему мужу письмо, в котором просила его остерегаться ловушек, приготовленных [врагами] для того, чтобы лишить его жизни54. {Простодушие и невинность Канута} 2Тот же, посчитав, что присланная ею весть связана не с раскрытием какого-то настоящего покушения на него, а с обычными женскими страхами, не стал принимать её увещеваний всерьёз и заявил, что верит Магнусу ничуть не меньше, чем предчувствиям своей супруги. 3‘И если бы Судьба захотела дать ему столь же [добрый] совет, как и его супруга’, он, конечно же, смог бы избежать расставленной [для него] западни и в своей доверчивости не попался бы на крючок чужой злобы.
{13.6.5} Между тем торжественные празднования знати в Роскильдии продолжались четыре дня, и, когда общее застолье уже закончилось, Канут и Магнус решили ‘провести остаток святого времени раздельно, [каждый в своём] шатре’. 2В один из тех дней один человек, связанный с Канутом узами кровного родства, у него на глазах поссорился с неким воином и ‘забил его своей палкой насмерть’. После того как из-за этого ему велели покинуть службуa [у Канута], он отправился к Магнусу. 3Магнус же, заранее позаботившись о том, чтобы через него до Канута не дошло каких-либо сведений о его замыслах, той ночью, когда в сопровождении своих слуг он отправился совершать ‘своё гнусное убийство’, велев всем прочим следовать за собой, одного лишь этого человека, подозревая его в сохранении былой симпатии к Кануту, отказался брать себе в помощники. 43атем он связал всех участников заговора клятвой и заставил их пообещать, что они будут хранить обо всём молчание. 5После этого он спрятал своих воинов в укромном месте и, осмотрев незнакомые ему окрестности, расставил повсюду засады.
{13.6.6} Вскоре он послал к Кануту, гостившему в это время в городе Харальстад55, в доме ‘у [некоего] мужа из области Фальстрия по имени Эрик’56, одного из заговорщиков, происхождением саксонца, а по роду занятий певца57, предложив [через него] Кануту [тотчас же] прийти к нему на встречу, [причём одному и] без свидетелей, назначив место встречи в ближайшем к этому поселению лесу. 2Тот же, не подозревая в его поступке никакого подвоха, взял себе в спутники двух человек из воинского сословия и такое же число конюхов, а сам безоружныйb сел на коня, не желая брать с собой для самозащиты даже меч. 3Когда один из его слуг запретил ему ехать без меча, он отвечал, что совершенно не нуждается в своём клинке для того, чтобы защитить себя. 4Такое большое доверие он питал к Магнусу и его приверженности [заключённому между ними] миру, что, как ему казалось, при их встрече ему не понадобится даже меч. 5Лишь по настоятельной просьбе слуги не уезжать совсем без оружия Канут [согласился] взять с собой меч58.
{13.6.7} Певец, знавший Канута как большого любителя саксонских обычаев и языка, решил попытаться осторожно и исподволь предостеречь его. И хотя святость клятвы, когда он прямо обещал никоим образом не делать этого, казалось, прямо препятствовала ему, (л.126об.)|| то, что предпринять открыто было бы откровенно нечестно, {Верность певца} он попытался совершить украдкой, ‘распределив свою честность между попыткой сохранить верность своему слову и благочестивым желанием спасти невинного’. 2Он нарочно принялся распевать красивую песню об известном предательстве, совершённом Гримильдой в отношении [своих?] братьев59, стараясь этим знаменитым примером коварства вызвать у Канута боязнь того, что нечто подобное может произойти и с ним. 3Однако никакие сделанные намёками увещевания не смогли пошатнуть его непоколебимого [доверия к Магнусу]. Столь велика была его вера в прочность родственных уз между ним и Магнусом, что он скорее предпочёл бы подвергнуть риску свою жизнь, чем оскорбить [недоверием] его дружбу. 4Певец между тем в своей настойчивости попытался сделать ещё более прозрачный намёк, показав ему край кольчуги, которую он носил под своим платьем. 5Однако этим он также не смог посеять страха в отважном сердце. 6Этими своими поступками слуга желал показать, что его честная [душа] не запятнана клятвопреступлением и при этом совершенно неповинна в этом злодеянии.
{13.6.8} И когда на опушку леса пришёл Канут, Магнус, который сидел на поваленном дереве, встретил его с притворной улыбкой на лице и с показной радостью облобызал. 2Крепко обняв его, Канут заметил, что [под платье] Магнус надел на себя доспехи и потребовал объяснить, к чему такой наряд. 3Тот же, по-прежнему желая скрыть свои коварные замыслы, в качестве объяснения наличию на себе доспеха, заявил, что есть ‘один селянин’, чей дом он хочет разрушить. 4Канут, не одобрявший подобной жестокости и благоговейно чтивший святость наступивших дней (ибо тогда отмечался праздник Богоявления), просил его не омрачать всеобщих торжеств своей личной местью. 5И когда Магнус поклялся, что не оставит своей мести и не отступится от своего замысла, Канут принялся его уговаривать, обещая ему справедливое удовлетворение и предлагая своё поручительство в том, что его потери будут возмещены.
{13.6.9} И когда затем те люди, которым Магнус велел сидеть в засаде, начали шуметь, Канут посмотрел в их сторону и спросил, чего хочет толпа этих воинов. 2Магнус отвечал, что речь идёт уже о том, кто будет наследником короля и получит верховную власть в стране. 3На это Канут сказал, что желает, дабы ‘державный корабль его отца ещё долго с помощью благосклонной к нему удачи держался правильного курса’, не согласившись с тем, что уже пришло время обсуждать эти вопросы. 4Однако, пока он говорил всё это, Магнус прыгнул на него и подобно тем, кто дерётся друг с другом во время [пьяной] ссоры, схватил его за волосыa. {Мученическая смерть святого герцога Канута} 5Поняв, что попал в западню, Канут схватился за рукоять меча и попытался извлечь клинок из ножен; он обнажил свой меч уже наполовину, когда Магнус рассёк его голову напополам60 и убил его. 6Прочие заговорщики пронзили [тело] упавшего множеством [ударов] своих копий61. {Чудесный источник} 7Там, где кровь Канута пролилась на землю, забил целебный ключ, который теперь будет вечно приносить смертным пользу62.
