Этой ночью Карин очень плохо спала. Она долго ворочалась с боку на бок на старом пружинном матрасе. Виной тому было неудовлетворенное желание. Утром в ее памяти всплыли обрывки эротических снов. Это ужаснуло ее.
Уставившись в потолок, Карин призналась себе, что поцелуй любовника ее сестры все очень усложнил. Ведь, встретившись с Фионой, она снова может натолкнуться на него. И как ей быть тогда? Пожать ему руку и сказать: "Здравствуйте, я рада снова видеть вас"? Она громко застонала, проклиная себя за безрассудство. Следовало написать Фионе еще четыре недели назад. Она этого не сделала. А что ей делать теперь? Позвонить Тэлботам и попросить о встрече или написать письмо и самой отнести его в Виллоубенд? Но одно из двух сделать надо. Нельзя же просто слоняться по деревне и надеяться на неожиданную встречу. Она зашла слишком далеко, чтобы идти на попятную. Пусть начало поисков было неудачным.
Сегодня новый день, и она начнет все заново.
Не желая попадаться на глаза хозяину, Карин не стала спускаться к завтраку, а удовольствовалась яблоком и печеньем, которое захватила с собой в дорогу.
На маленьком столике у окна она нашла блокнот и несколько конвертов. Достав ручку, села и начала писать.
Испортив несколько листов, Карин наконец осталась довольна написанным, аккуратно сложила листок и засунула его в конверт.
Вдруг кто-то постучал. Карин в ужасе уставилась на дверь. Она была уверена, что за ней стоит темноволосый незнакомец из леса.
Хозяин. Ну конечно же. Воображение подводит ее.
Карин открыла дверь. Мужчина, стоявший на пороге, имел довольно комичный вид. Невысокий и толстый как бочка, в твидовом костюме. В коротких пухлых руках он держал шляпу. Но Карин сразу поняла, что его добродушие обманчиво.
— Здравствуйте. Чем могу быть полезна? — сказала она, пряча улыбку.
— Меня зовут Дуглас Тэлбот, а вы, я полагаю, мисс Карин Маршалл?
— Да. Простите, а откуда вы знаете, как меня зовут?
— Я хотел бы поговорить с вами наедине. Можно войти?
— Конечно, мистер Тэлбот, проходите, — спокойно сказала Карин, чувствуя, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди.
Незаметно убрав письмо со стола, она присела на кровать.
Под грузным телом незваного гостя стул заскрипел. Положив шляпу на стол, Тэлбот властно заявил:
— Для начала расскажите мне, что вы тут делаете.
— С радостью, но сперва хотелось бы услышать, откуда вы узнали мое имя.
— Хозяин гостиницы сообщил мне, что у него остановилась девушка, как две капли воды похожая на мою дочь Фиону. Я хочу знать, что за игру вы затеяли.
Подавив вспышку ярости, Карин сказала:
— Уверена, вы знаете, почему я здесь. Мы с Фионой сестры-близнецы. Я…
— Что за вздор вы несете!
— Вы хотели знать, почему я здесь? Я пытаюсь объяснить вам, но, если вы не будете меня слушать, мы оба просто потеряем время, — отрезала девушка.
Дуглас задумался. Видимо, он не ожидал от нее подобного отпора.
— Так и быть, расскажите мне свою историю. Вы, наверное, потратили много времени на то, чтобы ее сочинить.
— Я расскажу вам правду, — невозмутимо отрезала Карин.
Дуглас недоверчиво фыркнул.
Собравшись с мыслями, она начала:
— Моя мама умерла прошлой зимой. Месяц назад, роясь в ее бумагах, я наткнулась на письмо, в котором было сказано, что меня удочерили двадцать шесть лет назад. Мою сестру-близняшку примерно в то же время удочерили супруги Дуглас и Кларисса Тэлбот из Дровертона. — Карин остановилась, чтобы перевести дыхание. — Я не знала, что я приемыш.
Короче говоря, я решила съездить в Дровертон и встретиться с Фионой. Немного поздновато для этой встречи, верно?
Казалось, ее словарный запас иссяк.
