Глава 12

Эдинбург

Карен Дойг вышла из кабинета Пола Гроссарта с ощущением, что мир внезапно рухнул. В оцепенении она медленно спустилась по лестнице и вышла через главную дверь, не видя ничего вокруг. Лил дождь, но она не заметила этого, медленно идя через стоянку к тому месту, где оставила машину. Открывая машину, она не заметила даже, что на ее туфли налип толстый слой грязи. Минут пять она сидела неподвижно, уставясь невидящим взглядом сквозь лобовое стекло, затем нажала педаль газа.

Когда Карен остановилась у своего дома, симпатичной виллы на две семьи в новом жилом квартале «Сосны» в пригороде Эдинбурга, дверь ей открыла ее мать, Этель Лодж, которая пришла, чтобы посидеть со своей внучкой Келли.

— Ты вся вымокла, милая, — засуетилась мать вокруг девушки. — Дай мне пальто, иначе тут везде натечет вода. Я повешу его в кухне. Иди и погрейся у огня. Чайник только что вскипел, я заварю тебе чай.

Она принесла две кружки чая и вручила одну Карен.

— Ну, что смог сообщить тебе мистер Гроссарт? — спросила Этель. — Есть какие-нибудь новости?

Карен подняла на нее полные слез глаза.

— О да, — сказала она тихо. — Питер бросил меня. Он сбежал с Эми Паттерсон.

— Кто такая эта Эми Паттерсон?! — воскликнула Этель, медленно опускаясь в кресло.

— Ученая, с которой Питер работал в Уэльсе.

— Я не верю в это!

— Так сказал мне мистер Гроссарт. Он сказал, что очень сожалеет, но ничего не может с этим поделать. Если Питер не захотел поговорить со мной о том, что происходит, это его право. Компания не лезет в семейные дела.

— Но это совершенное сумасшествие! — воскликнула Этель. — Вы двое были так счастливы вместе.

— Я тоже так думала, — отстраненно сказала Карен. — Я не могу… поверить, что он способен на такое. — Девушка закрыла лицо руками, и ее плечи затряслись от безмолвных рыданий.

— Милая, это наверняка какая-то ошибка, Питер не мог так поступить. У вас с ним все шло отлично, и ты знаешь, как он обожает Келли. Что конкретно сказал этот Гроссарт?

— Я спросила его, знает ли он, почему Питер перестал звонить мне и почему не отвечает его телефонный номер на уэльской станции, который мне дали. Я была встревожена и сердита… Потребовала объяснений… и он дал мне их. Он сказал, что эта парочка сбежала вместе и он не имеет представления, куда. Он только что узнал об этом сам.

Этель Лодж посмотрела на свою дочь, сочувствуя ее горю, как может сочувствовать только мать.

— Я не верю ни одному слову, — сказала она. — Люди не совершают подобные поступки без предварительной подготовки. Питер же не давал тебе повода подозревать, что у вас что-то не так?

Карен покачала головой.

— Нет, — прошептала она, — совершенно ничего такого не было.

— Ну, и человек не может жить одной любовью, несмотря на то что утверждает песня. Тебе нужны деньги, еда, одежда и крыша над головой. Загляни в его гардероб, посмотри, что он взял с собой, затем позвони в банк и выясни, снимал ли он со счета деньги.

Карен с удивлением взглянула на свою мать, увидев в ней внутреннюю силу, о которой и не подозревала раньше.

— Ты любишь его, так ведь? — спросила Этель.

— Да.

— Значит, надо бороться, девочка.

Проверив гардероб мужа, Карен обнаружила, что большая часть одежды находилась на месте. Он взял только то, что собирался взять — «самый минимум», как он сказал, потому что «на полевой станции не на кого производить впечатление, кроме животных». Как только она вспомнила эти его слова, отчаяние охватило ее с новой силой. Может быть, одиночество и необходимость постоянно находиться в изоляции в Северном Уэльсе, где дни короткие, а ночи длинные, свело Питера и «как ее там» вместе? Но даже если это произошло, это наверняка было просто физическое влечение! Питер не стал бы бросать ее и Келли ради чего-то подобного… или стал бы?

