Как я и предполагала, Хейддис прибыл за мной около шести утра. Понимая, что весь день буду страдать из-за недосыпа, я взяла с собой ночную рубашку — раз уж мне выделили целое крыло, то уж доспать я имею полное право!
— Прошу, — мрачный дракон указал мне на четырехколесное чудо, именуемое автокатоном, — быстро домчим.
— Благодарю.
На улицах главного города Кристаллического пика было тихо. Лишь ласковые рассветные лучи мягко оглаживали улицы, раскрашивая их в розовый и золотой.
— Подумайте о том, чтобы остаться жить в Острошпиле, — сказал вдруг Хейддис, — вы возненавидите детей, если перестанете высыпаться.
— Я планирую сейчас лечь, — спокойно ответила я. — Скоро все встанет на свои места, господин Хейддис.
— Прошу, просто по имени. Будет странно, если Альдис для вас Альдис, а я целый господин, — буркнул дракон.
И в этот момент я поняла, что он просто не выспался!
— Вы что, дежурили у моего дома всю ночь? — подозрительно спросила я.
— Что-то вроде того, — пожал плечами дракон.
— Я пока не могу найти для вас комнату в своем доме, — вздохнула я, — но постараюсь отыскать место для удобного кресла.
Дракон ничего не ответил, лишь мягко улыбнулся. После чего негромко сказал:
— Посмотрите, вы можете прыгнуть отсюда?
Бросив взгляд на Острошпиль, я привычно потянулась к своей силе, после чего кивнула:
— Да, смогу. Туда же, откуда вчера уходила — смогу.
— Почему туда же? — удивился дракон.
— Потому что вначале я прыгну вон на тот уступ, а уже с него на площадку башни, — спокойно объяснила я. — Мне хорошо известны грани моего дара.
Все случилось так, как я и говорила. Вначале на уступ, с него на башню. А уже там меня встретил Хейддис, вышедший из портала.
Дети выглядели гораздо лучше, чем вчера. Правда, все равно спали.
Исар надел на мои руки браслеты и развлек приятной беседой, покуда связь не была установлена. После чего старый целитель предложил мне ранний завтрак.
Но я покачала головой и честно сказала, что предпочла бы еще немного поспать.
— Тогда оставайтесь здесь, — Исар поманил меня за собой, — в этой палате вы доберете необходимый вам сон за несколько часов. Слишком часто использовать это нельзя, но… Как целитель, я рекомендую вам эту неделю проводить здесь не менее часа.
Я никак не могла понять, о чем он говорит, пока не переступила порог палаты.
— Здесь столько магии, что у воздуха есть вкус, — прошептала я.
— И цвет, — Исар указал на потолок, — зеленоватый, видите? Переодевайтесь за ширмой, а после я отправлю вас в целебный сон.
Быть может, с моей стороны это было неприличным. Но я чувствовала, что если не высплюсь, то предстоящий день станет для меня настоящим испытанием. Мне и так пришлось с утра наготовить впрок с десяток порций шоколада!
Укладываясь в мягкие подушки, я блаженно прикрыла глаза и только вздохнула, когда сухие, старческие пальцы коснулись моего лба.
— Спсбо…
Вот и все, что я успела пробормотать. Целебный сон увлек меня в свои цветочные объятия…
Не могу сказать, через сколько времени я проснулась. Зато точно могу сказать, что, открыв глаза, получила такой заряд бодрости, какого не получала давно! А все дело в том, что у моей постели сидел Альдис Дальфари.
Исар же, находившийся с другой стороны, бесконечно устало говорил:
— …можно объяснять, это желание самой леди Аддерли. Вчера слишком поздно уснула, сегодня слишком рано встала — разумеется, леди разумна и не хочет испытывать организм на прочность!
— Доброе утро, — я села и, потерев глаза, спросила, — а что случилось?
Альдис скользнул взглядом по мне, после чего поспешно отвернулся:
— Мне показалось странным, что Исар погрузил вас в целебный сон, Гарриет. Жду вас к завтраку.
Он поспешно выскочил из палаты, а я перевела взгляд на целителя:
— Что с ним?
Старый дракон задумчиво пожал плечами, осмотрел палату, потом посмотрел на меня и после предположил:
— Возможно, его смутили ваши расстегнутые пуговки. Я слишком стар, мне сложно судить!
Охнув, я посмотрела вниз, на себя и тут же мысленно ругнулась — гадская ночная рубашка не скрывала почти ничего! Мелкие пуговки распустились все до единой и…
— Какой конфуз.
— Не думаю, — легкомысленно отмахнулся целитель, — вы не видели бальных платьев наших дракониц.
В любом случае к завтраку я вышла в своем привычном наряде — строгая блузка под горло, поверх нее шейный платок и темная юбка в пол. Поверх всего этого идеально укладывается мой рабочий фартук!
— Гарриет, — Хейддис загадочно улыбнулся, — прекрасно выглядите. Наш милорд очень беспокоился из-за вашего сна.
Лицо Сесилии, что предпочла со мной не здороваться, вытянулось. В этот момент я поняла, что вредный дракон дразнит девицу за мой счет. Но… Разве ж я против?
— Просто немного утомилась, — протянула я. — Даже пуговки на ночной рубашке не застегнула.
В этот момент в зал вошел лорд Дальфари.
— Доброе утро, господа и дамы, — ровно проговорил он. — Чему ты так радуешься, Хейддис?
— Ничему, милорд. Просто настроение хорошее.
— Доброе утро, Аль, — Сесилия поспешила подойти к Дальфари. — Ты выглядишь измученным.
Хейддис в этот момент весьма гнусно хохотнул и что-то шепнул Миттари, отчего девушка залилась алым цветом.