{13.7.1} Когда о его убийстве стало известно, сыновья Скьяльмо, которые воспитывались вместе с Канутом и были его самыми близкими друзьями, сразу же принялись просить короля позволить похоронить его на кладбище в самой Роскильдии. 2Однако тот отказался дать своё согласие на похороны в столь почётном месте, говоря, что не хочет возмущать жителей города видом этого большого несчастья, ведь те, кто ‘примет участие в похоронной процессии Канута’, непременно направят свой гнев и негодование против ненавистного им Магнуса, когда тот появится. 3По этой причине похороны здесь будут-де сопровождаться скорее мятежами и шумом битвы, чем благопристойными проявлениями человеколюбия и почестями умершему. 4‘Его опасения, как мне кажется, были лишь предлогом, тогда как на самом деле им двигала ненависть’, и он лишь старался не допустить, чтобы роскошные похороны убитого сделали ещё более отвратительным преступление его убийцы. 5Когда те, кто обращался к королю с этой просьбой, вернулись, им пришлось устроить для своего несчастного друга скромные похороны в Рингстадии. 6Впрочем, Небо не оставило их труды без своей к ним милости, {Другой источник} и то место, где носильщики сделали привал и поставили похоронные дроги на землю, было отмечено [свыше], и там неожиданно забил источник63. 7После этого происходили и многие другие знамения, благодаря которым повсюду и заблистала слава великой святости умершего64.
{13.7.2} Весть о совершённом злодеянии вызвала по всей стране горькие стенания и наполнила скорбью дом каждого [из жителей Дании]. 2Все, кто получал горькое известие об убийстве Канута, сразу же ‘оставляли веселье праздничных застолий’, которые обычно устраивают в это время, и переменяли его на неподобающую этой поре печаль, ‘пребывая в которой представители обоих полов в один голос оплакивали Канута как своего дорогого друга’. Вызванная его похоронами всенародная скорбь показала, сколь велика была любовь в сердцах людей к этому человеку. 3Таким образом, тому, кого при жизни Отечество чтило различными проявлениями своей любви, точно так же и после смерти в качестве свидетельства своей признательности оно дарило свои слёзы. 4И насколько сильно они горевали над Канутом, настолько же глубоко они ненавидели того, кто похитил его жизнь.(л.127)||
{13.7.3} ‘Преисполненный радости’ от того, что нечестивое убийство удалось, Магнус вернулся в Роскильдию. {Высокомерие Магнуса} Теперь, после устранения своего соперника, ‘он был совершенно уверен’ в том, что королевство достанется именно ему, и отнюдь не считал, что это отвратительно — плясать от радости, [восхваляя] свою удачу, помогшую ему совершить это злодеяние, которого на самом деле ему следовало бы стыдиться. 2И даже над священными ранами Канута, которые он, [по справедливости, должен был бы омыть полными раскаяния слезами, он предпочитал глумиться и потешаться, находя огромное удовольствие в совершённом им преступлении. 3Дабы род этого человека, имевшего столько заслуг как на земле, так и на небе, не угас по причине отсутствия потомства, Бог послал убитому наследника. {Рождение сына святого герцога Канута} 4На восьмой день после этого Ингебурга родила ребёнка мужского пола, которого она зачала в своё время от Канута. Мальчику дали имя его деда65 со стороны матери.
{13.7.4} Между тем Хаквин, о котором я выше сказал, что он был сыном Суннивы66, а вместе с ним Петр, матерью которого была Ботильда67, и сыновья Скьяльмо ‘громко роптали’ по поводу совершённого [Магнусом] жестокого преступления. На всех народных сходках они горько оплакивали незаслуженную гибель своего друга, горячо желая, чтобы гнев простолюдинов обрушился на его убийцу. {Свидетельства [гибели] грц. Канута} 2Кроме того, на тинге они выставили на всеобщее обозрение ‘продырявленную во многих местах’ одежду Канута. 3Жалкий вид принесённого ими изорванного платья немало способствовал увеличению народного гнева, 4ибо наглядный образец, [по которому можно было судить] о нанесённых ему ‘ужасных ранах’, внушал очень и очень многим огромное желание отомстить. 5Кроме того, большой помощью для тех, кто оплакивал эту [почти] невероятную гибель Канута, служила подтверждаемая многочисленными знамениями и прославленная божественными чудесами святость Канута. 6Между тем, после того как было объявлено о тинге близ Рингстадии, Харальд также направился туда и, горько рыдая, принялся плакать и сокрушаться там о гибели своего брата. Впрочем, желание стать королём двигало им в гораздо большей степени, чем стремление отомстить, 7[тогда как] Эрик, которому Канут отдал префектуру на островах68, [напротив], пылал мыслями об одной только мести.
{13.7.5} Николай, подозревая, что появление на тинге будет слишком для него опасным, очень боялся неблагоприятных для себя настроений в народе. Не отважившись доверить множеству собравшихся людей ни свою собственную жизнь, ни жизнь своего сына, он обратился за советом к предстоятелю лундской церкви Аскеру. 2По его наущению Николай оставил Магнуса в Роскильдии, а сам отправился в Рингстадию, надеясь, что в отсутствие сына народ примет его более спокойно. 3Однако, поскольку ему казалось, что на тинге, который проходил на холмах [неподалёку], он не будет в безопасности, король посчитал, что ему безопаснее остаться в городе, чем подвергать себя риску и искушать [весьма] сомнительную [в настоящее время] верность своего народа.
