Продвигаясь вслед за светящимся призраком по темному, узкому, затянутому паутиной проходу, я все еще слышала их возбужденные голоса.
Мой проводник шел метрах в пяти впереди. Неуверенно продвигаясь вслед за ним, я то и дело натыкалась на стены, пока наконец не догадалась расставить руки, коснувшись ими обеих стен тоннеля, покрытых пылью и паутиной. Вряд ли этим проходом пользовались часто, во всяком случае последние несколько лет.
Светящаяся фигура дяди Алекса впереди меня завернула за угол, но света горящей в его руке свечи было вполне достаточно, чтобы увидеть поворот. Ускорив шаг, я поспешила к нему. Медлить было нельзя, хотя голосов отсюда слышно уже не было.
Повернув, я едва не закричала от страха, почти наткнувшись на призрак покойного дяди, поджидающий меня на первой ступеньке винтовой лестницы, и остановилась. Он ободряюще кивнул. Судя по звуку, под ступеньками была пустота, и тут я заметила, что слышу не только свои шаги, но и шаги моего проводника.
Мне припомнились слова Робертины о том, что подобные создания должны быть прозрачными, не отбрасывать тени, беззвучно ходить, а может быть даже летать, и, наконец, испускать затхлый, почти тошнотворный, запах. От призрака же исходил легкий аромат мужского одеколона, несомненно очень дорогого. Тут было о чем задуматься.
Лестница казалась бесконечной. Насколько можно судить, мы находились уже глубоко под землей, воздух становился все более влажным и душным. Перила лестницы липли к рукам, но обходиться без них было бы рискованно.
Время от времени я на мгновение останавливалась, чтобы перевести дыхание, затем спешила вновь догнать своего проводника. Чем глубже мы опускались, тем более сырым становился воздух. Казалось, что мы спускаемся в самые глубины земли. Меня бил озноб, но я не отставала.
Винтовая лестница привела нас в большую комнату, из которой выходило несколько дверей. По всей видимости, это был винный подвал. Одну его стенку занимали полки, возле другой громоздились ряды ящиков. Над головой нависали массивные деревянные балки, стены были кирпичными, а пол земляным.
— Вы можете говорить? — спросила я светящуюся фигуру, неуверенно переводящую взгляд с одной двери на другую.
— Тише! — ответил он шепотом и показал в сторону лестницы. — Тут хорошее эхо.
Выбрав наконец нужную дверь, мой проводник двинулся по длинному извилистому коридору, идущему большей частью под уклон.
Наши шаги гулко раздавались по крытому булыжником полу, звук казался каким-то потусторонним. Время от времени по разные стороны коридора открывались какие-то проходы. Я было заглянула в один из них, но там стояла кромешная тьма, и мне представилось, что сейчас на меня нападет оттуда какой-то фантастический монстр.
Заторопившись, я едва не наткнулась на моего внезапно остановившегося Вергилия. Сделав мне знак подождать, он прошел вперед.
Я прислушалась, но не услышала ничего, кроме своего тяжелого дыхания. Теперь мое воображение разыгралось действительно не на шутку. Мне показалось, что Робертина действительно находится рядом, а ее голос, повествующий мне о страшных призраках и описывающий чудовищные детали, неотвязно звучал в моей голове. Я заткнула уши, но это не помогло.
Внезапно раздался громкий писк, и передо мной промелькнула большая серая тень. Вскрикнув от ужаса и проигнорировав инструкции моего проводника, я осторожно двинулась в том направлении, в котором он скрылся.
Через минуту, показавшуюся мне вечностью, он вернулся и жестом пригласил меня следовать за ним. Круто свернув направо, мы прошли еще метров тридцать под уклон и оказались в очередном большом помещении с несколькими дверями. Опять, как и в прошлый раз, мой гид остановился, послюнявил палец и медленно повернулся кругом. Я почувствовала какое-то дуновение воздуха, во всяком случае мне становилось все холоднее и холоднее.
— Идите в этот проход, — прошептал мой спаситель. — Держитесь все время правой стороны, и метров через сто пятьдесят увидите на дороге довольно большой камень. Осторожно, не споткнитесь. Возле камня находится потайная дверь. Просто стукните три раза по стенке справа от камня, а войдя внутрь, стукните один раз по левой стене. После этого дверь закроется за вами.
— Кто вы такой? — спросила я, не в силах сдерживать бьющую меня дрожь.
— Сейчас не время для расспросов, — шепотом оборвал он меня, зажигая другую свечу и передавая ее мне. При этом его рука коснулась моей, и я убедилась, что она из плоти и крови. — Только скажите ему, что капитан Нортгейт продолжает принимать свои лекарства, а желтые капсулы уже на пути сюда.
