Глава 17

Карен Дойг и Ян Паттерсон уехали из полицейского участка Капел Кьюриг в крайне угнетенном состоянии. Дежурный инспектор только что сказал им, что в местной службе такси за последние недели не поступало вызова из полевой станции. Как и почему Эми и Питер исчезли, оставалось загадкой, и в данной ситуации полиция больше ничего не могла сделать. Здесь, как и в Шотландии, полиция не имела полномочий вмешиваться в семейные разборки.

— Я не верю, что они пешком пошли через горы, — сказала Карен, качая головой.

Паттерсон пробормотал что-то в знак согласия.

— Кроме всего прочего у них не было снаряжения, чтобы идти через горы Уэльса зимой — во всяком случае, у Питера.

— У Эми тоже.

— И зачем им это? — продолжала Карен. — Если они действительно решили сбежать вдвоем «в лучах заходящего солнца», почему они не воспользовались «Лэнд-Ровером» и не оставили его где-нибудь в аэропорту?

— Да, в этом нет никакого смысла, — согласился Паттерсон.

— И я все равно не верю, что они так поступили, — сказала Карен.

— Но где они тогда?

Карен остановилась и посмотрела на Паттерсона. Злость в одно мгновение покинула ее, уступив место отчаянию. Ее глаза наполнились слезами.

— Я не знаю! Просто не знаю! — Она разрыдалась.

Паттерсон успокаивающе обнял ее.

— Послушайте, давайте зайдем куда-нибудь перекусить и решим, что теперь делать, — предложил он.

Карен вытерла глаза платком и молча кивнула. Они разыскали ту гостиницу, куда зашли, как только приехали в Капел Кьюриг.

— Ну, нашли станцию? — спросил бармен, который объяснял им, как добраться до полевой станции.

Паттерсон кивнул и заказал две порции бренди.

Заметив, что Карен вытирает глаза, мужчина молча принес бренди, а затем снова уселся за барной стойкой с газетой.

— Кажется, мы ничего больше не можем сделать, — сказал Паттерсон. — Если никто их тут не видел и полиция не может помочь…

Карен глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

— Я не верю, что Питер бросил меня, и не поверю, пока не найду убедительных доказательств, — заявила она. — В этом забытом богом месте должен быть кто-то, кто хоть что-нибудь знает. Простите… — Она вскочила и выбежала из помещения.

— С ней все в порядке? — спросил бармен, глядя поверх газеты.

— Она расстроена, — объяснил Паттерсон. — Ее муж бесследно исчез.

— А, обычная история? Сочувствую…

— Не думаю, что это «обычная история», — возразил Паттерсон. — Он вместе с моей женой работал на полевой станции, о которой мы вчера вас спрашивали, но оказалось, что никто из местных их не видел, и вдруг они бесследно исчезли. «Лэнд-Ровер», на котором они приехали в Уэльс, по-прежнему стоял на станции, когда начался пожар, и они не воспользовались местным такси, поэтому мы не можем понять, как они выбрались из этой станции.

— Возможно, я могу помочь, — сказал бармен.

— Но вы тоже их не видели! — удивился Паттерсон.

— Да, но вы не единственные, кто спрашивал, как добраться до этой станции.

Карен вернулась и села на место — она умылась и освежила макияж.

— Продолжайте, — попросил Паттерсон.

— Дней десять назад сюда пришли четыре человека, двое мужчин и две женщины, и спрашивали, как добраться до станции. Я запомнил их, потому что они обругали кофе, сэр.

Сообразив, о чем разговор, Карен достала из сумочки фотографию своего мужа и протянула ее бармену со словами:

— Это был один из мужчин?

— Нет, — ответил тот, едва взглянув на фотографию. — Они были американцы.

— Американцы… — повторил Паттерсон уныло. — В смысле, туристы?

— Я бы так не сказал. Мужчины были американцы, женщины — из Уэльса, судя по говору, местные.

— Но вы их не знали?

— Никогда не видел их ни до, ни после.

— И они расспрашивали о полевой станции? — спросила Кейт.