{13.7.6} И когда братья Канута начали дружно жаловаться [перед собравшимися] на его судьбу, их слезами народ был тронут так сильно, что тут же на тинге единодушно решил наказать пролившего невинную кровь убийцу {Осуждение Магнуса} и вынес свой приговор против того, кто лишил жизни столь благочестивого человека. 2Что же касается короля, то народ всё ещё питал уважение к его прежним заслугам и, поскольку единого мнения о нём не было, никто не решался поступить с ним более сурово, ‘не желая, чтобы на месте виновного оказался тот, кто был ни в чём не повинен’. 3Итак, одинаково высоко ценя и уважая его [королевское] звание и [преклонный] возраст, народ ‘решил оставить без положенного наказания’ отца своего Отечества. 4Однако, когда собравшимся сообщили, что король так и не появится на тинге, возмущение народа тут же обратилось в ярость. Прервав тинг, они направились к дому короля, намереваясь убить его, утверждая, что будет правильным самим явиться к тому, кто перед этим не захотел прийти к ним, тем более что, находясь где-то рядом, он отказался почтить их своим присутствием, прекрасно зная, что появление короля должно было сильно увеличить значимость этого собрания.
{13.7.7} Когда король узнал об этом от тех, кого он отправил на тинг, приказав им слушать всё, о чём говорят там люди, он выслал к ним Аскера, желая, чтобы гневу возбуждённой толпы тот противопоставил свой авторитет, которым пользовался благодаря своему знатному происхождению и священному сану. 2Спеша навстречу народу, он увидел Эрика и, подойдя к нему, положил правую руку на узду его коня. 3Долго и настойчиво умоляя его оставить свой опрометчивый гнев, он пообещал, что преступление Магнуса будет наказано по закону, а невиновность его отца получит надлежащие доказательства. 4При этом он даже снял шляпу, обнажив свою почтенную голову ‘перед беснующейся толпой’. 5Его уговоры были столь успешны, что Эрик согласился не только пощадить жизнь короля, но даже дал ему позволение появиться на тинге. 6Хотя люди и горели желанием отомстить за Канута, однако, ‘имея перед глазами своего первосвященника’, чей авторитет среди данов был весьма высок, они решили, что его мольбам следует придать большее значение, чем их собственному приговору. 7Представ на тинге без своего Сына, король получил разрешение выступить в свою защиту лишь после того,(л.127об.)|| как поклялся избегать любого общения с Магнусом, изгнать его из дома и из страны, а также не позволять ему возвращаться до тех пор, пока народ не даст на это своё согласие.
{13.7.8} Впрочем, чтобы не вызвать гнева толпы, переговоры [подданных] со своим королём проходили раздельно и общение между ними шло через посыльных. 2Советники призывали короля согласиться на поставленные условия, указывая на очевидную выгоду для Магнуса от ссылки, которую он вполне может провести в Гётии, где является королём, и считая, что в будущем, по мере того как в сердцах всех остынет ненависть к нему, сам он благодаря продолжительному отсутствию сможет рассчитывать на более мягкий приговор. 3Они надеялись, что народ, тронутый тяготами его ссылки, сжалится над ним и гнев, который Магнус навлёк на себя своим преступлением, может быть ослаблен его раскаянием. 4Таким образом, после того как народные волнения улеглись, король отправился в Ютию, а Магнус под видом ссылки — в Гётию.
{13.8.1} ‘Друзья короля выступали против этого соглашения’. 2Воистину, те же люди, кто подал Магнусу совет убить Канута, теперь проклинали [выдвинутые народом] условия, говоря, что король воспользовался самым ужасным из предложенных ему советов. Они утверждали, что было бы лучше, если бы он сам сложил с себя верховную власть, чем из страха перед нелепыми угрозами простонародья осудить на позорное изгнание своего единственного сына, выросшего с надеждой унаследовать от него королевство. 3Поскольку, [по их мнению], ‘право решать, когда Магнусу возвращаться из ссылки, должно принадлежать отцу, а не простому народу’, он должен быть как можно быстрее вызван и возвращён на родину к своим близким, и для этого не следует спрашивать позволения у озлобленной черни. {Магнус вернулся из изгнания} 4Побуждаемый их словами, Николай отправил за Магнусом тех, кто должен был пригласить его [вернуться на родину], и, пренебрегая клятвой ради своей [родительской] любви, возобновил своё общение с ним. 5Он решил совершенно не обращать внимания, на что именно наряду с позором клятвопреступления он обрёк весь свой род. 6Эта опрометчивая снисходительность [отца к своему сыну] с новой силой подняла волны притихшей было благодаря изгнанию Магнуса бури [народного недовольства].
{13.8.2} Во всяком случае, Эрик и Харальд, видя, что Николай нарушил своё слово, решили, что именно он, до сих пор считавшийся не подлежащим преследованию, подал совет убить Канута и должен быть осуждён вслед за своим неверным сыном. Они считали, что поскольку Николай и Магнус в равной степени виновны в этом злодеянии, то и наказание для них должно быть одинаковым. 2Никто больше не верил его обещаниям, так как, возвратив без разрешения своего сына из ссылки, он для всех стал клятвопреступником. 3Между тем народ, не решавшийся пойти против короля, не имея во главе вождя королевской крови, решил начать войну под уже знакомыми ему знамёнами, полагая, что слаб натиск и ‘тщетны замыслы’ тех, кого не направляет [к победе воля вождя].
{13.8.3} Итак, люди хотели, чтобы королём стал человек из уже известной им семьи, и поэтому принявшие участие в этих выборах {Харальд обойдён [в своём желании стать королём]} решили обойти Харальда и передать власть и титул Эрику, который также принадлежал к королевскому роду Дании. 2Разница в поведении этих двух [братьев] была столь велика, что выбор между ними было сделать совсем нетрудно. 3Харальд был подвержен порокам не только алчности, но и распутства и потому вполне заслужил то, что трон достался другому. 4Όη пренебрегал священными таинствами брака’ и постоянно имел множество любовниц. 5Не довольствуясь своей женой, он запятнал своё супружеское ложе связью с разными блудницами. 6Его супруга с горечью наблюдала за тем, как в разных колыбелях повсюду лежат его многочисленные дети от этих женщин, которых всех под присмотром их заботливых матерей воспитывали при королевском дворе. 7Из-за этих отвратительных поступков Харальда люди относились с большим подозрением и к его потомству, опасаясь, что такое же нечестие будет твориться не только в настоящем при отце, но также и в будущем при его сыновьях, ведь обычно настроения детей соответствуют природным наклонностям их родителей. 8По этой причине все отвернулись от Харальда и предпочитали благосклонно смотреть в сторону Эрика69.