— Какая трогательная история, но в ней нет ни слова правды. Фиона — наша родная дочь, — саркастически заявил Дуглас.
— Посмотрите на меня! Разве вы не видите, что я точная копия вашей дочери? Мы близнецы, значит, ее тоже удочерили.
Наклонившись вперед, Дуглас произнес:
— Я занимаю солидное положение в обществе.
Очень солидное, — он с пренебрежением осмотрел ее убогую маленькую комнатку. — Для вас было бы выгодно войти в нашу семью.
— Это меня меньше всего…
— Подождите, это еще не все, — резко перебил он. Мою дочь связывают очень близкие отношения с одним из богатейших мужчин Англии. Дело идет к свадьбе. Вот только не говорите мне, что ваше внезапное появление накануне помолвки — простое совпадение. Мисс Маршалл, не испытывайте мое терпение, убирайтесь подобру-поздорову.
Темноволосый незнакомец в лесу…
— Богатый? — пробормотала Карин.
— Рэйф Холден из "Холден Энтерпрайз". Уверен, что даже в канадской глуши вы слышали о нем.
Разумеется, она слышала о сети отелей, принадлежащих Холдену, хотя ей не доводилось останавливаться ни в одном из них. Снять самый дешевый номер стоило бы ей месячного жалованья.
— Когда я прилетела сюда, то не имела ни малейшего понятия о том, что Фиона собирается замуж за кого бы то ни было. А если бы даже и знала, какая разница, — раздраженно произнесла девушка.
— А как насчет денег Рэйфа Холдена? Я не сомневаюсь, что они представляют для вас единственный интерес во всей этой истории.
Дуглас поднялся.
— Сегодня же уезжайте из Дровертона и держитесь подальше от моей дочери. Если вы этого не сделаете, я заявлю на вас в полицию. Я не потерплю, чтобы кто-то нарушал спокойствие моей семьи, особенно такая выскочка, как вы! Я, надеюсь, ясно выразился?
От ярости щеки Карин покраснели.
— Я сестра Фионы. Вам меня не запугать!
— Убирайтесь из Дровертона сегодня же. Вы пожалеете, если ослушаетесь меня, — выпучив от злости глаза, прошипел Дуглас.
Уходя, он сильно хлопнул дверью. Через стену Карин слышала его удаляющиеся шаги. Она подошла к окну. Несколько минут спустя Дуглас Тэлбот сел в свой серебристый "ягуар" и поехал в направлении Виллоубенда.
А она-то воображала, что ее ждет радушный прием! Как только Фиона выносит своего отца!
Карин ощутила холод в сердце. Все это время она наивно полагала, что Фиона знает о своем удочерении, что ее родители, в отличие от Маршаллов, не держали ее в неведении. А оказалось, что Дуглас и Кларисса были для Фионы единственными родителями, которых она знала.
Должна ли она, Карин, стать тем человеком, кто скажет ей правду? Сама она хорошо помнила, как ее шокировала эта правда. Она заставила Карин по-другому взглянуть на родителей. Нет, нельзя подвергать Фиону такому же испытанию. Значит, их встреча невозможна.
Держитесь подальше от моей дочери…
Словно пронзенная болью, Карин отшатнулась от окна. Только сейчас, когда встреча с сестрой оказалась невозможной, она поняла, какие надежды возлагала на это свидание! Ей так хотелось узнать, что значит иметь сестру!
Ее приемные родители умерли. Она была их единственным ребенком. Одна в целом мире. К чувству одиночества примешивалась досада. Она проделала долгий путь от острова Принца Эдварда до Камберленда, чтобы увидеться с сестрой, и в результате…
Вдруг Карин поняла, что не может больше ни минуты оставаться в этой отвратительной комнате.
Раз двери Виллоубенда для нее закрыты, ей следует поискать себе другое пристанище. В конце концов, дело не только в Фионе.
Рэйф. Рэйф Холден. Это имя так подходило тому мужчине, который целовал ее в лесу, приняв за Фиону, и на чьи поцелуи она отвечала в порыве страсти. Даже сейчас она помнила его сильные руки, обвивавшие ее талию, чувственность, с которой он ласкал ее грудь.