— Просто ночь выдалась не из легких, — уклончиво отозвался дракон и тут же, не пойми зачем добавил, — но это не значит, что мне не понравилось. Просто отвык от таких нагрузок.
Я чуть не поперхнулась воздухом, а Хейддис, взвыв, полез под стол. Якобы за уроненной вилкой.
Правда, в ходе застольной беседы выяснилось, что лорд Дальфари изволил всю ночь летать над морем — выискивал корабли.
«Почему раньше ему это было недоступно?», недоуменно нахмурилась я.
И Исар, сидевший рядом со мной, шепнул:
— Не хватало магии.
— Люблю разговоры, не предназначенные для моих ушей, — Хейддис заметил то, как целитель ко мне склонился.
— Вряд ли вам будут интересны описания зелий, кои готовятся исключительно для женщин, — фыркнула я.
Хейддис собрался было что-то спросить, как рядом с лордом Дальфари появились крохотные искорки.
— Сапфировый Пик запрашивает разрешение на открытие портала, — объявил мелодичный бестелесный голос.
— Леди Бьереми решила прибыть официально? — удивился Хейддис.
— Когда детям стало хуже, я закрыл пик от посещений. Теперь сюда можно переместиться только через официальный запрос, — серьезно ответил лорд Дальфари.
— Отличное решение, Стальной дракон ввел это, когда едва не потерял ребенка. Сказал, что временная мера и, как ты знаешь, мера это до сих пор не снята.
А я подумала о том, что матушка Сесилии знает, как привлечь всеобщее внимание. Прибыть во время завтрака? Отчего бы и нет, ведь тогда она гарантированно соберет вокруг себя толпу народа! Моя мачеха была из таких.
— Придется встретить леди. Прошу, продолжайте завтрак.
Дракон стремительно покинул нас, а Сесилия… Девица принялась пощипывать себя за щеки. Она старалась делать это незаметно, но за столом нас было слишком мало.
— Зачем вы щиплете себя, леди Бьереми? — спросила я, и драконица, метнув в мою сторону гневный взгляд, процедила:
— Вам показалось.
Однако она перестала себя щипать, а Миттари, тяжело вздохнув, проворчала:
— Сейчас будет шумно.
Помощница целителя оказалась права — леди Бьереми-старшая вплыла в зал в сопровождении лорда Дальфари, трех прислужниц и личного секретаря.
— Ах, матушка, — Сесилия раненой пташкой подлетела к вошедшей, — происходит такой ужас!
— Не пора ли нам, господин Исар? — громко спросила я.
И целитель согласно кивнул, после чего поманил за собой и Миттари, якобы ему потребуется помощь.
— Я провожу вас, — подхватился Хейддис.
Плотной группой мы покинули поле боя и как мне кажется, взгляд лорда Дальфари был несколько обиженным. Как будто дракон и сам хотел уйти.
«Да кто ж тебя отпустит?», хмыкнула я про себя.
И с недоумением отметила, как неприятно сжалось сердце. Мне… Мне действительно понравился Альдис?
«Остановись, у тебя ничего с ним не может быть! Даже на одну ночь драконы берут себе исключительно дракониц», одернула я себя. «Но если бы нет, если бы… Я бы не приняла роль постельной грелки».
Браслеты было рановато снимать, и мы попросили подать чай в кабинет Исара.
— Фрукты со взбитыми сливками, для леди Аддерли, — проронила бледная служанка, — милорд приказал послать вам.
Дурацкое сердце забилось с такой силой, что браслеты угрожающе зазвенели.
— Тише-тише, — целитель Исар взмахнул руками и на меня снизошло наведенное спокойствие.
Кажется, я все-таки влюбилась. Какое гадство. Как будто у меня мало проблем!
И, лишь сформулировав для себя «новую проблему», я вдруг поняла, что со всеми остальными неприятностями давно разделалась.
Власть мачехи и отца больше на меня не давит, из меня больше не выдирают силу для потчевания сестер. Никто не запрещает мне есть и не… Не пытается… Не важно. Важно лишь то, что я в безопасности, у меня есть свое дело, которое приносит стабильный доход. И есть семья. Моя Фанндис, которая всегда на моей стороне. Даже если я не права, она поддержит. Потом отругает конечно, но…
— Леди Аддерли?
— Все в порядке, — я подняла взгляд на целителя, — моя жизнь наладилась, а я и не заметила.
Так, посмеиваясь, мы выпили чай, воздали должное очищенным и порезанным фруктам, а там пришло время снимать браслеты.
Лотту и Марка в это утро я не увидела, так что, в сопровождении Хейддиса, отправилась к башне.
— Будьте осторожны с обеими Бьереми. Во мне крепнут подозрения, что Кассандра, мать Силии, хочет новой свадьбы, — обмолвился дракон. — Альдис не верит в это, он видит в драконице ребенка.
— Или просто не хочет вскрывать гнойник, — вздохнула я. — Мой отец из таких, он все видел, все замечал, но предпочитал заметать грязь под ковер.
— Нет, — пылко возразил Хейддис, — лорд Дальфари не из тех, кто предпочитает видимость приличий, вместо самих приличий. Беда в том, что Силия действительно выросла на его руках. Она, м-м-м, и сейчас то еще не оформилась…
Тут дракон покосился на мою грудь, а я в очередной раз подумала, что предпочла бы прабабушкины глаза или линию губ, а не вот это вот, мгм, богатство. Но от леди Аддерли мне досталась именно выдающаяся, во всех смыслах, грудь. Все остальное во мне от мамы — буйные каштановые кудри и серо-зеленые глаза, тонкий нос и губы, которые могли бы быть и пухлее тоже от нее.