— Что-то пропало? — спросила мать, когда Карен вернулась в гостиную.

— Ничего.

— Хорошо. Теперь звони в банк.

Карен послушно позвонила в банк и запросила баланс счета.

— Ничего не снято, — сообщила она матери.

— Допивай чай, — отозвалась Этель. — Он уже остыл.

Карен мелкими глотками допила чай.

Этель стояла у окна, глядя в залитый дождем сад.

— А ты знаешь эту женщину, Паттерсон? — спросила она.

— По-моему, я встречала ее однажды летом, на пикнике, куда ездила с Питером и его коллегами.

— Она в его вкусе?

— Ну, честно говоря, она показалась мне серой мышкой, типичный «синий чулок», в широкой длинной юбке и очках. Совсем не во вкусе Питера. Она с мужем собиралась в какое-то путешествие, понаблюдать за птицами. А Питер дрозда не отличит от страуса.

— То есть, она тоже замужем?

— Точно. Наверное, мне стоит позвонить ее мужу?

— Конечно, стоит, — кивнула Этель. — Будет интересно, если окажется, что он удивлен не меньше тебя.

Со второго этажа послышался детский плач.

— Ох, Келли, — пробормотала Карен, листая телефонную книгу. — Погоди секунду…

— Я поднимусь к ней, — сказала Этель. — Видимо, памперс переполнился.

Карен начала набирать номера телефонов на фамилию Паттерсон, какие нашла в телефонном справочнике.

На восьмом звонке расстроенный мужской голос сказал:

— К сожалению, Эми сейчас нет.

— Простите, вы муж Эми? — прямо спросила Карен.

— А кто это спрашивает?

— Карен Дойг, жена Питера. Я так понимаю, вам уже сообщили?

— Просто не могу в это поверить, — сказал Паттерсон.

— Вы не подозревали?

— Нет, совершенно. Звонок Пола Гроссарта был как гром с ясного неба. А вы?

— То же самое. Послушайте, может быть, руководство компании ошибается? — сказала Карен, ее уверенность росла с каждой минутой. — Питер взял с собой минимум одежды и ничего не снял со счета в банке.

— И что вы предполагаете?

— Один лишь факт, что они оба пропали, совсем не обязательно означает, что они сбежали вместе. Может быть, это только предположение руководства.

— Мне это и в голову не приходило, — признался Паттерсон.

— Мне тоже до этого момента.

— Господи, с ними мог случиться какой-нибудь несчастный случай или они заблудились в горах…

— Думаю, нам нужно обратиться в полицию, — решительно сказала Карен. — Прямо сейчас. Она обернулась и взглянула на мать, ища одобрения. Этель ободряюще кивнула, и Карен договорилась с Паттерсоном встретиться у дверей отделения полиции через пятнадцать минут.

— Спасибо, мам, — сказала Карен, кладя телефонную трубку и начиная собираться.

— Думаю, твой папа не расстроится, если разок попьет чай без тебя, — улыбнулась Этель. — Иди же.


Карен узнала Яна Паттерсона, как только его увидела. Она вспомнила худого серьезного мужчину, одетого в футболку с надписью «Спасем планету», которого видела на летнем барбекю. Сегодня он был одет в хлопковый пиджак поверх шотландского свитера, темно-зеленые вельветовые брюки и башмаки на толстой подошве. Они не стали обмениваться рукопожатием, и Карен смогла только выдавить бледную улыбку.

— Ну, пойдем? — выдохнула она.

Им пришлось подождать своей очереди в коридоре, где сильно пахло дезинфектантами, а выкрашенные зеленой краской казенные стены пестрели различными предупреждениями и плакатами, обещающими вознаграждение за информацию. Чужой мир, подумала Карен, терпеливо ожидая, пока мужчина перед ней пытался объяснить, почему он не может показать свои водительские права.

Ей пришлось сделать шаг назад, поскольку мужчина вдруг резко повернулся и пошатываясь ринулся из комнаты. Она шагнула к столу, за которым сидел полицейский среднего возраста, и объяснила, почему они с Паттерсоном здесь.