— Совершенно верно. Мне это показалось немного странным. Они не были похожи на ученых, если вы понимаете, о чем я. Выглядели обычными людьми.

— А они не сказали, зачем им нужна полевая станция? — спросил Паттерсон с надеждой.

— К сожалению, нет.

Карен попросила бармена вспомнить точную дату.

— В понедельник или во вторник, точнее сказать не могу.

Повернувшись к Паттерсону, Карен сказала:

— Это было примерно через десять дней после того, как Эми и Питер сюда приехали.

Паттерсон кивнул и добавил:

— И примерно в то время, когда они перестали звонить.

Карен обратилась к бармену:

— Это очень-очень важно — не можете ли вы вспомнить что-нибудь еще об этих людях?

— Вроде нет, — протянул бармен. — Не могу сказать, что они были самыми дружелюбными людьми из всех, кого я встречал в жизни. Они остановились перекусить, пожаловались на качество кофе, а затем свалили. Даже чаевых не оставили, насколько я помню.

— А как они расплачивались? — спросила вдруг Карен — последние слова мужчины подали ей идею.

Бармен задумался, затем сказал:

— По-моему, кредитной карточкой. Так делают девяносто процентов посетителей.

— Тогда у вас должна остаться запись операции! — воскликнула Карен, глаза ее загорелись надеждой.

— Наверное, — пожал мужчина плечами. — Этим занимается моя жена.

— Пожалуйста, попросите ее, — сказала Карен. — Это очень важно!

Бармен шаркающей походкой вышел из помещения, затем вернулся в сопровождении невысокой седоволосой женщины, с которой спорил всю дорогу обратно. Она несла прямоугольную металлическую коробку, прижимая ее к груди.

— Меган думает, что вы из налоговой, — пояснил мужчина. — Вы ведь не оттуда? — Он неуверенно улыбнулся, показав гнилые зубы.

— Конечно нет! — ответила Карен.

— Абсолютно, — поддержал ее Паттерсон.

Женщина открыла коробку и выложила на барную стойку пачку квитанций. Ее муж надел очки в черной оправе и начал пролистывать квитанции одну за другой, периодически облизывая палец.

У Карен возникло ощущение, что она наблюдает замедленную съемку роста травы. У нее руки чесались выхватить у бармена квитанции и просмотреть их самой, но она сдержалась, лишь обменялась взглядами с Паттерсоном и закатила глаза к небу.

— Вот она! — наконец объявил бармен. Он поднес листок бумаги к самым глазам и прочитал с трудом: — «Американ Экспресс. Дж. Клайд Миллер». Что-нибудь говорит вам?

Карен и Паттерсон покачали головами.

— Можно, я взгляну? — попросила Карен, и в следующую секунду выражение ее лица изменилось. — Смотрите! — воскликнула она, протягивая квитанцию Паттерсону. — Он воспользовался корпоративной кредиткой. Взгляните на название компании!

Паттерсон взял квитанцию. Глаза его расширились, он прочитал вслух:

— «Леман Интернэшнл».

— Вы нам очень помогли! — выдохнула Карен, обращаясь к хозяевам заведения.

— Даже не можем выразить, как мы вам благодарны, — добавил Паттерсон.

— Значит, вы считаете, что сможете выследить этих людей?

— Они работают на ту же компанию, что и мой муж — по крайней мере, тот, кто оплачивал счет. Они наверняка что-то знают. Вы сказали, женщины были местные?

— Мне так показалось по их говору.

Взглянув на Паттерсона, Карен сказала:

— Кажется, нам еще рано собираться домой.

— Может, тогда принести вам обед? — с надеждой спросила Меган.

Карен улыбнулась, подумав, что пообедать в гостинице — это самое меньшее, чем они могли бы отблагодарить хозяев.

— Будьте добры, — кивнула она.

Во время еды Карен с Паттерсоном обсуждали, что делать дальше.

— Я считаю, нужно позвонить утром Полу Гроссарту и спросить у него адрес этих женщин, — сказала Карен.

