В этом доме жила ее сестра. Сестра, о существовании которой она узнала всего месяц назад.
Карин Маршалл спряталась в тени деревьев, чтобы ее не было видно из окон.
"Затаилась и выжидаю, как самый обыкновенный вор". При этой мысли она содрогнулась.
Это был не дом, а настоящий дворец. Конюшни, гараж на четыре машины, вымощенная булыжником дорога говорили о материальном благополучии. От этого ее беспокойство только усилилось.
Она боялась. Боялась, что ее заметят.
В этом доме под названием Виллоубенд жила ее сестра Фиона. Здесь она выросла в роскоши, о какой Карин могла только мечтать. Девушка бросила критический взгляд на свои льняные брюки и строгую блузку. Пожалуй, для встречи вечернее платье подошло бы больше, но у Карин его не было.
После смерти Стива она раздала все свои платья.
Заметив в одном из окон пожилую женщину в красном платье, Карин прижалась к стволу дерева.
Даже с такого расстояния было видно, как поблескивает ее бриллиантовое колье. Наверное, это Кларисса Тэлбот, приемная мать Фионы. Женщина в окне повернулась, словно ее кто-то позвал, затем исчезла. Минуту спустя дворецкий в униформе задернул шторы.
Дворецкий. Карин рассмеялась. Это же английский загородный особняк. Разумеется, у них есть дворецкий.
Ну почему она не написала, не сообщила в письме о своем существовании? Тогда она могла бы запросто постучать в парадную дверь.
Карин не сделала этого. Она боялась, что Тэлботы не позволят ей приехать, чтобы не ворошить прошлое.
Как же ей хотелось увидеть свою новообретенную сестру и скрасить свое одиночество!
Вдруг позади нее что-то хрустнуло. Карин обернулась. Сердце ее бешено застучало. Она увидела темную тень, движущуюся к ней сквозь густые заросли кустарника. Это был мужчина. Он что-то напевал себе под нос. Похоже, он хорошо знает эти места. Карин могла бы спрятаться за дубом, но на ней был светлый плащ. В любом случае он ее заметит. Надо взять себя в руки. Может, она и похожа на вора, но не надо вести себя как вор.
Высокий мужчина с черными как смоль волосами, в джинсах и свитере, был всего в нескольких шагах от нее. Двигался он с кошачьей грацией, и от этого ее страх только усилился. Она читала про браконьеров, рыщущих по лесам. Был ли он одним из них? А вдруг он преступник? Ей следовало бы спрятаться или убежать.
Вдруг мужчина увидел ее и замер. Его темные глаза изучали ее.
— Фиона, что ты здесь делаешь? — спросил он.
У Карин перехватило дыхание. Она не смогла произнести ни слова. Хозяин гостиницы, где она остановилась, увидев ее впервые, обратился к ней "мисс Фиона". И не поверил ей, когда она назвалась Карин Маршалл, туристкой из восточной Канады.
Поведение незнакомца тоже говорило о том, что они с Фионой — точная копия друг друга.
Он подошел чуть ближе. Рядом с этим высоким широкоплечим мужчиной Карин почувствовала себя хрупкой. Его красивое лицо было словно высечено из камня. У него, наверное, сильный характер.
Характер. Какое невыразительное слово! Для этого человека куда лучше подойдут "жесткость", "властность", "харизматичность". И сексуальная привлекательность. Ей с трудом удалось отвести взгляд от его чувственного рта.
"Думай, Карин, думай".
Она лишилась дара речи, но не разума. Мужчина назвал ее Фионой, а не мисс Фионой, значит, он хорошо знает ее сестру. Возможно, с его помощью ей удастся проникнуть в Виллоубенд. И если это единственная возможность увидеть Фиону, она ее не упустит.
По дороге в Виллоубенд Рэйф Холден думало Фионе. Он собирался поужинать с ней, но не успел из-за задержки рейса и предупредил Клариссу, чтобы его не ждали.
" Вдруг он обнаружил, что в лесу есть кто-то еще.
Фиона! Она стояла, прислонившись к дубу, на который они часто забирались в детстве. Рэйф был старше Фионы на семь лет и всегда защищал свою соседку.