— Мы ничего не можем сделать, — вынес вердикт полицейский еще прежде, чем она закончила, для большей убедительности захлопнув свой журнал.

— Что вы хотите сказать? — воскликнула Карен, опешив от такой бесцеремонности. — Вы должны хоть что-то предпринять. Это ваша работа. Два человека пропали!

— Они оба взрослые люди. Если они решили уехать вместе, это не является нарушением закона. Сожалею, но мы не вмешиваемся в семейные дела, — сказал сержант.

— Но они не «решили уехать вместе», — не унималась Карен. — Они пропали, и, может быть, лежат сейчас где-нибудь в горах! Вы же не хотите, чтобы это было на вашей совести? Не могли бы вы связаться с полицией Уэльса и попросить их выяснить хоть что-то?

За спиной Карен собралась очередь, сержанту стало неловко. Он взял телефон и, коротко переговорив, сказал:

— Инспектор Грант хочет поговорить с вами, мадам. Он объяснит наши полномочия по таким вопросам.

Карен и Паттерсона отвели в маленький кабинет, которому недоставало освещения, пространства и хотя бы элементарного комфорта. Им предложили два жестких стула, отчего у Карен возникло ощущение, что их вызвали в кабинет директора школы за какую-то провинность. На этот раз объяснять, что случилось, взялся Паттерсон, а Карен время от времени вставляла реплики. Когда они закончили, Грант покивал с умным видом и сказал то же самое, что и сержант в приемной:

— Полиция не вмешивается в семейные дела.

— Но разве вы не видите — это лишь предположение со стороны руководства компании, что Питер и жена Яна сбежали вместе? Они с таким же успехом могли попасть в аварию или получить травму где-нибудь в горах…

Грант задумчиво посмотрел на нее.

— Тот человек, который сообщил, что они сбежали, — его зовут Гроссарт, вы сказали? — спросил он.

— Пол Гроссарт из Леман Геномикс. Он управляющий директор.

— Номер телефона?

Карен повторила номер по памяти, Грант записал его, затем встал и ушел в другой кабинет. Вернувшись, он сказал:

— Простите, но мы действительно ничего не можем сделать.

— Что сказал мистер Гроссарт? — требовательно спросила Карен. — Он предложил вам хоть какое-то доказательство того, что Питер и Эми сбежали вместе?

Грант явно испытывал неловкость.

— Вообще-то нет, — признался он. — Но у работодателей чутье на такие вещи. Я знаю, вам трудно смириться с этим, и я вам очень сочувствую, но, честно говоря, такое случается гораздо чаще, чем вам кажется.

— То есть вы не будете нам помогать?

— Не столько «не буду», сколько «не могу», — сказал Грант. — С точки зрения закона, они оба взрослые люди, а у нас свободная страна.

У Карен внезапно закончился весь адреналин. Ее плечи сгорбились, и она почувствовала, как ее накрывает волна отчаяния. Слезы градом покатились по лицу.

Видимо, это подействовало на Гранта.

— Они оба отправились в Уэльс на своих машинах? — вдруг спросил он.

Карен покачала головой.

— Нет, транспорт им обеспечила компания.

— Мистер Гроссарт не сообщил о пропаже грузовика, — задумчиво сказал Грант. — Где находится эта полевая станция?

Карен озадаченно посмотрела на Яна, который пожал плечами в ответ.

— Никто из вас не знает?

— Думаю, Питер сам не знал точно, — сказала Карен растерянно.

— И Эми мне не говорила, — добавил Паттерсон.

— То есть вы не можете писать им, отправлять посылки, даже если бы захотели?

— Видимо, нет, — согласилась Карен. — Да такой необходимости и не было. Наверное, мы могли бы посылать им что-то через компанию. Но у нас был телефонный номер. Вначале я каждый вечер разговаривала с Питером.

— Это уже что-то, — сказал Грант. — У вас есть этот номер телефона?

Порывшись в сумочке, Кейт вытащила листок бумаги. Извинившись, Грант, вернувшись через несколько минут, сообщил:

— Я уточнил у мистера Гроссарта насчет автомобиля. Он считает, что они поехали в Уэльс на «Лэнд-Ровере» компании, но не уверен.