— А когда прибыла вместе с сестрой и вовсе была кроха крохой, мы даже подозревали, что с ней плохо обращаются. Очень уж не по возрасту она выглядела, — продолжил меж тем Хейддис. — Вот и не срастается у Альдиса. Да и… Мне кажется, Сесилия скорее не хочет возвращаться на свой пик. Просто отчего-то не видит других возможностей остаться здесь.
Мы поднялись на вершину башни, и я отчетливо ощутила чей-то неприятный, колючий взгляд.
— Куда вы будете перемещаться?
Как ни странно, но я и сейчас, без яркого маяка, чувствовала, что могу дотянуться до дома.
— Домой.
— Тогда я пойду вперед, — Хейддис белозубо улыбнулся, — жду вас, милейшая леди.
Он исчез в портале, а я, покачав головой, потянулась к своей силе.
За спиной раздался тихий скрежет и я, отпустив магию, резко развернулась:
— Кто здесь?!
Но за спиной никого не было.
В ту же секунду кто-то сжал мою шею когтистой ладонью:
— Не дергайся и не пострадаеш-шь.
Страх схлынул так же быстро, как и появился. Я не раз оказывалась в такой ситуации в прошлом, в доме отца. Увы, прислуга порой мнила о себе слишком много…
А потому, вскинув руку, я кончиком пальца пощекотала чужую руку:
— Переигрываешь, милая.
Хватка на горле ослабла.
— Меня сложно напугать, но еще сложнее убить, — я с удовольствием ощутила привычную щекотку варцинитового щита, что расползался по моему телу.
Лорд Дальфари был так уверен в себе, когда опознал мое украшение как атакующий артефакт, что я просто не смогла его разочаровать. А иначе бы обязательно сообщила, что атакующей была вторая шпилька. И она, к сожалению, осталась на острове Аддерли.
«А все потому, что не захотела пускаться в долгие и путаные объяснения об извилистом жизненном пути моей бесценной матушки», честно добавила про себя я.
Щит окреп, и я просто шагнула вперед, а после резко развернулась и оказалась лицом к лицу с секретарем леди Бьереми-старшей.
— У вашей хозяйки есть для меня послание? — я вскинула бровь.
— Вам следует покинуть Острошпиль, — отчеканила драконица. — Никто не просит вас уходить навсегда, все понимают, что мужчинам свойственно играть с разными солдатиками.
— Альдис в курсе, что у него есть ваше высочайшее позволение играть? — ехидно уточнила я.
И в этот момент открылся портал, из которого вышел Хейддис:
— Леди Аддерли, госпожа Фанндис в панике и угрожает мне метлой, если я немедля не узнаю, где вы задержались! Доброго денечка, госпожа Тариалис.
Тон Хейддиса с шутливого стал серьезным. Он встал так, чтобы оказаться на линии между мной и драконицей и это, неожиданно, согрело душу.
— Меня убеждают покинуть Острошпиль, — хмыкнула я, — временно.
— Вам показалось, — процедила драконица, — я говорила о совершенно другом.
— Лорд Дальфари узнает об этом, — холодно проговорил дракон.
— Как и о том, что кто-то напал со спины, мне пришлось активировать артефакторный щит, — сладко пропела я.
Хейддис полуобернулся и окинул меня взглядом. Щит покрывает непосредственно владельца — кожу, волосы, а одежда… Одежда, как правило, страдает. Вот и сейчас на моей блузке осталось несколько прорех.
«Вот только мое слово против слова драконицы», я прикусила губу.
— Вы верите этой выдумке? — в тон моим мыслям отозвалась Тариалис.
— Хильда, — мягко улыбнулся Хейддис, — мы знакомы столько лет… Скажи мне, Хильда, что ты забыла на вершине Запретной Башни? Ты знаешь, кто жил здесь последним. Ты знаешь, что с ней произошло. Ты знаешь, что всем запрещено сюда подниматься без особого распоряжения лорда Дальфари. Так как ты здесь оказалась?
— Шла следом, — сухо ответила драконица, — мне показалось…
Хейддис взмахом руки заставил ее умолкнуть:
— Это ты будешь рассказывать лорду Дальфари. Леди Аддерли, вы — первая.
И, уже уходя в прыжок, я услышала, как он ворчит:
— Мне что, разорваться надвое, что ли?!
Уже в саду я попала в цепкие ручки Фанндис, которая тут же обнаружила свежие прорехи:
— Неужели юная драконица решила силой избавиться от соперницы? Она выглядит подобно ядовитому цветку, что жалит исподтишка, а не вот это вот.
И няня ловко подцепила пальцем мою блузку.
— Прибыла ее почтенная мать, — я закатила глаза. — Проведать внуков.
— Не хочу никого обидеть, — Фанндис сверкнула взглядом в сторону Хейддиса, — но если бы мужчина свел в могилу одну мою дочь, я бы не захотела подсунуть ему и вторую.
Хейддис вскинулся:
— Все было не так!
— Но выглядит — так, — припечатала няня, — и я веду не к тому, что лорд Дальфари плох, а к тому, что мать юной драконицы нехороша!
Оставив няню и дракона препираться, я поспешила в шоковерну. Конечно, я понимала, что внутри нет гостей — няня бы не оставила зал, но…
Мне хотелось скорее натянуть фартук и встать за стойку. Когда-то давно моя жизнь проходила в подобном Острошпилю замке. Я неслышимой тенью скользила по паркету, принимала полные яда комплименты и отвечала, признаться, столь же мерзкими ремарками.
Собственно, одной из причин моего побега с острова было именно это — я не только устала быть бесправной тенью, но еще и поняла, что стремительно меняюсь, теряю себя. Еще немного и от меня не останется ничего. Будет лишь ядовитая тварь, ничем не отличающаяся от мачехи и ее подруг.