— Фиона, что ты здесь делаешь? — удивился он.
Она была чем-то напугана. Словно лишилась дара речи. Рэйф обнял ее. Девушка была напряжена.
Рэйфу понравился ее новый аромат, более изысканный и чувственный, чем обычно. И прическа у нее была другая. Удивительно! Ведь Фиона по настоянию матери носила длинные волосы. С косой она выглядела непорочной и беззащитной. Такой хотела ее видеть Кларисса.
Сейчас, с короткими локонами, обрамлявшими лицо, она стала совсем другой. Более утонченной и чувственной. Рэйф был заинтригован. Поцеловав ее в щеку, он спросил:
— Мне нравится твоя новая прическа, но почему ты подстриглась? Могу поспорить, твоя мама очень рассердилась.
Ему нравилось стоять рядом с Фионой. Это было похоже на возвращение домой после долгой разлуки. Их связывала многолетняя дружба и любовь к родным местам. Рэйф потерся щекой о ее мягкие волосы.
Она повернула голову, и их губы встретились. В новом плаще Фиона походила на статую греческой нимфы, что стояла в саду с азалиями. Ее тело по-прежнему было напряжено. Прикоснувшись к ее губам, Рэйф прошептал:
— Все хорошо, успокойся. Я здесь, с тобой.
Он погладил ее по голове. Светлые завитки, мягкие, словно шелк, ласкали его ладонь. Она тихо застонала. От его прикосновения губы ее потеплели.
Рэйф был готов бесконечно стоять с ней рядом. Просто стоять. Хотя он знал ее давно, раньше он подобного не испытывал. Только однажды Рэйф безрассудно отдался порыву страсти, и это имело разрушительные последствия. Он не хотел повторять прежних ошибок. Фиона привлекала его своей простотой, доверчивостью. С ней ему было спокойно и уютно.
Он мог прожить без страсти. Обжегшись на молоке, дуют на воду.
Сейчас ее тело стало более податливым. Рэйф притянул ее к себе. Губы их встретились. Его ладонь скользнула под ее плащ и нежно погладила плечо через ткань блузки. Тонкий шелк словно обжег ему пальцы. Рэйфу захотелось ласкать ее кожу, почувствовать тепло тела.
Его поцелуй стал более настойчивым. Он чувствовал, что она готова сдаться. Тепло ее ладоней, прижатых к его груди, проникало внутрь. Медленно, словно растягивая удовольствие, ее руки скользнули вверх, обвили его шею и зарылись в его волосы.
От ее поцелуя все его мысли куда-то испарились.
Рэйф чувствовал лишь сладковатый вкус влажных губ. Заключив девушку в объятия, он крепче прижал ее к себе. Страстный, волнующий звук вырвался из ее горла. Рэйф даже и не подозревал, что под маской неприступности скрывается такая пылкая натура.
Это приятно удивило его.
Почувствовав сексуальное напряжение, он немного отстранился, боясь, что из страха или робости она может отпрянуть.
Рэйф сгорал от желания. Вытащив ее блузку из-под пояса брюк, он жадно запустил под нее руку. Ее кожа была словно тончайший шелк. Его пальцы нащупали мягкий бугорок груди. Она застонала от наслаждения. Их губы слились в ненасытном поцелуе.
Девушка распахнула его рубашку. Ее горячие пальцы защекотали волоски на его груди. Сердце у него стучало как молот, все чувства и мысли перепутались, а она дрожала в его объятиях, готовая отдать ему всю себя.
Рэйф хотел обладать ею прямо сейчас. На траве ли, под деревом — ему было все равно. Он никогда не испытывал такого неистового желания.
Но он не мог овладеть ею прямо здесь, рядом с Виллоубендом. Только не Фионой. Прерывисто дыша, Рэйф предложил:
— Пойдем ко мне в Стонериггс. Я хочу тебя, Фиона, — он засмеялся. — Но не под деревом же.
Он хочет Фиону! Будто пронзенная стрелой, Карин застыла в его объятиях. Ей не хватало воздуха, кровь стучала в висках.