{13.8.4} {Скромность Эрика} Тот же, считая, что лучше самому оставаться скромным, чем стремиться к одобрению своих поступков другими, отказался принять предложенный ему народом почётный титул. Он хотел добиться королевских инсигний своими собственными усилиями и предпочитал завоевать королевство с оружием в руках. 2К тому же он считал, что должен стремиться к отмщению, и полагал, что это будет неправильно, если получит власть до того, как одержит победу. 3Первым делом он отправил своё не до конца [ещё] готовое к войне войско в Ютию70. 4Навстречу его выстроившимся для битвы воинам вышел предстоятель [церкви диоцеза] Рипе [по имени] Торо71. Встретив Эрика полными лжи заверениями, он убеждал его в полной невиновности короля и обещал, что впредь тот будет неукоснительно соблюдать свои клятвы. 53атем свои мольбы о мире он подкрепил также и ‘многочисленными доводами в пользу того, что Эрик должен простить короля’. 6Эрик простодушно поверил его уговорам и, сделав из его лживых слов вывод, что находится в безопасности, тут же отозвал знаменосцев и велел своему войску остановиться. 7Узнав от своих разведчиков об этой его остановке, Николай тут же напал на разбредшихся во время отдыха в разные стороны воинов своего врага и без труда обратил их в бегство. 8Итак, поднятый на смех и обманутый понтификом герцог дорого заплатил за свою глупую доверчивость.(л.128)|| 9И вот, когда благодаря всему случившемуся Эрик понял, что ‘теперь у него есть законный повод начать войну’, он, хотя стеснённые обстоятельства и не позволяли ему получить титул короля, [как положено, на тинге] в Исёре, вернулся в Сьяландию, где по решению жителей этой области, а также тех, кто представлял Сканию, принял на себя то почётное звание, от которого отказался прежде. Оставив все сомнения, он начал изо всех сил готовиться отомстить за своего брата.
{13.8.5} Оттуда он написал императору Лодарю письмо с просьбой отомстить за смерть своего друга и наказать Магнуса за братоубийство, ‘склоняя его стать своим союзником в войне’ не только горячими мольбами, но также и обещаниями вознаградить его. 2Император, которым в большей степени двигало желание завладеть [датским] королевством, чем стремление отомстить за друга, ‘расположил римские войска у Ютландского вала’, 3надеясь добиться цели не столько силой, сколько благодаря усобицам внутри страны. 4Близ Шлезвига к нему со своим флотом присоединился Эрик. 5Однако Магнус, опередив появление обоих своих врагов, успел создать на валу оборонительные укрепления и выставил у ворот усиленную стражу. 6Через несколько дней с бесчисленным воинством ютов [подошёл] Николай и занял обращённую к нему сторону вала. 7Его войско было столь велико, что император побоялся вступать с ним в открытый бой и точно так же не осмелился воспользоваться флотом Эрика для переправы своих людей непосредственно в город. 8Видя, что брать вал штурмом и отводить своё войско на корабли в равной степени небезопасно, он понял, что теряет время понапрасну, и предложил такие условие для перемирия, которые дали бы ему подходящий повод снять осаду.
{13.8.6} Итак, отвернувшись от Эрика, которому он [прежде] обещал свою полную и неизменную поддержку, император заключил с государями, стоявшими на противоположной стороне, соглашение, по которому сам он снимал осаду, а Магнус взамен должен был [поклясться верно] служить Римской империи. 2Тот охотно принял эти условия и униженно оказал Лодарю [все положенные в этом случае] почести72. Впрочем, его коварство было равно его покорности. 3В соответствии с соглашением император стал [отводить свои войска] и начал переправляться через Эйдор. 4Узнав о том, что произошло, Эрик [тотчас же] на корабле прибыл к Цезарю и, обвинив его в непостоянстве, начал последними словами ругать тевтонское вероломство, утверждая, что в будущем Магнус проявит по отношению к нему столько же верности, сколько он сам только что выказал её в хранении дружбы с Канутом. 5И это его утверждение не оказалось напрасным. Как только император перебрался через реку, Магнус коварно напал на Адульфа, которому было велено прикрывать [отходящие войска Лодаря] с тыла, и не только полностью разбил его отряд, но и также вынудил его самого, бросив оружие, с позором спасаться [от гибели] вплавь [по реке]73. 6Видя, что лишился обещанной императором помощи, ‘в крайне подавленном состоянии духа’ Эрик вновь отправился на восток74.
{13.8.7} Здесь он принял отправленных королём норвежцев Магнусом послов, через которых тот сватался к старшей дочери Канута, хотя она ещё и не была достаточно взрослой для замужества75. 2Эрик в надежде, что это поможет увеличить его войско, принял послов очень любезно, рассчитывая получить помощь от своих соседей после того, как они станут родственниками. 3Сам он, поскольку ратные труды не давали ему возможности подумать об этом, также всё ещё не был женат и поэтому, [в силу своего происхождения] будучи вполне достоин такого брака, с согласия Магнуса взял себе в жёны его мачеху, бывшую некогда королевой норвежцев76.
{13.9.1} Зима прошла спокойно, после чего война и сопутствующие ей невзгоды забурлили с новой силой. 2Николай собирал свое войско в западной части Дании, Эрик же, воодушевлённый обещаниями одного из самых знатных уроженцев Ютии [по имени] Христьерн, готовил своих воинов к битве, находясь на востокеa. 3Этот человек из ненависти к Магнусу отложился от Николая и пообещал впредь верой и правдой служить Эрику. {Епископ Роскильдии Пётр} 4Епископ Роскильдии Пётр[, напротив,] был [заодно] с Эриком лишь телесно, тогда как душа его оставалась с Николаем, и если по отношению к одному из них он испытывал страх, то к другому — искреннее расположение. 5Харальд же в своих симпатиях колебался попеременно между стыдом и злобой. Перейти в лагерь Николая он не хотел из соображений стыда и страха лишиться чести, а брата он ненавидел из-за отданного ему данами предпочтения и поэтому с неприязнью относился к его военным приготовлениям. 6Итак, он со своими двумя подающими большие надежды сыновьямиb встал на сторону Эрика больше для вида, чем из [подлинного к нему] расположения. Его ненависть к тому из своих братьев, который, как он видел, ‘одолел его в борьбе за власть в стране’, была отнюдь не меньшей, чем к убийце другого.