Окинув взглядом полки с заготовленным шоколадом, я удовлетворенно кивнула — все шло хорошо и запаса хватило с лихвой. Правда, вряд ли драконы обрадовались тому, что нельзя взять на вынос. Увы, срок жизни моих стаканчиков не долог, а потому большой объем шоколада я заготовила в красивой медной кастрюле.
— Денечка, леди Аддерли, — в зал вошел высокий, медведеподобный мужчина.
И я его сразу узнала — Рован Горрель, капитан городской стражи. Мы пересекались в магистрате, но ко мне он не заходил никогда.
— Ребята говорят, что ваш шоколад настроение поднимает, — мрачно проронил он, бросил на стойку монеты, после чего ушел за стол и сел.
И вот вроде бы он держал спину ровно, но… Было что-то такое, неосязаемое, что говорило о внутреннем сломе дракона.
Закрутив свою магию, я подняла в воздух и пряности, и какао-порошок, и шоколадную стружку! Окружила все это каплями воды и искрами огня, но… Дракон вроде бы и смотрел на меня, а все ж таки взгляд его был направлен куда-то вглубь.
Горячий, искрящийся золотыми искрами шоколад, нашел свое место в красивой, массивной кружке. Я добавила к заказу капитана бисквит и, поставив все это на поднос, левитировала за его столик.
Тут витраж загорелся, и я с удивлением увидела неразлучных подружек, Дорис и Катрину. И обе были преизрядно взбудоражены:
— Леди Аддерли, душенька, вы мальчика не видели?
— Мальчика? — удивилась я.
— Финн, тот смешной малыш, что с сестрами приехал с Алмазного пика, — выпалила Дорис.
— Я была в Острошпиле, — спокойно сказала я, — детям лорда Дальфари нужны были мои искры. Поэтому за утро не поручусь.
— Не было, — а это уже вошла Фанндис, — мы постоянных гостей помним, тем более таких смышленых и милых.
— Да что случилось-то? — не выдержала я. — Неужели сестры допекли мальчишку?!
— Они мертвы, — проронил дракон и, крякнув, отодвинул от себя опустевшую чашку, — шоколад ваш и правда в разум возвращает.
— Мозгу нужен сахар, — растерянно проговорила я. — Как мертвы?
— Жестоко, — еще мрачнее ответил дракон. — А вы, болтушки, только и можете, что сплетни разносить.
На что подруги тут же возмутились:
— Девицы мертвы, им уже ничего не поможет.
— А старуха Бьергдис правнука найти не может, — добавила Катрина. — Убежал он. Боюсь, как бы не воспоминания к нему вернулись, когда тела сестер увидел.
Приготовив шоколад для подруг, я отмахнулась от их монет:
— Не нужно.
У меня в голове никак не укладывалось происшествия! На нашем пике можно ночью из конца в конец пройти и никого не встретить! Аьдис Дальфари железной рукой наводил порядки, из-за чего его чуть не возненавидели подданные. Дракон использовал все — ритуалистов, зелья, угрозы и даже, говорят, пытки.
— Я не могу поверить в это, — проговорила я, когда подруги ушли.
— Может, привет с Алмазного? — тихо спросила няня. — Здесь не забалуешь ведь. Даже в самых бедных кварталах никто не осмеливается нападать. Самые страшные происшествия — семейные драки да воровство на рынке!
Остаток дня я едва доработала. И как назло, гостей было едва ли не в два раза больше, чем раньше.
— Завтра хочу сходить к госпоже Бьергдис, — проговорила я. — После визита в Острошпиль. Не теряй меня, хорошо?
— Хорошо, — кивнула няня. — Как там с зарядкой твоей чудо-машины?
Я, посмотрев на сияние камней, задумчиво проговорила:
— Знаешь, а может, и заработает завтра. Я славно восстановила силы, как будто и не делилась ничем с детьми.
— А, та насыщенная магией комната, — кивнула няня, — ты говорила, да.
Хейддис, просидевший весь день в углу зала, поднялся и потянулся:
— Леди Аддерли, нас ждут к ужину.
— Леди Аддерли переоденется, — я повела плечом, разминая спину, — и примет душ. Ужин — это хорошо, но освежиться я хочу еще больше.
Тем не менее на ужин мы все равно успели…
Первое, что бросалось в глаза в обеденном зале — это обилие свечей. Смеркалось и вместо обычных колдовских светильников сегодня использовали… Драконий огонь?!
Сердце на мгновение пропустило удар — любой из этих крохотных огоньков мог испепелить меня. И, возможно, Миттари. Я не знала, была ли целительница драконицей. Подозревала, но точно — не знала.
«Ужин будет долгим».
— Леди Аддерли!
Два разноголосых возгласа заставили меня повернуться в сторону и увидеть Лотту и Марка.
— Леди Аддерли, вы уделите нам время после ужина?
На головах детей не было обручей и я поняла, что мне придется задержаться.
— Разумеется, — с теплотой улыбнулась я.
И мысленно смирилась с тем, что придется ночевать в замке. Почему? Потому что нет смысла возвращаться домой настолько поздно.
«Возможно, имеет смысл ночевать здесь, пока моя сила требуется дважды в день», пронеслось у меня в голове.
— Гарриет, — ко мне подошел лорд Дальфари, — счастлив, что вы смогли посетить нас. Позвольте представить вам леди Кассандру Бьереми из рода Сапфировых Владык. Мы состоим в родстве через Лотту и Марка.
Я медленно присела в реверансе. В голове роились сотни мыслей и главная — почему он представил ее, а не меня?! Очевидно, что я должна была быть представлена леди Бьереми. Все-таки мой статус весьма невысок на этом Пике.
— Леди Бьереми, перед вами леди Гарриет Аддерли, мой бесценный друг, выручивший мой род в весьма щекотливой ситуации, — проговорил меж тем Альдис. — Гарриет присутствует в моем замке на правах желанной гостьи.