В поцелуе, который, казалось, длился целую вечность, она унеслась в мир неведомых ощущений.
Она — Карин Маршалл.
Не Фиона Тэлбот.
— Я знаю, ты тоже хочешь меня, — прошептал мужчина, нежно проводя пальцами по ее щеке и губам. По ее телу пробежала дрожь. — Ты хочешь меня, как и я тебя.
Обезумевшая, потрясенная, Карин пыталась обрести дар речи. Собственное тело не слушалось ее.
Что с ней? Как могла она зайти так далеко?
Но, прежде чем ей удалось подобрать слова, тишину леса прорезал многоголосый лай. Из кустов выскочила стая собак и радостно бросилась к мужчине, который все еще сжимал девушку в объятиях.
Под их натиском он пошатнулся. Карин вырвалась и инстинктивно побежала в глубь леса.
— Место, Сэнди! Рэндалл, сидеть! Господи, ну почему вы такие бестолковые! Фу, Шарлотта!
Сейчас Карин поняла, что он всегда добивался своего. Она бежала без оглядки, пугаясь каждой тени, каждого шороха, перепрыгивая через сваленные деревья. Лес становился все гуще и гуще, солнце клонилось к закату, но она продолжала бежать.
— Фиона! Фиона, вернись!
Его голос заглушал шум реки и лай собак. Ветки хлестали ее. В отчаянии Карин побежала еще быстрей, пока у нее не закололо в боку. Вдруг собаки ее догонят?
И что тогда?
Тот кошмар повторился снова. Кошмар, который постоянно преследовал ее после смерти мужа, Стива. В нем она бежала по темным переулкам…
Внезапно лес расступился, и Карин очутилась на открытом поле. Вдали неясно вырисовывалась каменная стена, уходящая влево. Возле нее, прижавшись друг к другу, спали овцы.
Карин вспомнила, что вдоль этого поля шла дорога к деревне. Если она пойдет по ней, то вскоре окажется в гостинице, в полной безопасности.
В безопасности от чего? От кошмара? Или от мужчины из леса?
Он не нападал на нее. Она сама уступила. Разве она не ответила на его поцелуй и не прижалась к нему?
В отчаянии Карин добралась до стены и вскоре, идя вдоль нее, обнаружила ворота. Она отодвинула засов, приоткрыла створку и проскользнула в щель.
Овцы мирно спали, не обращая на нее никакого внимания.
Дорога была пуста. В воздухе пахло полевыми цветами. Тяжело дыша, Карин пересекла ее и углубилась в заросли кустарника. Впереди виднелись огни деревни.
Тот мужчина пришел из леса, значит, он не на машине.
Она поцеловала его так, как не целовала Стива и в первые дни ухаживания. А ведь она даже не знала его имени.
Какая разница? Все равно они больше никогда не увидятся.
Наконец Карин дошла до первого дома. Он был каменным, как и большинство домов в деревне. Садик перед домом благоухал запахом цветов. Карин плотнее укуталась в плащ и повязала голову шарфиком.
Улица была пуста. Если бы ее в третий раз приняли за Фиону, она бы этого не вынесла. Когда она вернулась в гостиницу, хозяина нигде не было. Тихо поднявшись наверх, она заперлась в своей комнате.
И только тогда смогла облегченно вздохнуть.
Ее колени дрожали, брюки были испачканы. От усталости ломило все тело. Но теперь она в безопасности.
В этот вечер она поняла две вещи. Фиона жила, ни в чем себе не отказывая. Тот черноволосый мужчина, который целовал ее в лесу, был любовником ее сестры.
Нет, подумала она, не две, а три вещи. Страсть, которую она похоронила в себе задолго до смерти мужа, не умерла. Она просто дремала в уголке ее сердца. И понадобился всего один поцелуй, чтобы пробудить ее.
Не прошло и пяти минут, как все собаки уже сидели у ног Рэйфа и с обожанием смотрели на него, высунув розовые языки.
— Какие же вы бестолковые! — раздраженно повторил он. — Я обожаю свою мать, но, когда речь заходит о собаках, наши мнения не совпадают. Я бы сколько угодно отдал за вашу дрессировку. А что она? Дорогой, самое главное, что они слушаются меня.