— Не уверен? — хором воскликнули Карен и Паттерсон.

Судя по выражению лица, Грант разделял их удивление.

— Он перезвонит мне и назовет марку автомобиля и ее номер, а также выяснит, сообщала ли компания о ее пропаже.

Карен и Паттерсон молчали несколько мгновений, переваривая информацию.

— Я еще раз хочу подчеркнуть, что в данной ситуации мы ничего не можем предпринять, если только автомобиль не объявят украденным, но… в интересах предотвращения преступлений, назовем это так, я могу сообщить номер автомобиля своим коллегам в Уэльсе. Если этот автомобиль по-прежнему находится в Северном Уэльсе, они могут остановить водителя и расспросить его о владельце автомобиля и пункте назначения.

— Спасибо! — с чувством сказала Карен. — Мы правда просто не знаем, что делать.

— Что касается телефонного номера, который дал вам Гроссарт, его нет в телефонном справочнике, поэтому я не могу сообщить вам никакую информацию. — С этими словами полицейский подвинул к ним листок бумаги с адресом.

— Понятно, — сказала Карен, пряча листок в сумочку. — Спасибо, что согласились поговорить с нами, инспектор.

— Простите, что больше ничем не могу вам помочь, — сказал Грант, вставая, чтобы проводить их до дверей.

Остановившись на тротуаре, Карен достала листок бумаги и прочитала:

— «Экспериментальная полевая станция „Плас-и-Бренин“, рядом с Капел Кьюриг, Гвинед, Северный Уэльс». — Она посмотрела на Паттерсона и решительно заявила: — Я еду туда. Я хочу знать наверняка. Что скажете? Вы едете со мной?

— Хорошо, — сказал Паттерсон. — Давайте возьмем мою машину — она с четырехколесным приводом.


Следующим утром Карен вручила Келли своей матери вместе с сумкой с вещами, необходимыми для ухода за семимесячным ребенком. Она крепко обняла Этель и сказала:

— Вот для чего на свете нужны бабушки.

— А ты не знала? — улыбнулась Этель, покачивая Келли на руках.

— Я позвоню, как только мы доберемся туда.

— Главное — не торопись. И будь осторожна!

Кивнув, Карен побежала к своей машине. Была уже половина восьмого, а она договорилась встретиться с Яном Паттерсоном возле дома в восемь. Несмотря на все опасения, выбравшись наконец из медленно тащившегося потока машин в час пик, она опоздала всего на несколько минут. Карен поставила машину в маленький встроенный гараж и заперла его, затем помчалась домой, чтобы взять сумку, которую оставила у входа.

Паттерсон ждал, сидя в темно-зеленой «Тойоте Лэнд-Круизер», пестревшей наклейками с изображениями диких животных, одна из которых сообщала, что он является членом Королевского общества защиты птиц. В сознании Карен почему-то отпечаталась фраза «Спасем китов и дельфинов», и, взбираясь на пассажирское сиденье, она размышляла, каким образом Паттерсон собирается их спасать.

— Простите, что опоздала, — сказала она. — Келли капризничала.

— Все нормально, — успокоил Паттерсон, трогаясь с места.

— Долго придется ехать, как вы думаете? — спросила Кейт.

— Судя по карте, примерно триста миль, — ответил Паттерсон. — Обычно это занимает пять часов, но сейчас я не уверен. Я не знаю, что из себя представляют горные дороги, никогда там не был. А вы?

— Я однажды ездила в детский лагерь в Лландадно. На поезде. Помню, что лил сильный дождь.

— Ладно, сориентируемся на месте.

Первый раз они остановились у шотландской границы, чтобы выпить кофе, а затем — на трассе М6, чтобы перекусить в придорожном кафе, хотя никто не был особенно голоден. Просто им казалось, что так полагается. Паттерсон съел булочку с беконом, пока Карен ковырялась в своем салате.

Наконец Паттерсон спросил:

— Что вы думаете обо всем этом?