И прежде чем я успела спросить, что все это означает, он скрылся в одном из проходов. Мне захотелось окликнуть его, но я побоялась, что звук голоса, усиленный эхом, может привлечь ко мне нежелательное внимание со стороны преследующих меня — в этом у меня не было ни малейших сомнений — обитателей Гнезда Ворона.
Глядя на колеблющееся от моего дыхания пламя свечи, я попыталась вспомнить, откуда мне знакомо имя капитана Нортгейта. О Господи! — вдруг осенило меня. Конечно, это имя упоминал Клайд в телефонном разговоре, когда давал инструкции тете Циннии! Но какая тут связь и что означает упоминание о желтых капсулах?
Пару минут я размышляла над загадкой желтых капсул, и это несколько успокоило меня. Но как же с Клайдом, что случилось с ним? Совершенно очевидно, что «призрак» никак не мог отнести его сюда и вернуться за мной. Это означает, что либо мой проводник оставил его где-то по дороге и сейчас вернулся за ним, либо у нас есть еще один союзник. Я склонялась в пользу последнего предположения. Вероятно, все-таки меня привели к Клайду, иначе кому я должна рассказать о капитане Нортгейте, принимающем свое лекарство, и желтых капсулах, которые уже находятся в пути?
С отчаянно бьющимся сердцем от вселившейся в меня надежды найти Клайда я направилась в указанном направлении.
Пол прохода не был замощен камнем, а представлял собой утрамбованную землю, местами совершенно влажную. Стены также были земляными. Время от времени на пути встречались поддерживающие кровлю крепления. На полу тут и там попадались лужи. Попав в одну из них, я закричала, не подумав о том, что могу быть услышана, ибо мой крик со всех сторон отдался многоголосым эхом.
Свеча мешала идти быстро, как ни пыталась я загородить пламя рукой. Впереди показалась очередная лужа. В попытке обойти ее я как можно ближе прижалась к стене и неожиданно оказалась в маленьком алькове. Спина моя уперлась в дверь, которая внезапно поддалась нажиму, так что я чуть было не потеряла равновесия. С трудом удержавшись на ногах, я просунула свечу в образовавшийся проем. За дверью оказалась довольно большая комната.
Подняв свечу, я обнаружила в углу какое-то шевеление. Внимательно присмотревшись, я увидела уставившиеся на меня два маленьких, как у крысы, красных глаза и негромко вскрикнула от испуга. Глаза немедленно исчезли. Мучимая любопытством, я шагнула вперед и вдруг увидела ботинок. Первая моя мысль была о Клайде. Потом, на некотором расстоянии от первого, показался второй ботинок.
Теперь я отчетливо увидела, что на полу лежит полностью одетое тело мужчины. Я облегченно перевела дыхание, так как помнила, что на Клайде была лишь одна пижама. Инстинктивно я шагнула вперед. Голова мужчины была неестественно откинута назад и в сторону, он явно был мертв. Узнав в мертвеце Дуайна Бретча, я почувствовала, как к горлу подступает тошнота, и закричала уже по-настоящему. Ответом было шуршание и писк. Уверенная в том, что все крысы сейчас накинутся на меня, я бросилась к двери.
Но где же дверь? Натыкаясь на стены, я тщетно пыталась нащупать ручку, чуть было не загасив при этом свечу. Звуки, казалось, раздавались уже прямо за моей спиной, но оборачиваться было страшно.
Наконец моя рука нащупала ручку. Дернув изо всех сил, я распахнула дверь и захлопнула ее за собой, уверенная в том, что слышу позади злобный крысиный писк.
Теперь мне было уже не до луж; необходимо было как можно скорее уйти отсюда подальше. Попадая то и дело в воду, я двигалась так быстро, как только могла, и, споткнувшись на всем ходу о нужный мне камень, громко застонала от боли. Звук отдался пугающе громким эхом. Повернувшись направо, я стукнула три раза в стену. С мучительным скрипом раскрылась потайная дверь.
Войдя в нее, я вдруг засомневалась, в голову пришла ужасная мысль. А что, если мой призрачный проводник тоже участвует в этом заговоре и передо мной моя собственная гробница? Может быть, стоит захлопнуться двери, как обратного пути уже не будет?
Навстречу мне пронесся порыв пахнущего морем воздуха, и, решив рискнуть, я стукнула в стену там, где мне было сказано. С тем же ужасающим скрипом дверь закрылась, однако возникший при этом сквозняк задул свечу, что я держала в руках. Пошарив в карманах халата в поисках спичек, я обнаружила, что они куда-то делись.
Парализованная охватившим меня страхом, я стояла в полной темноте, в то же время понимая, что не должна поддаваться панике. Кругом царила мертвая тишина, прерываемая равномерным звуком капающей воды.