А я задумалась, рассказал ли Хейддис о случившемся или повременил?
— Предельно доходчиво, — проскрипела драконица. — Позвольте поинтересоваться…
— Не стоит, леди Бьереми. Уделите свое внимание Лотте и Марку, завтра утром Сапфиры приоткроют для вас щиты, и вы покинете мой пик на неопределенное время.
Рассказал.
Получается, что глупость драконицы лишит ее внуков?
— Прошу всех к столу.
В этот раз у каждой тарелки находилась именная карточка, и… О боги милосердные, я что, сижу на месте супруги лорда Дальфари?!
«Бедная Сесилия рискует смертельно подавиться», мысленно отметила я.
Но, к моему вящему удивлению, бледная и поникшая драконица смотрела в тарелку. Она сидела сгорбившись, будто пыталась казаться меньше. Будто… Пыталась казаться незаметной?
В этот момент я вспомнила о словах Хейддиса. Силия не хочет возвращаться к Сапфирам, но при этом не пытается ничего сделать самостоятельно. И видит только один путь — через брачные обеты с Альдисом.
Внутри шевельнулось что-то темное, что-то ядовитое. И я вдруг подумала, что взбалмошная, капризная и не слишком-то разумная драконица абсолютно не подходит на роль леди Дальфари. Правда, уже через секунду я устыдилась своих мыслей. В конце-концов я ничего не знаю об умственных способностях драконицы.
Бросив косой взгляд в сторону Кассандры Бьереми, я вздрогнула, натолкнувшись на полный презрения и гнева взгляд драконицы. Вместо того чтобы общаться с Лоттой и Марком, она смотрела на меня. Неотрывно смотрела.
А близнецы в это время веселились с Миттари — она заставляла двигаться еду на их тарелках, а дети должны были охотится на ползущую морковь и прыгающий горошек.
— Хорошие же манеры вы прививаете наследникам, — проронила леди Бьереми-старшая.
— Мои наследники не принимают участия в торжественных ужинах, — спокойно ответил Альдис, — они не в том возрасте, чтобы высидеть без движения столько времени. Исключительно ваш скорый отъезд заставил меня привести детей сюда.
Слуги подали очередное блюдо, которое Лотта жизнерадостно поприветствовала:
— Тьфука!
— Лоттари! — вспыхнула леди Бьереми-старшая.
А я, глядя гнусно-серую в черное пятнышко массу, что колыхалась от каждого движения, вспомнила свое детство. И то, как единственным развлечением на приемах было издевательство над «Грэттэри под винным соусом с вкраплением зерен морского лестарра».
— Лотта, — позвала я девочку, — смотри!
Подняв ложку, я ловко пришлепнула дивное кушанье. И в тот же момент с боков массы полезли зерна лестарра. Благодаря своей консистенции и составу грэттэри, эти самые зерна на краткое мгновение стали похожи на тонких черно-серых слизней, выползающих из пористой губки! На приеме я обычно подбирала зерна ложкой до того, как они вновь становились шарообразными и, мило улыбаясь, запихивала их в рот. Или оставляла на тарелке и наблюдала за тем, как зерна втягиваются обратно — кулинарная магия беспощадна к неокрепшим умам и сердцам.
— Вау, — восхитилась Лотта.
— Детей оправдывает их возраст, — процедила леди Бьереми-старшая, — но каково ваше объяснение?
— Люблю делиться знаниями, — легко ответила и вновь хлопнула по грэттери, после чего подобрала ложечкой зерна и с независимым видом съела их.
— Какая мерзость, — с восторгом произнес Марк.
И так хряснул ложкой по грэттэри, что оно слетело с его тарелки на белоснежную скатерть! Но, зато, от серой массы во все стороны порскнули зерна лестарра. А после, под оторопелыми взглядами собравшихся, втянулись обратно.
— Хейддис, ну ты-то куда?!
— Как я столько это ел и не знал?! — с тихим восторгом отозвался дракон.
«Что ж, кажется, я превратила пафосный ужин в балаган», хмыкнула я про себя.
И немного устыдилась — лорд Дальфари не заслуживал такого. Но, с другой стороны, все свои, разве нет? Нормальная бабушка сама бы показала пару трюков с едой. Когда еще веселиться, как не в детстве?
«Тем более что дети прокляты и сами об этом знают. Или не об этом, а о тяжелой болезни. В любом случае каждый момент радости — счастье».
Дальше ужин тек плавно. Блюда были хоть и изысканными, но издевательскими, а потому я не стала показывать детям свой богатый арсенал проказ.
Да-да, увы, но я была той еще пакостью на приемах и званых вечерах. И, что характерно, ни разу не попалось. После одного достаточно мерзкого розыгрыша я поймала свое отражение в оконном стекле и поразилась тому, что увидела не себя, а достославную мачеху. Это была долгая ночь полная размышлений. Итогом которой оказался мой побег. Вернее, торопливый уход — кто остановит совершеннолетнюю девицу без проблем с денежными средствами? То-то и оно, что никто.
После завершения ужина мы с Исаром и Миттари прошли в их целительский уголок, а через пару минут Альдис привел детей.
— Лотта, Марк, леди Аддерли помогает вам своей силой, но об этом никто не должен знать, — серьезно проговорил дракон. — Я против использования этого, но сейчас считаю такое воздействие необходимым.
Лорд Дальфари выпрямился, поднял руку и сотворил эмблему своего рода из своей же крови:
— Как отец рода, глава рода и старший Крылатый приказываю тебе, Лоттари, дочери рода Дальфари и тебе, Маркусу, сыну рода Дальфари, молчать обо всем, что касается леди Гарриет Аддерли и вашей болезни. От сего момента и до момента, пока я не сниму запрет.