— Я боюсь, — призналась Карен. — Даже не знаю, как справлюсь с собой, если окажется, что они действительно сбежали вдвоем. А вы?

Пожав плечами, Паттерсон сказал:

— Наверное, то же самое. Просто не могу представить, как буду жить без Эми. Всего за неделю до того, как она уехала в Уэльс, мы разговаривали о том, чтобы завести ребенка. Все это совершенно бессмысленно.

Карен слегка успокоилась, усмотрев в словах Яна очередное доказательство того, что Питер не мог ее бросить.

— Меня еще кое-что беспокоит, — сказал Паттерсон. — Если с ними действительно произошел несчастный случай… прошло уже пять дней с тех пор, как я говорил с Эми, а в горах Уэльса сейчас самая настоящая зима.

При мысли об этом они дружно поднялись с места и вернулись в машину.

Темные тучи, которые собирались большую часть пути по трассе М6, превратились в проливной дождь, когда они свернули на запад, на автостраду М56, ведущую к Уэльсу. Дворники с трудом справлялись с потоками воды, пока машина пыталась преодолеть отрезок до перекрестка с дорогой, ведущей на побережье Северного Уэльса. Через час, совершенно измотанный попытками справиться с управлением в таких условиях, Паттерсон свернул на автостоянку придорожного кафе.

— Давайте выпьем горячего кофе, — предложил он, — и еще раз изучим карту.

В кафе стоял крепкий запах еды и мокрых дождевиков. От прилавка самообслуживания поднимался пар, все окна запотели.

Они сели за красный пластмассовый столик и открыли атлас автомобильной ассоциации, который Паттерсон взял с собой.

— Думаю, оптимальный вариант — это свернуть на перекрестке к Лландадно и поехать на юг через долину Конви, — сказал он. — Тогда, если мы повернем на запад через Бетс-и-Код, дорога приведет нас прямо к Капел Кьюриг. Оттуда мы можем спросить, как ехать дальше.

Карен согласилась.

Стемнело, было чуть больше пяти вечера, когда Паттерсон остановил «Лэнд-Круизер» на стоянке рядом с гостиницей в Капел Кьюриг в самом сердце горного Уэльса. Дождь лил по-прежнему. Они со всех ног бросились через автостоянку и вбежали в главный холл, который был теплым и сухим, но совершенно безлюдным. Карен оглянулась в поисках звонка, но безуспешно. Тогда она наклонилась к окошку стойки и с надеждой прокричала:

— Здравствуйте!

Ответа не было.

Паттерсон открыл одну дверь и заглянул внутрь.

— Столовая, — сообщил он.

Они прошли по указателю к коктейльному бару, но обнаружили, что он тоже пуст.

— У них тут что, бомбу взорвали? — возмутилась Карен.

— Состояние здешней мебели волне подтверждает эту теорию, — отозвался Паттерсон.

Карен поняла, что он имеет в виду. Рядом с колченогими столиками стояла черная пластиковая скамья, порезанная в нескольких местах. Пепельницы были переполнены, на барной стойке скучала полупустая кружка выдохшегося пива.

Откуда-то сверху послышался кашель, а затем медленные тяжелые шаги по лестнице. В баре появился маленький толстый лысый человечек с сигаретой в углу рта. Он сказал что-то на уэльском наречии.

— Мы не местные, — пояснил Паттерсон.

— А откуда? — спросил бармен, вытащив сигарету.

Карен показала ему листок с адресом полевой станции.

— Нам нужно найти это место, — объяснила она. — Вы не могли бы помочь?

Бармен взял листок короткими толстыми пальцами и бегло проглядел его.

— Вы, значит, из газеты? — спросил он.

— Нет, а почему вы так решили? — насторожился Паттерсон.

— Потому что станция сгорела прошлой ночью, — ответил мужчина. — Говорят, осталась только куча пепла.

Паттерсон недоверчиво переглянулся с Карен.

— Кто-нибудь пострадал? — дрожащим голосом спросила девушка.

— Нет. Сказали, там было пусто, что довольно странно, если вас интересует мое мнение, — сказал бармен. — Погода не располагает к самовозгоранию…

— А вы видели тех людей, которые там работали? — спросил Паттерсон.