{13.9.2} Между тем Христьерн собрал войско из своих сторонников и решил вступить в бой с королём. 2Когда Николай узнал, что Христьерн не только отложился от него, но и вынашивает по отношению к нему враждебные планы, он разделил своё собранное против неприятеля войско на две части, из которых первая предназначалась для войны на суше, а другая — на море. 3И пока сам Николай готовился встретиться в бою с Христьерном, Магнуса он поставил во главе флота и отправил против Эрика, 4который между тем уже приплыл к острову под названием Сира77. 5Магнус, отплывая из Арузии, ничего об этом не знал (л.128об.)||, и, хотя ему сопутствовала хорошая погода, удача была не на его стороне. Его флот перемещался без какого-либо порядка, полностью сломав свой боевой строй, причём одни корабли [постоянно] старались опередить другие. 63аранее узнав о его приближении, Эрик сел на корабль и принялся настойчиво призывать командующих своим флотом [быть мужественными в предстоящей] битве, обращаясь то ко всем из них, то к каждому в отдельности, в особенности же имея в виду Петра и Харальда, чья верность казалась ему сомнительной и кого он подозревал в ненадёжности. 7Эрик хотел сразиться не сразу со всем флотом Магнуса, а с каждым из его кораблей по отдельности, дождавшись пока те, соревнуясь в скорости друг с другом, не появятся поодиночке перед ним, и тогда он сможет, перебив моряков на них, уничтожить, таким образом, весь неприятельский флот. 8Магнус, ещё издали увидав, какая его поджидает опасность, велел тотчас же спустить паруса, считая, что теперь будет лучше доверить своё судно [тяжести] якорей, чем [силе] ветра, и попытался с помощью звуков сигнальной трубы собрать вокруг себя все разбросанные по морю корабли своего флота. 9Малодушные бросились прочь, отважные приготовились к битве, а Эрик, имевший численный перевес в кораблях, взял неприятеля в плотное кольцо. Один флот окружил другой, и это неизбежно делало начавшееся сражение ещё более ожесточённым.
{13.9.3} Когда юты увидели, что удача отвернулась от них и у них нет уже ни сил победить, ни возможности бежать, они, заботясь о своём предводителе больше, чем о себе самих, решили, что должны сохранить ему жизнь пусть даже и ценой собственной гибели. 2‘Напав на плотные ряды судов [неприятельского] флота’, 3они решили, что раз уж не могут принести ему победу, то хотя бы попробуют дать побеждённому возможность спастись бегством. 4После того как Магнус перебрался на один из этих миопаронов, они устроили для него некое подобие спасительного выхода, следуя по которому он мог оставаться спокойным и не обращать внимания на окружавшие его опасности. 5После того как он смог таким образом ускользнуть, они упорно продолжали бой, который закончился лишь тогда, когда все они либо погибли, либо были взяты в плен78. 6Когда победители занялись грабежом захваченных судов, среди найденной на одном из кораблей добычи они обнаружили завернувшегося в парус человека. 7Посчитав, что его нахождение в этом укромном месте связано с таким постыдным чувством, как страх, они тут же повесили его [в наказание] за проявленную им трусость, и [получилось так, что] ‘именно этим позорным видом смерти он и заплатил за [малодушное спасение] своей жизни, тогда как, [по совести], он должен был без колебаний расстаться с ней ещё во время битвы’.
{13.9.4} Между тем Христьерн встретился в бою с Николаем, однако безо всякого успеха. {Христьерн взят в плен} После сокрушительного поражения своего [войска] он был взят в плен и отправлен в заключение в [некое место, что] в заливе Шлезвиг79. 2Эрик, ‘гордый своим успехом в недавней битве’, ничего не знал о том, что произошло только что с Христьерном, и вошёл со своим флотом в воды Лим [фьорда], надеясь завладеть Ютией. 3Именно здесь, неосмотрительно высадив своё войско на берег, он и узнал от гонца и о бегстве [людей] Христьерна, и о [скором] прибытии короля. Будучи сильнее огорчён участью своего друга, чем обрадован собственными успехами, он [немедленно] созвал своих воинов и поспешил вернуться [на корабль]. 4При этом многие из его людей, слишком медленно возвращавшиеся на свои корабли, были перебиты внезапно нагрянувшим войском короля80.
{13.9.5} {Харальд покинул [Эрика]} Этот случай заставил Харальда перейти на сторону Николая; соблазнившись тайными посулами короля, он не замедлил отложиться от Эрика. 2Его ненависть из-за главенствующего положения Эрика была сильнее, чем гнев, вызванный убийством Канута, и родной брат казался ему более несносным, чем убийца брата81. 3Одновременно с этим также и Магнус, считая, что уменьшение сил окажет на противника столь же удручающее воздействие, насколько их увеличение будет способствовать его бодростиa, всячески старался разрушить союз между братьями. 4Таким образом, зная, что [хотя] Харальд и последовал за Эриком, [однако] его верность брату вызывает серьёзные сомнения, Магнус настойчиво домогался [его расположения], ‘обещая [взамен] увеличение власти и почёта’. 5Ведь несмотря на то, что Харальд пытался скрыть свою злобу к брату за видимой покорностью, в действительности к Эрику он пылал гораздо большей ненавистью, чем к его сопернику. 6Поэтому он не только оставил его войско, но и также, стараясь быть Николаю как можно более полезным, занял построенный им [некогда] неподалёку от Роскильдии замок и возвёл в нём дополнительные укрепления, этой коварной изменой пытаясь утолить охватившую его ненависть к своему брату, причиной которой стало отданное ему [данами предпочтение в вопросе выбора короля].