Ну конечно, они слушаются его мать, когда у нее в кармане собачье печенье. Только тогда.
— Итак, я иду к Фионе. Вас же я запру в гараже, и попробуйте только тявкнуть! Поняли?
Шарлотта плюхнулась на живот и стала кататься у его ног. Раздраженно вздохнув, Рэйф направился к дому. В некотором роде он был рад тому, что собаки набросились на него и прервали поцелуй, перевернувший его мир. Что было бы потом? Пошла бы Фиона с ним в Стонериггс?
Пожалуй, нет. Ведь она вырвалась и убежала в лес, будто за ней гнались все гончие ада. Неужели она сожалела об этой вспышке страсти?
Он мог побежать следом, но шансы найти ее были бы невелики. Да и мысль о том, что он преследует беглянку, была невыносимой.
Стиснув зубы, Рэйф шел по саду с подстриженными тисами. Он ненавидел, когда подстригают деревья. Садовника Клариссы он на километр не подпустил бы к Стонериггс.
Рэйф запер собак в гараже, не обращая внимания на их грустные морды. Все его мысли занимала Фиона. Почему она была так расстроена?
Постучав в дверь медным молотком, Рэйф вошел внутрь. Снимая грязные ботинки, он услышал голос Клариссы, донесшийся из столовой:
— Рэйф, это ты?
— Извините за опоздание, — ответил он, входя в просторную гостиную, заставленную викторианской керамикой. Его так и подмывало разбить что-нибудь "ненароком".
В комнате никого не было, кроме Фионы. Она стояла у камина с фарфоровой чашкой в руках. Ее длинные волосы были собраны в элегантный узел на затылке. Узкое зеленое платье облегало стройную фигуру.
Кажется, у него помутился рассудок.
Вырвав чашку из рук Фионы, Рэйф заключил девушку в объятия и крепко поцеловал.
Она не ответила на его поцелуй, не прижалась к нему в порыве страсти, а дернулась и резко оттолкнула. Вместо волнующего аромата он уловил сладковатый запах лилий.
— Рэйф! Какая муха тебя укусила? — возмутилась Фиона. Прежде чем он смог ответить, она в ужасе воскликнула:
— А если бы нас увидела мама?
— Даже твоей маме должно быть известно, что старые друзья целуют друг друга при встрече.
— Это был не просто дружеский поцелуй!
— Может, пора что-то изменить?
— Но ты никогда еще меня так не целовал.
Целовал. Всего несколько минут назад под сенью дуба. Или нет?
Чувствуя, что голова идет кругом, Рэйф сказал:
— Мне нужно выпить.
— Кофе только что сварили, — она указала на кофейник, стоявший на подносе.
— Виски, — произнес он и, достав из серванта графин, налил себе тройную порцию.
— Что с тобой? — поразилась Фиона. — Неприятности в Афинах?
Задумчиво глядя на нее, он сделал большой глоток виски. Фиона, давний друг. Стройная, красивая, хорошо воспитанная. С глазами, голубыми, как незабудки в саду, и длинными светлыми волосами, отливающими золотом.
Нет, в лесу он целовал не Фиону…
Тогда кого же? И куда подевалась та женщина, как две капли похожая на Фиону, отвечавшая на его ласки так, будто хотела стать частью его самого?
Созданная для него и только для него, будоражащая кровь…
Прежде он никогда не видел ее и, возможно, больше никогда не увидит.
— Мои дорогие! — Шурша платьем, в комнату вошла Кларисса.
— Здравствуйте, Кларисса, — сказал Рэйф и поцеловал ее в щеку.
— Рада видеть тебя, Рэйф. Даже в таком наряде.
Она снисходительно улыбнулась, взглянув на его потрепанные джинсы.
— Как все прошло в Афинах?
Рэйф недавно открыл там новый курорт, занявший достойное место в международной сети роскошных отелей, которыми владел Холден.
— Я все уладил. Прекрасно выглядите, Кларисса.