Бармен покачал головой. Он вернул Карен листок с адресом и сказал:

— Хоть тут и говорится «рядом» с Капел Кьюриг, но это чертовски далеко в глубь гор.

— Когда вы видели кого-нибудь с этой станции в последний раз? — спросил Патерсон.

— Кажется… прошлым летом.

— То есть вы не видели двух ученых, которые прибыли на станцию примерно месяц назад?

— Впервые слышу.

— Вы могли бы рассказать, как туда добраться? — попросила Карен.

— Но там ничего не осталось, — удивился бармен.

— Мы все равно хотели бы посмотреть сами.

Бармен показал им направление, и они вернулись в машину. Карен вызвалась сесть за руль.


— Он сказал, что это сразу после… налево… вот она!

Она свернула на каменистую горную дорогу и медленно начала пробираться по склону, который становился все круче и быстро превратился в реку из дождевой воды, стекающей с гор.

— Не понимаю, зачем мы это делаем, — с сомнением пробормотал Паттерсон.

Карен на секунду задумалась, затем сказала:

— Мы едем туда, где находились люди, которых мы любим. Этим все сказано.

Они потратили почти пятнадцать минут, чтобы добраться до обуглившихся руин полевой станции. Карен не стала глушить мотор, чтобы не выключать фары, пока они в молчании озирали то, что осталось от станции.

— У вас есть фонарик? — вдруг спросила она.

Паттерсон поискал в бардачке и вытащил большой фонарик с прорезиненной ручкой.

Карен выключила мотор и фары, но оставила габаритные огни, чтобы можно было найти машину в темноте.

— Какой беспорядок! — воскликнул Паттерсон, шагая между разрушенных строений. — Судя по всему, пожарная машина не смогла сюда добраться.

— Если пожарные вообще знали об этом, — добавила Карен.

— Разницы нет, — сказал Паттерсон задумчиво. — Огонь тут хорошо поработал. Заставляет задуматься, что они тут хранили, — авиационное топливо, судя по всему.

Корпус здания был разрушен до основания. Карен сделала шаг в сторону и сказала:

— Посветите-ка сюда.

Паттерсон повел фонариком, и свет выхватил из темноты сгоревшую машину. Несмотря на ливень, от нее до сих пор сильно пахло горелой резиной.

— Похоже на «Лэнд-Ровер», — сказал Паттерсон.

— Думаете, это тот, которым пользовались Эми и Питер?

— Если так, почему он здесь? Им же нужно было на чем-то уехать отсюда.

— Да, местность не подходит для путешествия автостопом, — согласилась Карен.

Их разговор прервал шум автомобильного мотора.

— Что за черт! — воскликнул Паттерсон.

Обернувшись к дороге, через несколько секунд они увидели свет фар и мигающие синие вспышки. К станции подъехал автомобиль полиции Северного Уэльса, и из него выбрались двое полицейских в желтых куртках.

— Что вам тут нужно? — подозрительно спросил один.

Карен прикрыла рукой глаза от слепящего света фар и сказала:

— Здесь работал мой муж.

— И моя жена, — добавил Паттерсон.

— А, вы, должно быть, те двое из Шотландии? — спросил полицейский уже другим тоном.

— Как вы узнали?

— Нам звонили из полицейского отделения «Лэтьен энд Бордерс» с просьбой приглядеть за «Лэнд-Ровером», находящимся в собственности компании под названием «Леман Геномикс». Оказывает, он находится здесь, — сказал он, указывая на остов автомобиля. — Мы установили это по идентификационному номеру на корпусе.

— И что из этого следует? — спросил Паттерсон.

— Не особенно много, — сказал полицейский. — Единственное, чем я могу вас успокоить, — в здании никого не было в момент возгорания. — В наступившей тишине он добавил: — Вы проделали долгий путь. Если хотите, утром я поговорю с местной службой такси — не поступал ли к ним вызов с этой станции.

— Спасибо, — сказала Карен, не отрывая взгляда от пепла.

Загрузка...