— До сих пор от Гроссарта было мало пользы, — заметил Паттерсон.

— Думаете, он может отказаться?

— Не исключаю такую возможность. У меня сложилось впечатление, что он старается откреститься от этого дела с Эми и Питером.

— Господи! — воскликнул вдруг бармен, который снова взялся за свою газету. Он крикнул что-то по-уэльски, и вскоре в дверях появилась Меган, вытирая руки полотенцем. Он показал ей заметку в газете, она согласно покивала.

Внезапно Карен с Паттерсоном сообразили, что парочка смотрит на них.

— Что там? — спросила Карен.

— Это она! — заявил мужчина, тыча пальцем в газету, словно не мог поверить глазам. — Одна из тех женщин, которые приходили с американцами.

Карен и Паттерсон вскочили, и бармен показал им фотографию женщины среднего возраста.

— Она находится в городской больнице Карнарвона, — сказал бармен. — Пишут, что это первый в Уэльсе случай заболевания манчестерским вирусом.

* * *

Манчестер

Вернувшись в гостиницу, Стивен сунул диск в ноутбук, чувствуя долгожданное возбуждение. Господи, пусть у него в руках наконец окажется ключ к болезни! Этот диск должен содержать что-то крайне важное, если Грег Аллан решил свести счеты с жизнью в холодном темном лесу за неделю до Рождества.

На диске имелся единственный файл без названия в формате «Word». Стивен открыл его и увидел на первой странице заголовок «СНЕЖНЫЙ КОМ 2000». Далее шел список имен в столбик, напротив каждого, во второй колонке, стоял адрес больницы или клиники. На первый взгляд, адреса были разбросаны по всей Великобритании. Против каждой строки также стояла дата. Стивен быстро пролистал список до конца и посмотрел, не содержит ли диск дополнительную информацию, но ничего не нашел. В файле был только этот список.

Стивен узнал несколько имен пациентов-«джокеров», это прибавило ему уверенности, что он раздобыл нужный диск. Но когда он изучил список внимательнее и обнаружил всех восемнадцать «джокеров», то удивился, что не было никаких обозначений доноров и реципиентов. Если это, как предполагал Стивен, был список доноров, от которых были получены клапаны сердца, почему напротив каждого донора не был отмечен соответствующий реципиент? В списке не было указаний, кто есть кто.

Всего там было пятьдесят шесть имен — четное число, следовательно, по крайней мере теоретически, это могли быть двадцать восемь доноров и двадцать восемь реципиентов, но этого никак нельзя было вычислить. Стивена захлестнула волна горечи и разочарования. В списке ничего не могло помочь установить, что было причиной заболевания и почему Грег Аллан покончил жизнь самоубийством, когда у него запросили подробную информацию о донорах. Стивен закрыл файл. На сейчас загадок с него достаточно. Он решил проведать Кэролайн.

К тому времени, как они прибыл в церковь Святого Иуды, Кейт Лайнхэм уже отдежурила и ушла домой, так что ему снова пришлось объяснять — на этот раз ночным дежурантам — кто он и что ему нужно.

— Боюсь, доктору Андерсон стало хуже, — сообщила одна из медсестер. — По словам Кейт, ей было очень плохо после обеда, но потом немного полегчало, и сейчас она отдыхает. Кейт оставила указания, чтобы мы вызвали ее, если что-то изменится.

— Может, мне не стоит ее беспокоить? — спросил Стивен.

— Думаю, от того, что вы посидите немного рядом, вреда не будет, если вам хочется, — сказала медсестра. — Это же помогает поднять настроение и вселяет уверенность, когда пациент просыпается и видит рядом лицо друга.

Стивен решил, что именно так он и поступит, и переоделся в защитный костюм, а затем прошел через шлюз в неф. Увидев Кэролайн, он был потрясен тем, как она изменилась за прошедшие сутки. Кожа стала бледно-желтой, губы были сухими и потрескавшимися, на висках выступили крупные капли пота.