А после Исар почти буднично нацепил на нас все артефакты и выдал детям по флакону:
— Детская засыпай-ка.
— Мы бы и так молчали, — буркнула Лотта.
Маркус только вздохнул:
— А я бы не удержался, леди Бьереми-старшая ужасно отозвалась о леди Гарриет. А я чувствую, что мы связаны. Я не знал, как это объяснить и просто расплакался.
Мальчик шмыгнул носом:
— Я вас не защитил.
Оторопев, я присела перед ним и серьезно сказала:
— Ты и не должен был, меня сейчас защищает твой папа и Хейддис.
— Я подрасту и тоже буду вас защищать. Вы теплая.
Смутившись, я потрепала мальчишку по голове и проворчала:
— Ты слишком милый, Марк.
Лотта тут же, как будто случайно, оказалась рядом и боднула макушкой мою ладонь. Посмеявшись, я растрепала ее чудесную прическу, после чего предложила детям послушать сказку о морском чудовище и Воине-с-рогатым-клинком.
Драконята тут же забрались на ближайшую постель и насторожили ушки. А я, сотворив для себя стул, принялась вспоминать старую легенду о сотворении моего родного острова. Правда, человеческие жертвоприношения пришлось из истории вырезать. Но тем не менее, сказка была захватывающей и малышам понравилась.
Настолько, что они не хотели уходить, и лорду Дальфари пришлось применить последний довод — яблоки в карамели перед сном.
— А ты завтра будешь здесь?
— А ты знаешь еще сказки?
— Знаю, буду, расскажу, — рассмеялась я.
Дети ускакали со своим отцом, а Хейддис вызвался проводить меня до покоев. Мы действительно решили не снимать браслетов до самого утра. Ни мне, ни детям это не повредит. Но, как уточнил Исар, и на пользу не пойдет, сейчас важно именно время, а не количество магии.
Проходя по коридорам, где все еще продолжали сновать слуги, Хейддис так сильно старался на меня не коситься, что я сразу поняла — у него есть вопрос. Или даже ВОПРОС. И я даже знала какой.
Ему явно показалось странным, что дети так ко мне потянулись. Но на самом деле все было очень просто — в нас текла общая магия. Это сильно действует и на взрослых, что уж говорить о детях!
Правда, все это потом пришлось объяснять Хейддису, который никак не мог понять, почему у драконят ко мне такое доверие. Правда, надо отдать ему должное — он спросил лишь в момент, когда мы оказались наедине, у дверей выделенных мне покоев.
— Интересно, — только и сказал дракон, когда я договорила. — Не то чтобы я хотел когда-либо попасть в такую передрягу, чтобы потребовалось деление магии, но… Мне до дрожи в крыльях интересно, каково это.
— Не гневите богов, Хейддис, — фыркнула я, — а то порадуют вас желанным опытом.
Дракон посмеялся, а после бросил на мою дверь несколько искр:
— На всякий случай.
Хах, отличная мысль. А потому, оставшись в своих покоях в одиночестве, я последовательно зачаровала все двери. Сигнальные и слабые запирающие чары, чтобы создать впечатление абсолютной бездарности.
И, прежде чем уснуть, я активировала свою варцинитовую шпильку. Заряд магии там и за сотню лет не выкачать! Но, правда, и ходить постоянно в этой «глазури» невыносимо — кожа покрывается пятнами и страшно чешется уже на вторые сутки.
«Даже не верится, что проблема решилась практически сама собой», подумала я, уплывая в сон. «Мне отчего-то казалось, что такие Кассандра Бьереми действуют тоньше и изящней».
Утром, проснувшись от звона рвущихся сигнальных нитей, я сильно пожалела о своих вечерних мыслях. Явно же сглазила!
В мою спальню вошла бледная Миттари, а следом за ней та самая драконица, что пыталась вырвать мне горло.
— Леди Аддерли, — начала было целительница, но драконица ее злорадно прервала:
— Думали, что никто не заметит пропажи драгоценностей? У леди Бьереми настроено сродство с ее вещами!
Выплевывая все это, Тариалис подошла к шкафу и, пафосно раскрыв створки, указала на холщовый мешочек:
— Это ваше?
— Нет, — я спокойно пожала плечами. — Вы можете обратить внимание на зияющую пустоту шкафа — я еще не обжилась.
Миттари, кусая губы, переводила испуганный взгляд с меня на Тариалис и обратно. Но я была уверена в том, что у них не получится ничего доказать. Драгоценности явно были подложены до того, как я пришла сюда, а значит…
Злобное шипение драконицы сбило меня с мысли:
— И не обживешься, маленькая дрянь. Никто не потерпит рядом с собой воровку!
Тариалис вытащила из кармана юбки тонкие шелковые перчатки и натянула их:
— Чтобы моя аура не сбила ауру того, кто последний прикасался к драгоценностям!
И вот в этот момент мне стало страшно. Что, если они подсунули мне их за ужином? Что если…
«Никакой паники», осадила я саму себя.
Поднявшись, я, не смущаясь ни Миттари, ни Тариолис, скинула сорочку и принялась одеваться. Без магии. Больше того, я не стала снимать варцинитовую глазурь — ради тех же целей. Все мое останется при мне.
— Ведите, Миттари, — хмуро проговорила я. — И сколько сейчас времени?
— Шесть утра, леди Гарриет, — целительница чуть повеселела и шепнула, — я не верю, что это вы.
— И я не верю, что это я, — хмыкнула я. — Где, м-м-м, эпицентр этого всего?
— В рассветной гостиной, леди Бьереми-старшая хотела встретить солнце, оттуда великолепный вид. Там-то и обнаружилась пропажа, — отозвалась Миттари.
— Вы, милочка, будто на стороне воровки, — процедила Тариалис.