{13.9.6} Подойдя во главе большого войска сьяландцев, Эрик окружил и осадил этот замок. Однако, обнаружив, что его сил недостаточно, чтобы преодолеть прочность крепостных стен, он прибег к помощи живших в Роскильдии саксонцев и позаимствовал у них искусство использования метательных машин, этим иноземным изобретением увеличив силу своего состоявшего из местных бойцов воинства. 2Надо сказать, что наши соотечественники, будучи в те времена ещё весьма несведущими в военном деле, ‘крайне редко пользовались такими сложными приспособлениями’. {Осадное орудие} 3Поэтому первый камень был брошен машиной со слишком малой силой и упал, не достигнув стены, вызвав лишь смех у находившихся внутри крепости. 4Они думали, что такая до смешного малая мощность этого устройства указывает на то, что и все последующие его выстрелы будут столь же безуспешны. 5Однако второй выстрел был более сильным, и камень упал на крышу одного весьма странного дома, своим тяжёлым ударом полностью перевернув всё находившееся внутри и заставив с сильным грохотом рухнуть само здание82. 6Этот дом вместо фундамента покоился на некой деревянной конструкции, возвышаясь над которой, словно на своего рода оси, он при малейшем усилии мог быть повёрнут в какую угодно сторону83.
{13.9.7} Увидев, к чему привело падение второго камня, (л.129)|| Харальд был вынужден оставить те надежды на благополучный исход этой осады, которые он начал было питать после неудачи первого выстрела. Понимая, что нет надежды ни выдержать осаду, оставаясь дома, ни получить помощь от кого-нибудь извне, {Благодаря хитрой уловке Харальд смог ускользнуть} он приказал разобрать часть обращённой к морю стены, поскольку осаждающие были там не слишком бдительны, и, пропустив сначала через пролом коней, сам со своими воинами последовал вслед за ними. 2Когда в стане [врага] начался переполох, он пришпорил коня, а сопровождавшие его люди, исполняя приказ, нарочно принялись кричать: «Держи Харальда!», так что осаждавшие подумали, что это был не Харальд, а те, кто преследовал его, и, таким образом, он с лёгкостью смог проложить себе путь для бегства через толпы громко кричащих и мечущихся [людей Эрика]. 3Как они потом утверждали, ничуть не меньше, чем ложные крики убегавших, правильно определить местонахождение врага им помешала ночная пора. 4Были, впрочем, некоторые тевтоны, которые утверждали, что во время бегства Харальда им всё-таки удалось пронзить его своими стрелами. 5Как бы то ни было, этот хитроумный вождь благодаря своей выдумке смог прорвать осаду, а благодаря хитрой уловке — отвести угрозу от своей жизни, после чего, найдя корабль, направился в Ютию84. 63а то, что Харальд воевал на его стороне в Сьяландии, Николай не только по-королевски наградил его, но и также вознёс его на самую высокую среди своих друзей ступень почёта. 7Однако его любезность не была лишена изрядной доли подозрительности, ведь и внезапное оставление брата, и неожиданный переход на сторону его врага не могли не обращать на себя внимания.
{13.10.0} {Королём Светии стал Сверко} Между тем свеоны, узнав о том, что Магнус занят усобной войной в Дании, сделали своим королём некоего Сверко — представителя рода, занимавшего среди свеонов в общем-то довольно скромное место. Они сделали это не потому, что он был им настолько по душе, а скорее из-за того, что не хотели [терпеть] над собой власть чужеземца. Привыкнув склонять шеи перед кем-то из своих, они уже боялись подчиняться иноземному правителю. 2Этот Сверко первым делом принялся соблазнять своими любовными посланиями Ульвильду Норикскую, на которой после смерти Маргареты женился Николай85. Вскоре он тайно похитил её у мужа и сделал своей наложницей. {Родился король Светии Карл} 3От этой любовной связи, которую он называл браком, у него родился [сын по имени] Карл, который стал после него королём Светии. 4Тогда же из Дании была увезена дочь божественного Канута, уже давно обручённая с королём нориков, который и отправил за ней послов, намереваясь наконец-то сыграть свадьбу.
{13.11.1} С окончанием зимы Николай, собрав в Ютии огромный флот, отправился на Сьяландию, горя желанием отомстить сьяландцам за их долгое неподчинение его власти. {Эрик потерпел поражение от Николая} 2В кровопролитной битве у моста Вера86 Эрик потерпел от него поражение87 и вместе со своей женой, бывшей королевой Норвегии, и малолетним сыном от наложницы Свено отправился к королю Магнусу, надеясь на свои родственные связи с ним88. Магнус поначалу принял их очень ласково и гостеприимно, однако вскоре стало известно о его коварстве и обмане.
{13.11.2} Между тем Николай, уступив просьбам Харальда наказать тевтонцев, ворвался в Роскильдию, а схваченных в городе немцев передал ему, с тем чтобы тот, кто подговаривал его покарать их, сам бы и наказал их в соответствии с тем решением, какое посчитает нужным принять. 23а то, что они изготовили осадные машины, а также за то, что лживо похвалялись, как он слышал, тем, что убили его, {Харальд наказывает тевтонцев} Харальд решил изуродовать их лица, обрезав кончики их носов, и[, покуда совершалась эта казнь,] он расспрашивал каждого из них, не его ли это стрелой был убит Харальд89. {Хитрая уловка одного сапожника из числа этих тевтонцев} 3Один из них, увидев поднесённый к своему лицу нож, запросил пощады, утверждая, что [хорошо] обучен. 4Харальд подумал, что этот человек владеет книжной грамотой, и велел палачу остановиться, после чего этот саксонец был приглашён к <столу>a, и ему было предложено освятить пищу, ‘произнеся над ней, как и положено, торжественные слова молитвы’. 5Пленник же ответил, что может научить его лишь шить сапоги, а не читать молитвы. 6Харальд посмеялся над находчивостью человека и в награду за его остроумие отменил ему наказание. Отбросив охвативший его было гнев, он, хотя и был [прилюдно] поправлен, тем не менее постеснялся мстить за это, не желая прослыть тем, кто за свои собственные ошибки наказывает других.