Он присел на корточки, смочил губку в стоявшей рядом чашке и осторожно вытер пот. Кэролайн слегка пошевелилась, и он остановился, успокаивающе приговаривая:

— Ш-ш-ш, милая, спи спокойно. Все будет хорошо…

Кэролайн снова пошевелилась и слабо застонала.

— Думай о солнце… золотая кукуруза, белый парусник на голубой воде… летом мы поедем с тобой на пикник…

Одна из медсестер встала рядом со Стивеном и положила руку ему на плечо.

— Все в порядке? — прошептала она.

Стивен кивнул, видя, что Кэролайн снова успокоилась и ее дыхание стало ровным и глубоким. Она спала, а взгляд Стивена переместился на мемориальную доску над ее постелью, где были имена тех, кто умер «в кровопролитной войне». Читая их одно за другим, он не мог отделаться от мысли, что у этих людей был хотя бы реальный противник, которого они могли видеть и сражаться против него, в отличие от этих бедняг в церкви, которых поразил невидимый враг, не имеющий ни цвета, ни запаха. Единственной его целью было самовоспроизводство, убивающее приютивший его организм. «О всех созданиях больших и малых, о всех созданиях прекрасных и разумных…».[12] Стивен просидел рядом с Кэролайн около получаса, держа ее руку в своей, пока она снова не забеспокоилась, как будто ее мучил кошмар. Он попытался успокоить ее, но безуспешно. Через несколько секунд он почувствовал, как ее тело сотрясла дрожь, и едва успел поднести миску из папье-маше, как ее вырвало кровью.

— Тише, милая, — прошептал он.

Рвотные спазмы мучили Кэролайн до тех пор, пока в желудке ничего не осталось, и по лицу ее было видно, какие муки она при этом испытывала. Когда позывы наконец прекратились и она в изнеможении откинула голову на подушку, оказалось, что из носа течет кровь. Стивен вытер кровь и ополоснул губку. Глаза Кэролайн открылись, в них промелькнуло узнавание.

— Это ты… — сказала она. — Господи, я чувствую себя ужасно.

— Но ты выкарабкаешься, — сказал Стивен, собрав всю уверенность, какую смог найти. — Главное — держись!

Она попыталась ответить, но ее накрыла очередная волна конвульсий, и Стивен торопливо подставил миску снова. Хотя желудок сокращался с такой силой, что сотрясалось все тело, изо рта вытекала только тонкая струйка кровавой слизи.

— Боже, — простонала Кэролайн, пытаясь облегчить боль от спазмов тем, что крепко прижимала руки к животу. Носовое кровотечение возобновилось с новой силой, и в этот раз, когда она открыла глаза, Стивен увидел, что в результате множественных кровоизлияний белки ее глаз стали красными. Он встал и помахал рукой, чтобы привлечь внимание одной из медсестер. Он попросил ее побыть с Кэролайн, пока относил миску с рвотными массами и полоскал пропитанные кровью губки в умывальнике шлюза.

Когда он вернулся, медсестра сказала:

— Позвоню-ка я Кейт.

Стивен понял, что близится кризис. Он снова опустился на колени рядом с Кэролайн и постарался успокоить ее нежными словами и поглаживаниями. Когда наступила короткая передышка между спазмами, она сказала, запинаясь:

— Помнишь, я говорила тебе, что надеюсь, кто-то будет ухаживать за мной, если потребуется… Я даже не предполагала, что это будешь ты.

— Видимо, ты вытащила короткую соломинку, — грустно пошутил Стивен.

Ее попытку улыбнуться прервал очередной приступ спазмов.

— По-моему, тебе нужно влить немного жидкости, миледи, — пробормотал Стивен, доставая пакет с солевым раствором. — Ты теряешь ее слишком много…

— Будь… осторожен, — предупредила она. — Я не очень… отвечаю… за свои действия… сейчас.

— Постарайся расслабиться.

— Ты не представляешь… как глупо это звучит, — сказала Кэролайн с искаженным от боли лицом, непроизвольно подтягивая к животу колени.

Появившаяся за спиной Стивена медсестра прошептала:

— Кейт уже едет. Чем я могу помочь?