В проходе было очень влажно, стены на ощупь были скользкими и поросшими мхом. В воздухе разносился резкий, соленый запах моря; видимо, я находилась недалеко от него, может быть, как раз у самого подножия обрыва.
Широко расставив руки и касаясь ими стен, я осторожно двигалась по шедшему под уклон проходу, пока не достигла крутого поворота, чуть не наткнувшись при этом на стену. За поворотом впереди показались две светящиеся точки, напоминающие глаза совы, которую я видела на дубе. Собрав всю свою волю в кулак, я направилась к ним. Уклон стал более крутым, и вскоре до меня донесся отдаленный шум морского прибоя. Это заставило меня двигаться быстрее. Перспектива очутиться на свежем воздухе казалась мне весьма заманчивой, и я совершенно не думала об опасностях скалистого, подвергающегося яростным атакам прибоя берега.
Светящиеся впереди огни вдруг пропали из виду, как будто их что-то загородило. У меня появилось неприятное ощущение, что совсем рядом со мной находится еще какое-то человеческое существо. Но где именно: впереди или позади? А может быть, это какое-нибудь животное, например собака? Задрожав от страха, я остановилась, потом крадучись двинулась вперед. Сердце мое чуть не вырывалось из груди, во рту пересохло.
Внезапно мне на плечи легли чьи-то грубые руки. Я закричала, но одна из них быстро заткнула мне рот, а другая крепко обхватила за талию. Несмотря на мое отчаянное сопротивление, меня подняли в воздух и внесли в какое-то помещение.
Без сомнения, мой похититель был мужчиной, так что бороться было бесполезно. Ухитрившись закрыть за собой дверь ногой, он подпер ее спиной.
— Вы в безопасности, девочка, — раздался низкий хриплый голос. — Успокойтесь. — От мужчины исходили теплота и спокойствие.
Через мгновение вспыхнул свет фонаря, и, обернувшись, я увидела ободряюще улыбающегося мне мистера Грегстона. Инстинктивно почувствовав, что он на моей стороне, я чуть было не бросилась в его объятия.
— Не стоит ничего говорить, мисс Блейк. Я все равно вас не услышу. Дайте мне вашу руку и пойдемте со мной. Теперь вы в безопасности.
В тусклом свете фонаря я вдруг узнала в мистере Грегстоне черты самой старой из стоящих на террасе мраморных статуй. Мне захотелось спросить его об этом, но я понимала, что это бесполезно.
Взявшись за огромную по сравнению с моей руку садовника, я последовала за ним, радуясь, что спасена.
Дойдя до очередного поворота, Улисс Грегстон остановился и, нащупав в стене потайную дверь, открыл ее.
Мы вошли, и он плотно закрыл дверь за собой. Я увидела Клайда, лежащего с дальнем углу большого помещения, и подбежала к нему. Он был все еще без сознания, но закутан в просторное пальто.
— Здесь вы некоторое время будете в безопасности, — сказал мистер Грегстон во весь голос. — Я не пытался привести молодого доктора в чувство, надо было сначала отыскать вас. Только закутал его в пальто. Сейчас принесу одеяло.
Коротко рассмеявшись, он вышел в другую дверь и вскоре вернулся с толстым одеялом.
Приподняв голову Клайда и положив ее к себе на колени, я откинула упавшие ему на лоб волосы. Он застонал и открыл глаза.
— Ой, — простонал он, схватившись за голову, — кто это меня так? — Потерев виски в попытке унять боль, Клайд наконец взглянул на меня. — Вера! Слава Богу! С тобой все в порядке?
Мистер Грегстон опять удалился, сказав, что сходит за термосом с горячим бульоном, и я воспользовалась этой возможностью, чтобы поцеловать Клайда в лоб.
— Поосторожней, девочка, моя голова не совсем в порядке, — простонал он с болезненной улыбкой. — Попробуй в губы.
Я склонилась к нему. Мы целовались до тех пор, пока не раздался деликатный кашель мистера Грегстона.
— Кто это? — спросил Клайд. Фонарь мешал ему видеть как следует.
— Мистер Грегстон, садовник, — ответила я. — Очевидно, это он принес тебя сюда, а потом вернулся за мной.
— А где мы находимся?
— Понятия не имею, — сказала я, — но где-то под землей, совсем рядом с морем.
— Отлично, — заявил он, поудобнее устраиваясь в моих объятиях под прикрывающим нас одеялом. — Вижу, что капитан Нортгейт продолжает принимать свои лекарства. — Клайд рассмеялся.
— Капитан Нортгейт? Но я?..
Но он заглушил мой вопрос поцелуем.