Отвечать ей целительница не стала, а просто толкнула двери, ведущие в незнакомую мне доселе комнату.
Тут Тариолис оттирает нас в сторону и первой врывается в гостиную:
— Клянусь своей жизнью, что обнаружила пропажу в спальне Гарриет Аддерли!
Затем драконица опустилась на колени и склонила голову, выставив перед собой руки в перчатках.
Я в это время осматривалась. Исар и Хейддис стояли в стороне, что-то негромко обсуждали. Кассандра полулежала в кресле, ее дочь сидела подле нее и обмахивала мать веером. Принюхавшись, я отметила, что сильно пахнет зельями.
Лорд Дальфари же стоял у окна, заложив руки за спину. И вот его-то реакция меня и испугала.
«Неужели он поверил?!», замерла я. И еще раз прокляла свои вчерашние мысли о тонкости и изяществе замыслов Кассандры Бьереми.
— Почему ты молчишь, воровка? — выпалила Сесилия, — самое время просить прощения!
— Я не брала ваши вещи, — ровно проговорила я. — И…
Тут вскинулась леди Бьереми-старшая:
— Ты посягнула на родовое украшение! Я вернусь на Сапфировый пик и подам прошение о выдаче тебя на наш суд. Кто тебе заплатил? Кто через родовой артефакт хочет искоренить род Бьереми?!
Она практически кричала, но…
— Довольно, — резко произнес Альдис. — Я приношу свои извинения за произошедшее. Леди Аддерли, вероятно, нашла ваше украшение и собиралась его вам вернуть…
Он говорил что-то еще, но я… У меня будто уши заложило. Вместо «Гарриет» «леди Аддерли», вместо разбирательств — выгораживание. Он не собирается искать виновника? Он просто…
Просто принял мое воровство как должное. Ради детей он готов на все.
— Хватит!
От моего крика даже у меня заложило уши.
Альдис поднял на меня пустой, как будто примороженный взгляд:
— Что с вами, леди Аддерли.
— Я требую полноценного расследования, лорд Дальфари, — ярость переполняла меня настолько, что я едва держала свой дар под контролем. — В противном случае я покину ваш дворец и не вернусь в него никогда.
Тут я даже не врала. Я же не сказала, что перестану помогать детям, верно? Верно. Моя мысль состояла в том, что им придется возить детей, Исара и Миттари ко мне, дважды в день.
Дракон побледнел:
— Как вы можете…
— Я. Не. Переступлю. Порог. Вашего. Дома, — медленно отчеканила я, — если вы немедленно не начнете полноценное расследование. Первое, что вы должны сделать, это использовать Ultimum tactum, иначе говоря, последнее касание. Затем допросить слуг, проверить охранные нити в комнатах этой драконицы, далее…
— Как ты смеешь так обо мне говорить?! — взъярилась леди Бьереми-старшая.
И я, повернувшись к ней, процедила:
— Смею, потому что я — Гарриет Аддерли, дочь островного генерала Аддерли. И даже ненавидя меня, он все равно будет вынужден меня защищать. Репутация для него стоит на первом месте. Хочешь, чтобы он запретил кораблям твоего пика заходить в воды его острова? Я могу это устроить.
Нельзя сказать, что мои слова произвели эффект алхим-взрыва, но тишина определенно наступила. Альдис, отмерев, левитацией подманил к себе мешочек с украшением. Нарисовав в воздухе сложный магический круг, он развязал тесьму и подбросил ожерелье вверх.
Мое сердце на мгновение пропустило удар, но я заставила себя стоять недвижимо. Сейчас самый острый, самый главный момент. Показания слуг, состояние защиты — все это вторично. Первостепенную важность имеет Ultimum tactum. Кто же последним прикасался к ожерелью?
«Хотя странно называть ожерельем витую цепочку со скромным камнем», хмыкнула я про себя.
И тут же слегка устыдилась, варцинит, несмотря на обилие его в Острошпиле, на самом деле один из редчайших камней. И моя шпилька, на самом-то деле, не по карману даже моему отцу. Это то, что досталось матери от ее матери, а после перейдет моей дочери. Жаль, что полный комплект утрачен, но…
Над камнем сформировалась дымка, из которой проявилось лицо Тарлиосы.
— Ожидаемо, — фыркнула Миттари.
— Я была неосторожна, леди Бьереми, — горестно вздохнула драконица.
Следом появилось лицо Сесилии и сразу за ней — Кассандры Бьереми.
— Я помогала матушке снять украшения, — пролепетала Силия. — Но как же это вышло?!
А я, понимая, что опасность еще не миновала, осторожно растворила свою защиту. Варцинитовая шпилька уснула.
— Вероятно, кто-то способен укрыть себя колдовством, вот и его аура и не отметилась на украшении, — процедила Тарлиоса, метнув на меня гневный взгляд.
— Как забавно, — проронил Альдис, — значит, вы подтверждаете, что атаковали леди Аддерли?
«Все еще «леди Аддерли»», с горечью отметила я. «Достаточно одного лишь намека, чтобы вы поверили не мне, лорд Дальфари?».
Отстранившись от перепалки, я постаралась напомнить себе, что наши с Альдисом жизни не пересекаются. Что едва лишь дети будут исцелены, как мы разойдемся в стороны.
— После ужина Гарриет была у нас, — запальчиво произнесла Миттари, — затем Хейддис проводил ее до ее покоев и поставил свою сторожку, чтобы никакие случайности не причинили вред нашей бесценной подруге. Вы же встречали восход луны, не правда ли?
И тут я поняла, в чем именно просчиталась Бьереми-старшая.
— Тц. Я поняла в чем ваш просчет, — усмехнувшись, проговорила я. — Вы считали, что часть ночи я проведу не в своих покоях, верно? Что буду красться к себе среди ночи, чтобы никто ничего не заметил. Вы построили прекрасное представление, но ошиблись лишь в одном — я не покидала ночью своих покоев.