Стивен попросил крепко подержать руку Кэролайн, пока он будет вводить иглу. Когда игла оказалась в вене, он огляделся в поисках места, куда можно повесить пакет с раствором, и приладил его на угол мемориальной доски — рядом с именем сержанта Морриса Холмса, который умер за короля и страну в битве под Ипром.

— Подержи-ка, Моррис, — прошептал он.

Спазмы, сотрясавшие Кэролайн, становились все реже и наконец прекратились, и Стивен несколько воспрял духом: Кэролайн смогла расслабиться, погрузившись в нечто среднее между сном и бессознательным состоянием. Но его оптимизм был недолговечен — ее охватил очередной приступ тошноты и рвота началась снова. Когда Кэролайн наконец снова успокоилась, оно пробормотала:

— Мне кажется, у меня внутри что-то оторвалось. Я прямо чувствую, как оно… выходит из меня.

— Что ты чувствуешь? — с тревогой спросил Стивен.

— Мне кажется… какая-то резиновая лента, — ответила Кэролайн с такой отсутствующей улыбкой, что Стивен чуть не задохнулся от боли. В этот момент он понял, что она уходит.

— Ты выздоровеешь, — сказал он, хотя слова застревали у него в горле и ему пришлось сглотнуть, чтобы говорить дальше. — Худшее позади, спазмы закончились и тебе станет лучше. Ты должна отдохнуть и набраться сил.

Он увидел, что Кейт уже пришла и стоит рядом с одной из медсестер. Однако она предпочла не попадать в поле зрения Кэролайн и ничего не говорить.

Кэролайн посмотрела на Стивена, и он увидел по ее глазам, что она на волоске от смерти. Такой взгляд он видел раньше — у смертельно раненных солдат, в нем было безмятежное принятие неизбежного.

— Ох, миледи, — сказал он, беря ее за руку. — Держись. Прошу тебя, держись!

— Анекдот, Стивен…

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Расскажи мне… анекдот.

Сообразив, что она имеет в виду, Стивен медленно снял капюшон и лицевой щиток. Он лег рядом с Кэролайн и прижался щекой к подушке. Поцеловав Кэролайн, он начал:

— Сидит маленький полярный медвежонок на камне и смотрит, как мимо проплывают льдины…

Когда Стивен сказал последнюю фразу, он почувствовал, как Кэролайн легонько сжала его руку. Он не рискнул взглянуть на нее, потому что слезы ручьем текли по его лицу. Все, что он смог, — это сжать ее руку в ответ и лежать неподвижно, переполненный ненавистью ко всему миру и всем «созданиям прекрасным и разумным». Неужели они не понимают, в каком ужасном мире на самом деле живут? Это вовсе не дурацкий «Дисней-лэнд», как им кажется. «Человек человеку волк». «Убивай или будешь убит». «У природы окровавленные зубы и когти». Это не жизнь, а дерьмовый ночной кошмар!

Накатившая на Стивена волна злости и горя постепенно схлынула, и он несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь взять себя в руки. Кейт опустилась на колени и легонько положила руку ему на плечо.

— Она ушла, Стивен, — мягко сказала она. — Кэролайн ушла.

Он кивнул и медленно поднялся. Снова надел капюшон и опустил лицевой щиток, на секунду сжал руку Кейт, затем повернулся и вышел в душевую.


Вернувшись в номер, он опустошил больше половины бутылки джина, затем сон — или это был обморок? — одержал верх и избавил его от боли, которой было слишком много для одного дня. Однако эта боль ждала его снова, когда в десять утра его разбудила горничная, которая пришла убираться в номере.

— Ладно, — сказал он, закрывая глаза от яркого света. — Только не занимайте ванну.

Внезапно испугавшись, что горничная включит пылесос, звук которого вызывал у него омерзение даже в нормальном состоянии, не говоря уж о похмелье (Стивен был уверен, что ад заполнен шумом работающего пылесоса), он открыл один глаз и увидел, что горничная тянет по полу провод. Это заставило его вскочить с постели и босиком прошлепать в ванную в поисках спасения в душе. Он стоял под струями горячей воды, пока горничная со своей адской машиной не удалилась, затем заказал в баре апельсиновый сок, кофе и аспирин и принялся одеваться.