С порога раздался голос Дугласа:
— Это платье я купил ей в Лондоне. Оно ей идет, правда?
Если Кларисса напоминала хрупкую статуэтку, то Дуглас скорее походил на пивную кружку. Несмотря на внешнее радушие, это был расчетливый карьерист, пускающий в ход для достижения своих целей все средства. Однако он обожал жену и был ради нее готов на все.
— Вы очаровательны, Кларисса. Неудивительно, что у вас такая красивая дочь.
Улыбка Фионы была почти естественна. Видимо, она решила, что тот поцелуй лучше проигнорировать. Дуглас налил себе виски и стал расспрашивать Рэйфа о политической ситуации в Греции. Вечер прошел по обычному сценарию. Через пару часов, когда Рэйф уже собирался уходить, Кларисса и Дуглас тактично оставили их с Фионой наедине. Рэйфа это не удивило. Они хотели, чтобы он женился на их дочери. Грубые способы давления Дуглас отложил на потом.
Рэйф Холден не собирался быть марионеткой в руках Тэлбота. Хотя… разве тот поцелуй не доказал, что, может, все не так уж плохо?
За исключением одной детали. Та женщина не была Фионой.
— Тебя завтра отвезти за покупками? — небрежно спросил он.
— В Ковердейл, если не возражаешь.
— Хорошо, я заеду около десяти.
— До завтра.
Она застенчиво подняла голову и поцеловала его в щеку. Никакого волнения. Рэйф потрепал ее по плечу и вышел. Собаки вырвались из гаража и поджидали его. Закрыв за собой ворота, он пошел по тропинке, которая проходила через болотистую местность. Из-за деревьев выплыла луна. Чуть пониже ее маленькой точкой сияла Венера.
Венера, богиня любви.
Он любил Фиону. Она была его самым дорогим другом. Он знал ее всю жизнь. Он бы и не подумал о женитьбе на ней, если бы его что-то в ней раздражало. Ему тридцать три года. Он готов остепениться, создать семью. А кто для этого подходит лучше, чем Фиона? Она никогда его не предаст, в отличие от Селин.
Если он женится на ней, то спасет Дугласа от опрометчивых инвестиций. Его глаза сузились. Но если Дуглас станет его тестем, то сможет тоже воздействовать на него. Однако он был готов сделать все, чтобы освободить Фиону от чрезмерного родительского контроля, которого она по простоте своей не замечала.
Он еще не говорил с Фионой о браке. Ему нужно сначала обдумать это.
Тропинка вывела его в открытое поле, откуда виднелись башни и шпили Холден-Касла, замка, где он вырос. Восемь лет назад он превратил его в пятизвездочный отель, а родителей, к их большой радости, назначил управляющими. Джоан и Реджинальд придавали замку некую экстравагантность, но клиенты не возражали.
Он отведет собак к матери, а затем отправится домой в Стонериггс.
Луна скрылась за облаком, но Рэйф знал дорогу как свои пять пальцев. Он уверенно побрел в западном направлении.
Почему та женщина не сказала ему, что она не Фиона? Почему она предпочитает прятаться в лесах Виллоубенда? И почему целовала его так, что он позабыл обо всем на свете?
Рэйф выругался про себя. Он пользовался успехом у женщин. Неудивительно: богат и привлекателен. Но эта женщина не могла знать, что он пойдет в Виллоубенд через лес. Он и сам этого не знал.
Ему не нравилось, когда из него делали дурака.
А может, все дело во внезапно пробудившейся страсти?
Он вычеркнул страсть из своей жизни. Рана была слишком глубока.
Завтра он получит ответы на все свои вопросы. В такой небольшой деревне, как Дровертон, будет нетрудно найти женщину, похожую на Фиону. И эта незнакомка должна многое ему объяснить.
Пожалуй, он женится на Фионе. Если она согласится. Тогда его личная жизнь потечет спокойно и гладко, без тех бурных взлетов и падений, на которые обрекла его Селин.
Без горячих поцелуев в лесу.
Этого не повторится, мрачно подумал Рэйф.
Вскоре он забудет ту светловолосую чаровницу, которая околдовала его под сенью дуба.