Дуглас Тэлбот косвенно подтвердил, что Рэйф и Фиона — любовники. Любовники, которые скоро поженятся.
Ища в Интернете что-нибудь о Дровертоне и его окрестностях, она прочитала о Холден-Касле. Этот роскошный замок принадлежал человеку, с которым она целовалась.
Он был так нежен с ней, пытался утешить, предложил провести ночь в его спальне… На глазах Карин выступили слезы. Стив никогда так ее не обхаживал.
Она старалась не думать больше о Стиве. Однако, воскресив в памяти события последних дней, почувствовала себя еще более несчастной. Она должна покинуть Дровертон ради Фионы. И из-за Рэйфа Холдена. Ей не следует снова с ним встречаться.
Это только расстроит и унизит ее.
Карин чувствовала, что сойдет с ума, если проторчит целый день в этой комнате. Схватив телефонный справочник, девушка начала лихорадочно его листать. Ей пришло в голову взять напрокат автомобиль.
Сумерки уже сгущались, когда Карин возвращалась на машине в Дровертон. После прогулки девушка чувствовала себя гораздо лучше. Она каталась на лодке, бродила по вересковым пустошам, пообедала в одном из пабов. На окраине Ковердейла она выпила чашку чая, сидя на балконе кафе и любуясь живописным ландшафтом.
Итак, решение принято. Она сегодня же уедет из Дровертона. Не следует мешать Фионе.
По пути к деревне Карин увидела за деревьями особняк из розового кирпича. Поддавшись внезапному порыву, она остановила машину и, прислонившись к каменной стене, бросила прощальный взгляд на Виллоубенд.
Казалось, он был совсем в другом мире.
В сторону Виллоубенда ехал еще один автомобиль. Решив выдать себя за туристку, изучающую местность, Карин не обращала на него внимания, пока не услышала звук тормозов. Тогда она обернулась, чтобы узнать, кто нарушил ее уединение.
Это был Рэйф Холден. Засунув руки в карманы, он шел к ней. Теперь она могла разглядеть его при свете дня. Ее взгляд скользнул по его лицу с широкими скулами, волевым подбородком и твердым ртом. Густые черные волосы блестели как вороново крыло. Темные глаза яростно сверкали.
Он был выше, чем ей показалось сначала. Узкие джинсы и футболка только подчеркивали его мужественность.
Ее вниманием завладел его спортивный автомобиль. Ей пришлось бы пять лет работать на такой.
Это раззадорило Карин, и она перешла в наступление:
— Почему бы вам не сесть обратно в машину и не продолжить свой путь? Вы ведь направлялись в Виллоубенд? Вы последний человек на свете, которого мне хотелось бы сейчас видеть, — холодно произнесла она.
— В таком случае почему вы сейчас здесь, рядом с домом Фионы?
— Я не обязана вам ничего объяснять.
— Ошибаетесь. Я хочу знать, кто вы и что здесь делаете, и не оставлю вас в покое, пока вы мне этого не скажете.
После Стива Карин боялась сердитых мужчин.
Но что он мог сделать ей здесь, на открытом месте?
Запихнуть в свою машину или перебросить через стену?
— На меня ваши угрозы не действуют, — отрезала она.
— Мне не нравятся женщины, которые самовольно вторгаются на чужую территорию и убегают без объяснений. Я требую, чтобы вы назвали свое имя.
Хотя Рэйф не проявил к ней ни капли уважения, до Дугласа Тэлбота ему было далеко. Возможно, не стоит упускать последний шанс встретиться с Фионой. Может, Дуглас лгал и Фиона знает, что ее удочерили? А уж Рэйф, как будущий муж Фионы, имеет право знать все. И она скажет ему правду.
— Меня зовут Карин Маршалл, — начала девушка. Я из восточной Канады, из местечка Хеддингли, что на острове Принца Эдварда.
— А-а… вот откуда у вас этот акцент… Что же занесло вас в такую даль? Не торопитесь, у меня достаточно времени.
Стараясь не замечать его сарказма, Карин продолжила:
— Все началось шесть месяцев назад, после смерти мамы. Неожиданной смерти. Это было большим ударом для меня.