— Да, — кивнул Хейддис, — хочу напомнить, что вам пришлось вызвать меня, чтобы снять мою особую защиту с дверей в крыло Гарриет.
На щеках леди Бьереми-старшей на секунду расцвели алые пятна, но драконица быстро справилась с собой:
— Ума не приложу, о каком представлении вы говорите. Украшение оказалось у вас в комнате…
— Ночь была теплой, но вы затребовали шаль, — Миттари была неумолима. — Не оттого ли она вам потребовалась, что ожерелья больше не было на вашей шее?
— Довольно, — жестко произнес лорд Дальфари. — Сейчас вы, госпожа Тарлиоса, поклянетесь своей жизнью, что не входили в спальню леди Аддерли ни единого раза, кроме сегодняшнего.
— Моя служанка ни в чем клясться не будет, — отрезала драконица. — Это я пострадала, а вы…
Атмосфера серьезно изменилась. На лорда Дальфари было страшно смотреть, но я… Я смотрела во все глаза. Мне хотелось, чтобы он понял, насколько сильно он меня обидел и унизил. Откупиться от обвинений, признав меня воровкой?! О нет, это недопустимо и непростительно.
— Это я, — проронила вдруг Сесилия.
— Силия!
— Я хотела избавиться от Аддерли, она… Она забрала у меня шанс стать к тебе ближе, Аль.
Дракон мягко посмотрел на девицу и проронил:
— Я считал тебя младшей сестрой, Силия, куда ближе?
— Ты так и не понял, — с горечью прошептала драконица.
— Трудно было не понять, — покачал головой Дальфари, — но я старательно не замечал твоих попыток, чтобы дать тебе время одуматься. Сохранить братско-сестринские отношения. Сейчас… Сама того не ведая, ты поставила род Дальфари под угрозу.
Силия ахнула:
— Они связаны? Ночью ты ушел, дети выжили, а теперь Аддерли поселилась здесь и… Она что-то знает… Или умеет? Какое-то островное колдовство, которое позволяет исцелить Лотту и Марка?!
— Каждый из вас даст мне клятву о неразглашении ваших догадок, — сухо проронил Дальфари. — После чего я хочу чтобы ты, Силия, покинула мой Пик вместе с матерью. С собой возьмешь кое-какие бумаги, почитаешь, подумаешь. Может придешь к правильным выводам.
Альдис повернулся ко мне, а я… Мне хотелось гордо вскинуть голову, презрительно скривить губы и проронить что-то вроде «Я удовлетворена, прибуду вечером, согласно нашему договору». Но вместо этого я ощутила, как предательски сдавило горло и защипало в уголках глаз.
— Гарриет, я унизил вас при всех, — Дальфари сделал шаг ко мне, — и прощения просить хочу тоже при всех.
Он опустился передо мной на оба колена и, глядя в глаза, проникновенно произнес:
— Я приношу свои глубочайшие извинения, Гарриет, леди Аддерли. Я виновен и мне нет оправдания.
С трудом размокнув губы, я беспомощно проговорила:
— Вы сделали мне очень больно. Я хочу уйти, но вечером вернусь. Согласно договору.
Развернувшись, я поспешила выйти из гостиной. За мной выскользнули Миттари и Хейддис. Краем уха я успела услышать, что лорд Дальфари начал принимать клятвы. И что первой клялась Сесилия, причем клялась даже в большем — она дала магическое обещание не причинять вреда детям ни знанием, ни незнанием. И что-то еще, но я не расслышала.
— Миттари, — я резко остановилась и повернулась к целительнице, — попроси за меня прощения у детей. Я обещала утром быть, но…
Она кивнула и мы вместе направились к самой высокой башне Острошпиля.
Хейддис неслышимой тенью скользил позади нас. Он был мрачен и явно о чем-то напряженно размышлял.
— Я думаю, что нужно объявить леди Аддерли ученицей Исара, — проронил дракон уже на вершине башни. — Не знаю, думал ли об этом Альдис, но мне не пришло в голову, что вас могут посчитать любовницей лорда Дальфари.
Я пожала плечами:
— А кем еще? Но и я тоже об этом не подумала.
— Значит, еще не поздно, — Миттари пожала плечами, — я пущу слух через наших поставщиков. Пожалуюсь, что мой учитель очень много времени уделяет хозяйке шоковерны.
— Вопрос только в том, зачем это мне, — я посмотрела целительницу.
Но вместо нее ответил Хейддис:
— Шоковерна — семейное дело, а изучение целительства — дань погибшей матери. Простите, леди Аддерли, но я, м-м-м, немного поинтересовался вашим прошлым.
— Не стоит извинений, и, Хейддис, ты кажется начал обращаться ко мне имени? Там, в гостиной. И ты, Миттари. Мне… Мне понравилось.
— Здорово, — просияла целительница. — Меня можно называть Митта.
— Гарри, — ответила я ей тем же.
— А я — Хейддис, — внушительно проворчал дракон, — никаких Дисси, понятно?
Я поперхнулась смешком. На «Дисси» высокий и мощный дракон походил меньше всего. Миттари же как-то мечтательно вздохнула и я вдруг задумалась о том, что между ними, возможно, происходит что-то интересное.
— Ты простишь нашего лорда?
— Формально я его уже простила, — я подошла к парапету, что ограждал смотровую площадку башни.
Хейддис только вздохнул и открыл портал:
— Жду тебя внизу, Гарри.
А через десяток минут я уже была дома. Плескалась в душе и старательно запрещала себе плакать. Ведь, в конце концов, все решилось в мою пользу, верно? Этого же достаточно, чтобы на языке перестало горчить?