{13.11.3} Примерно в то же время, ‘словно удар молнии’ и опустошительный ураган, на ‘пребывавшую тогда в цветущем состоянии Норвегию’ {Харальд из Хибернии} обрушился [некий] Харальд, уроженец [одной из] областей Хибернии. 2Поскольку он заявил, что является сыном Магнуса и был зачат им в то время, когда тот опустошал Хибернию, для подтверждения истинности своих слов ему было предложено предстать перед Судом Божьим, {Чудесное испытание} и он согласно условиям испытания прошёл босыми ногами по раскалённому металлу. И когда выяснилось, что жар не причинил ему никакого вреда, многими из норвежцев это было воспринято как подлинное чудо, и они легкомысленно стали относиться к его словам с полным доверием90. 3Отсюда и проистекают все эти гибельные войны, которые впоследствии охватили Норвегию91.
{13.11.4} Между тем Николай решил с помощью хитрости избавиться от своего соперника и принялся уговаривать Магнуса Норикского, чтобы он за деньги убил его. 2Тот же, будучи более алчен, чем любой из разбойников, тут же из [радушного] хозяина превратился в [жестокого] врага. Сделав вид, что желает как можно лучше показать своё к нему почтение, он ‘окружил <дом>a Эрика(л.129об.)|| самой надёжной стражей из своих слуг’, стремясь за показной учтивостью скрыть свой коварный обман. 3Однако благодаря королеве92, которой он приходился дядей, Эрик [заблаговременно] узнал о том, что [на самом деле] за этой любезностью кроется заговор. Сообщив своим друзьям в Лаландии93 о замыслах короля, он попросил их спасти его. 4И лаландцы не замедлили прийти к нему на помощь. 5Отправившись в Норвегию на одном корабле, они тайно прислали Эрику сообщение о своём прибытии. 6Он же, зная о том, что норвежцы находят огромное удовольствие в выпивке94, решил одурачить приставленных к нему сторожей, напоив их всех допьяна. 7Устроив для их трезвости тяжёлое испытание в виде хмельной пирушки и ‘не давая ей прекратиться’, он постоянно искушал охранников, снова и снова наполняя их кубки. 8Для того чтобы усилить их жажду и в качестве средства, способного увеличить их опьянение, он предложил им сыграть в кости. 9‘Внеся [необходимый] залог’, он решил и сам сыграть с кем-то из них, при этом ‘вместо того, чтобы кидать кости как положено, нарочно старался время от времени играть небрежно’, желая своим проигрышем разжечь у своих соперников азарт и тем самым вызвать у них ещё большую жажду и желание играть. 10Наконец Эрик сделал вид, что утомлён столь продолжительным бодрствованием, и отправился в опочивальню, при этом с ними он оставил своего товарища по изгнанию — некоего священника, который должен был продолжать играть вместо него. 11Тот же, сам воздерживаясь от хмельного, напоил стражей ‘до полной потери сознания’, и, ‘когда все они, уставшие от вина, заснули’, он также улёгся спать среди них.
{13.11.5} Тем временем Эрик проломил стену <своей спальни>a и вместе со своей женой и слугами тайком отправился к морю, где, стремясь обезопасить себя от погони, позаботился о том, чтобы сделать проломы в днищах всех найденных им на берегу кораблей. 2И пока [его люди] были заняты этим, он вспомнил, что забыл своего маленького сына, который спал в доме. 3Вот до какой степени становится забывчивым человек, когда он спешит! Ведь чем сильнее он занят, тем более беспечен он в своих помыслах! 4И хотя Эрик ничуть не сомневался в том, что промедление для них весьма опасно, он всё же посчитал для себя позором не позаботиться о том, кто был его плотью и кровью. {Привязанность Эрика к своему сыну и его бегство} 5Любя своё дитя, он, невзирая на таившуюся в этой задержке опасность, послал людей забрать ребёнка. 6Как только он был доставлен [на борт, корабль] вышел в море95.
{13.11.6} На рассвете те, кому было велено охранять Эрика, принялись стучать в дверь спальни, справляясь о том, проспался ли он после вчерашней попойки. 2Не получив никакого ответа и удивившись тишине, они несколько раз громко задали тот же самый вопрос. 3‘Смущённые тишиной [в спальне]’, они взломали дверь и обнаружили, что комната пуста. 4Вскричав, что гости обманули их, они, преисполненные ужаса, отправились к своему господину и сообщили ему о произошедшем. 5Он тотчас же распорядился бежать на берег, спустить корабли на воду и догнать беглецов, 6однако, когда стало известно, что борта кораблей повреждены, а сами они полны воды, преследователям пришлось возвращаться, чтобы починить их. Когда же они снова вышли в море, король приказал налечь на весла и поставить паруса, чтобы плыть быстрее. 7Вот как сильно он желал получить обещанную награду за убийство Эрика!
{13.11.7} Между тем Эрик уже проделал значительную часть своего пути и имел перед своими врагами огромное преимущество в расстоянии, из-за чего преследователи уже не могли легко догнать его и схватить. Видя, что, несмотря на продолжительное плавание, им так и ‘не удалось достичь поставленной цели’, Магнус [велел своим людям] оставить вёсла и возвращаться домой. 2Эрик же, добравшись до неизменно остававшейся верной ему Лаландии, громко заявил о своём возвращении тем, что приказал схватить и повесить Уббо96, которого Николай сделал своим наместником на малых островах. 3После чего, услышав о том, что король собирается отпраздновать день Рождества Господня в Лундии, Эрик опередил его и, прибыв в Сканию, забрал себе ‘все те обильные припасы, которые были приготовлены для короля’. 4Король узнал об этом, находясь в Сьяландии; приказав повсюду собирать новые припасы, он принял решение воздержаться от своей поездки97.