Рэйф внимательно слушал, наблюдая, как меняется выражение ее лица. У нее был профиль Фионы, но в остальном сходство оказалось неполным. Короткие золотистые волосы подчеркивали высокие скулы и тонкую линию шеи. Глаза были ярче, чем у Фионы.
Рэйф отметил, что она худее Фионы. В нем снова пробудилось желание, а вместе с ним — страх. Ночью он наивно полагал, что при свете дня это безумие пройдет и от прежней страсти не останется и следа.
— Отчего она умерла? — спросил он.
— Аневризма. Смерть была мгновенной.
Пальцы Карин рассеянно теребили небольшой камешек.
— Только через несколько месяцев я смогла притронуться к ее вещам. Мой отец умер десять лет назад. У меня нет ни братьев, ни сестер. Я осталась совсем одна.
На ее тонких пальцах не было ни одного кольца.
Ключицы резко выделялись, лицо было бледным, будто ей и впрямь пришлось многое пережить. Рэйф пожирал ее глазами и проклинал себя за это.
— Четыре недели назад я обнаружила несколько бумаг в ее маленькой шкатулке. Среди них оказалось письмо, открыть которое мне разрешалось только после ее смерти.
Она наклонилась и оторвала от стены кусочек мха, затем снова посмотрела на него.
— Это письмо у меня с собой. Я хотела показать его Тэлботам.
— О чем в нем говорится? — спросил Рэйф.
— Мои родители англичане. Они познакомились в Шеффилде и там же поженились. Они очень любили друг друга и хотели детей. После трех выкидышей они решили взять приемного ребенка. Когда они увидели меня, мне было всего две недели от роду. В письме говорится, что моя родная мать была матерью-одиночкой и отказалась назвать имя моего отца. Вскоре она улетела в Австралию, где погибла в результате несчастного случая. Мне тогда был год.
Карин снова опустила голову. Было видно, что ей нелегко говорить об этом.
— Представьте себе, что я чувствовала, — сказала она тихо. — Но это еще не все. В письме сообщалось, что у меня есть сестра-близнец. Хотя мой отец сделал все, чтобы удочерить нас обеих, другая пара, претендовавшая на удочерение Фионы, опередила его. Моим родителям по ошибке прислали свидетельство об удочерении Фионы. Там было указано:
Дуглас и Кларисса Тэлбот, Дровертон, Камберленд.
Моя мама написала все, что ей было известно.
Она посмотрела на Рэйфа и впервые заметила, что его глаза были не черными, как ей показалось вначале, а темно-синими. Таинственными, словно озера в сумерках.
— Вот почему я здесь, мистер Холден. Я хочу видеть сестру.
— И до этого вы ничего не знали?
Этот вопрос задел Карин. Она вспыхнула.
— Совершенно верно. Мои родители договорились скрывать от меня правду.
Мы только хотели уберечь тебя, дорогая. Мы любили тебя так, как если б ты была нашей родной дочерью, писала мама.
Эти слова отпечатались у нее в памяти. Она будет помнить их до конца своих дней. Но они слишком личные, чтобы делиться ими с Рэйфом Холденом. Откашлявшись, Карин продолжила:
— Сначала я была потрясена. Казалось, весь мир перевернулся. Затем я разозлилась на них за то, что они скрывали правду. Не знаю, зачем я рассказываю вам об этом. Я еще никому не говорила. Слишком болезненно.
Рэйф с трудом удержался, чтобы не утешить ее в своих объятиях. А может, всему виной страсть?
Страсть. Он уже давно забыл, что это такое. Почему его так влечет к Карин Маршалл? Что в ней такого?
Рэйф разозлился.
— Я вырос в Дровертоне. Я знаю Фиону всю жизнь.
Если бы ее удочерили, я бы об этом знал.
— Но вы же в то время были ребенком.
— Тогда мне было семь лет. И я уже мог понимать, о чем судачат в деревне. За всю жизнь я не слышал и намека на то, о чем вы так трогательно говорили.
— Значит, вы считаете, что я все это выдумала, возмутилась Карин, чувствуя, как в душу закрадывается холод.
— А что мне еще остается?