Несмотря на безумную головную боль, Стивен понимал, что этот день для него решающий. На самом деле больше всего на свете ему хотелось оплакивать Кэролайн — погрузиться в пучину скорби и жалости к ней и к себе — но он не мог этого допустить. Стивен уже прошел однажды через маленький личный ад, когда умерла Лиза и жизнь потеряла смысл, и теперь узнавал симптомы этого состояния. Он не мог позволить себе пройти той же дорогой и в итоге оказаться в доме с белыми стенами. Смерть Кэролайн нужно вытеснить из сознания, насколько возможно. Эффективнее всего будет погрузиться в работу с головой: нужно решить, что делать со списком Грега Аллана.

Вряд ли больницы с радостью согласятся поделиться информацией о тех пациентах в списке, имена которых Стивену были неизвестны, поэтому он сразу обратился за помощью в «Сай-Мед». Он надеялся, что, вычислив, кто из них доноры, он сможет найти между ними что-то общее.

Прочитав ответ на свой запрос, он лишился дара речи.

— Вы точно уверены, что это именно так? — спросил он, позвонив в «Сай-Мед». — Все до единого?

— Абсолютно. Все они — реципиенты. В этом списке вообще нет доноров.

— Что же, черт возьми, им пересадили?

— Клапаны сердца, — удивленно ответил дежурный офицер.

— Спасибо, но я не совсем это имел в виду, — сказал Стивен — и в следующую секунду уяснил всю важность того, что сейчас узнал. — О Господи! — воскликнул он. — Макмиллан у себя?

Как только его соединили, он торопливо заговорил:

— Тот список, который нашли у Грега Аллана — они все реципиенты!

— Я знаю, — отозвался Макмиллан. — Мне только что сообщили.

— Но разве вы не понимаете? Восемнадцать человек из списка уже заболели вирусом! — Стивен почти кричал. — Остальные… тридцать восемь человек еще должны заболеть! Разве вы не понимаете? Они все потенциальные «джокеры»! Это люди, которым провели такие же операции на сердце, но они пока не заболели. Нужно изолировать их и тогда больше не будет внезапных необъяснимых вспышек заболевания по всей стране!

— Разумеется, я понимаю, о чем вы, — сказал Макмиллан. — Если вы правы, то Его Величество Правительство может забыть о чрезвычайном положении.

— Конечно, может забыть! И вернуться к своим обычным заботам — охоте на лис и курсу евро.

— Да, и к заботам о стоимости личного транспорта для некоторых сотрудников, путешествующих из Лондона в Манчестер, — усмехнулся Макмиллан. — Кстати, как дела у вашего друга?

— Она умерла сегодня рано утром.

— Господи, мне очень жаль. Я спросил, не подумав…

— Вы не могли знать, — ответил Стивен.

Повисла длинная пауза, затем Макмиллан сказал:

— Давайте сменим тему. Насколько я понял, вы не имеете представления, какая существует связь между этими людьми в списке и филовирусом?

— Пока нет. Но Грег Аллан знал. Я уверен, именно поэтому он покончил с собой.

— Жаль, что он не сказал нам об этом, прежде чем умереть, — сказал Макмиллан с сожалением и положил трубку.

Стивен снова задумался о пятидесяти шести именах из списка Аллана. Всем этим людям пересадили донорские клапаны, в результате чего они погибли от тяжелейшей инфекции, пусть и отсроченной. Эта отсрочка сама по себе была камнем преткновения. Другим камнем преткновения было то, что, если пятьдесят шесть человек получили донорские клапаны, должно быть минимум четырнадцать доноров — людей, которые предположительно погибли в результате несчастных случаев в разных частях страны и которые никак не могли быть связаны друг с другом — и при этом были носителями одного и того же штамма неизвестного доселе филовируса… Полнейший абсурд, решил Стивен, по-другому и не назовешь.

Загрузка...