{13.11.8} С приходом лета Николай собрал флот со всей Дании, за исключением Скании, и отправился к заливу Фота98, где приказал своим войскам высадиться и выстроиться в боевом порядке на берегу. 2Едва он успел расставить их по сотням, как вдали показалось войско Эрика99. Завидев вздымаемое копытами его лошадей облако пыли, которое со стороны походило на заслонившую небо тучу, Николай велел своим воинам начать понемногу отступать к своим кораблям. 3Однако ‘издаваемый приближающейся конницей грохот’ внушил им такой ужас, что это организованное поначалу отступление почти сразу же превратилось в беспорядочное бегство. 4К тому времени, когда Эрик обрушился на них, они уже потерпели поражение — не в сражении, а от судьбы. Безнаказанно разя [своих врагов], он одержал над ними бескровную победу, ибо то была Божья месть за братоубийство.
{13.11.9} {Доблесть Магнуса} [Один лишь] Магнус с небольшим отрядом отважных воинов постыдился бежать и, в то время как другие поворачивали к неприятелю свои спины, встретил его лицом к лицу. 2Поняв, что бегством спастись не удастся, (л.130)|| он выбрал для себя конец, достойный доблестного мужа, ‘решив, что лучше всего погибнуть славной смертью в бою’. 3Чтобы не омрачить своей былой славы отважного воина, он предпочёл смерть бегству. 4В конце концов, покрыв себя блестящей славой и перебив множество врагов, {Гибель Магнуса} он пал убитый ‘на гору из тел, [образовавшуюся вокруг него]’100. Вместе с ним погиб и роскильдский епископ Пётрa. 5‘Разделив с Магнусом его судьбу’, он был и похоронен с ним также в одной могиле.
{13.11.10} Николай бежал к кораблю на коне, отданном ему управляющим одним из его поместийb. 2Значительная часть убегавших старалась взобраться на корабли, хватаясь за них через отверстия для вёсел, своей огромной массой заставляя их также идти на дноc. 3Те, кто первым попал на борт, теперь, не обращая никакого внимания на узы товарищества, рубили мечами руки оказавшихся менее расторопными моряков, поступая по отношению к ним более жестоко, чем к своим врагам. {Достойное сожаление зрелище} 4То было воистину жалкое зрелище — видеть, как они пытаются уцепиться за корабли, с одной стороны преследуемые неприятелем, с другой — отталкиваемые своими же соратниками. 5На этом примере судьба ясно показала, насколько каждый из нас своё собственное благополучие ставит выше благополучия другого. 6Так что пусть умолкнут голоса тех пустомель и льстецов, кто, не краснея, заявляет, что ‘жизнь его друзей дороже ему его собственной’. 7Впрочем, я полагаю, что эта победа лишь в незначительной степени была одержана благодаря стараниям людей, а главным образом — благодаря Господу Богу, став его местью за убийство благочестивого человека.
{13.11.11} {Гибель епископов} Ни в одной другой войне не было пролито так много крови епископов, как в этой. 2Петр Роскильдский, Хенрик, [епископ] Светии, а также, за исключением одного, все епископы Ютии, как говорят, пали в том бою101. {Верность сына Саксона Магнуса} 3Во время приготовлений к сражению Магнус, сын Саксона102, один из воинов Эрика, показал образец необычайной преданности [своему господину]. 4Ибо, когда Николай приказал своим воинам следить за всем побережьем Сьяландии, дабы никто не смог пробраться к Эрику, он при помощи своих слуг спустился на канате со Стединнинскойd скалы103 и ночью переправился на лодке в Сканию, доставив Эрику столь желанную для него помощь.
{13.11.12} После этого Магнус Норикский, узнав, что это именно его жена открыла Эрику его замыслы, {Суровое обращение Магнуса Норикского со своей женой} прогнал её и отослал обратно к Эрику, считая достойной развода ту, которая свои чувства к родственникам ставит выше любви к супругу. 2Желая показать, насколько он презирает её, Магнус без сожаления разорвал святые узы брака и расстался с ней.
{13.11.13} Николай бежал в Ютию, и оказалось так, что судьба спасла его будто бы только для того, чтобы затем ещё раз посмеяться над ним. Понимая, что остался без детей и что уже совсем не молод, он объявил своим наследником в королевстве Харальда, желая тем самым не столько получить для себя преемника, сколько оставить [после своей смерти] врагу соперника104. 23атем, желая склонить шлезвигцев к миру, до сих пор неприязненно к нему настроенных вследствие совершённых Магнусом злодеяний, он обратился к ним с просьбой о заключении перемирия. Полагая, что [преклонный] возраст и [перенесённые им] несчастья заставят их сжалиться над ним, Николай решил было войти в город и [в качестве гарантии своей безопасности] взять у них заложников. 3Хотя король и сильно сомневался в том, что может доверить свою жизнь не вполне ещё известной ему верности тамошних жителей, он всё же поддался на уговоры некого Бейо — мужа, пользовавшегося наибольшим среди горожан уважением, и, оставив подозрения, возложил на него все заботы о своей безопасности.
{13.11.14} Когда он вошёл в город через специально широко распахнутые перед ним городские ворота105, обнаружилось, что, между тем как служители церкви были расположены к нему, простой народ относился к нему с враждебностью. 2И в самом деле, настроения горожан в отношении Николая разделились надвое: и если священники чествовали его крестным ходом, то прочие жители города воспринимали его как неприятеля. 3Увидев, что встречавшиеся ему по пути на улицах люди уже всячески показывают знаки своей к нему неприязниa 106, друзья посоветовали Николаю укрыться в церкви [святого] Петра, однако он, не желая запятнать кровопролитием Дом Божий, решил отправиться в королевский замок, предпочитая искать спасения во дворце, а не в храме107. Он сказал, что ему будет легче умереть в доме своего отца. 4У его воинов не было недостатка готовности защищать его жизнь даже ценой собственной гибели. 5Они долго сохраняли его невредимым, своими телами отважно закрывая своего господина [от вражеских ударов] и ради ради его спасения без сожаления подвергая себя смертельной опасности. {Гибель короля Николая} 6Жителям Шлезвига ‘пришлось сначала пролить их кровь, и лишь затем они смогли убить и самого короля’108.
Заканчивается Тринадцатая Книга.(л.130об.)||