— Зачем мне было зря тратить деньги и пересекать океан ради пустой затеи? Мне едва хватило на билет.
— Откуда мне знать. Хотя, если вы гоняетесь за наживой, Виллоубенд как раз то, что вам надо.
Карин стоило больших усилий сохранить спокойствие.
— А наше сходство — по-вашему, простое совпадение…
— Возможно. Порой Дуглас бывает невыносим, но одно я знаю точно: он боготворит Клариссу и никогда ей не изменял. Так же как и она ему.
— Как у вас все логично! — воскликнула Карин. Похоже, логика заменяет вам чувства… Так вот, деньги меня не интересуют. Я только хочу увидеть сестру.
— Когда я вас вчера целовал, вы не считали меня бесчувственным. Почему вы сразу не сказали, кто вы? У вас был шанс. Вместо этого вы решили воспользоваться мной, чтобы проникнуть в Виллоубенд. Я не люблю, когда меня водят за нос. Особенно женщины.
— Я не нарочно. Просто так вышло.
— И вы думаете, я вам поверю? — раздраженно спросил Рэйф. — Вот что я вам скажу. Мы с Фионой дружим давно. Я очень богат, Карин Маршалл. Вы только что сами признались, что нуждаетесь. Так что прекратите убеждать меня в чистоте ваших помыслов.
— Вы подлец! — вскипела Карин. — Вы не лучше Дугласа Тэлбота, с которым я уже имела удовольствие пообщаться. Проваливайте, или окажетесь за решеткой — вот что он мне сказал.
Глаза Рэйфа сузились.
— Дуглас был у вас? Я этого не знал.
— Да?
Как она только посмела сравнивать его с Дугласом!
— Правда, не знал.
— А мне какое дело! Послушайте, если Фиона ничего не знает, я покину Дровертон и буду держаться от нее подальше. Не хочу ранить ее. Но вы все равно мне не поверите. Я же всего-навсего лживая тварь, охотящаяся за вашими деньгами. Не беспокойтесь. Они мне не нужны.
Ее ярость была такой убедительной… Но Фиону не удочеряли. Иначе бы он знал. Значит, рассказ Карин Маршалл — выдумка от начала до конца.
— Вам бы на сцене играть, — холодно произнес Рэйф. — Вы имели бы успех. Не хочется уподобляться Дугласу, но я с ним согласен. Уезжайте сегодня же и не возвращайтесь.
— Жду не дождусь, когда уеду отсюда!
Карин резко оттолкнулась от стены, не заметив камень, лежавший в траве, и непременно упала бы, если б не Рэйф. Его сильные пальцы словно обожгли ее. На мгновение он сжал ее в объятиях, а затем резко отстранился.
Карин больше не могла сдерживаться:
— Вчера вас можно было простить. Вы приняли меня за Фиону. Теперь вы знаете, что я — не она. Минуту назад вы хотели меня поцеловать. Не отпирайтесь! Вчера вы целовались с ней, сегодня — со мной.
Как будто мы с ней одно и то же!
Рэйф замер. Ее слова эхом отзывались у него в мозгу. Все произошло так внезапно. Как он мог это отрицать? Подчиняясь зову плоти, он потерял контроль над собой.
Досадуя на себя, Рэйф вспылил:
— Это была ваша очередная уловка? Поцелует или нет? Что дальше?
Карин побледнела.
— Я не намерена выслушивать ваши оскорбления.
Мне жаль Фиону. У нее такой твердолобый отец! А вы… вы не видите дальше собственного носа. Прощайте!
Сминая полевые цветы, Карин помчалась к своей машине. Дрожащими пальцами она с трудом вставила ключ зажигания. Машина рванула с места так, что с колес полетела грязь, но Карин все же заметила, что Рэйф Холден продолжал неподвижно стоять у стены.
Он даже не пошевелился, чтобы остановить ее.
Рэйф смотрел, как она уезжала. Кровь стучала у него в висках. Много лет назад Селин изменила ему.
Посмеялась над его любовью и преданностью. Сегодня Карин Маршалл обвинила его в неверности Фионе. Разве она не права? Его так влечет к Карин!
Он должен выяснить, лгала она или говорила правду