Get back! — Назад! (англ.)
Сяньшэн — господин (кит.). Вежливое обращение.
Здесь и далее речь идет об Ихэтуаньском. (Боксерском) восстании, которое длилось с 1899 по 1901 год и было жестоко подавлено. — Примеч. ред.
Play. Sing. — Играйте. Пойте (англ.).
Семейство обезьян Старого Света (нем.).
Please, Where? — Пожалуйста. Где? (англ.)
The sea. — Озеро (англ.).
Old — здесь: возраст (англ.).
Who? — Кто? (англ.)
No — нет (англ.).
The prince is coining. — Принц идет (англ.).
Food. … Bread. — Еда. … Хлеб (англ.).
Перевод А. А. Ахматовой.
FFJ — железная дорога Фьерритслев — Фредериксхавн, существовала в 1897–1969 годах. — Примеч. ред.
У Вун Суна (нем.).
Im (in) — на (нем.).
Was — чего, что (нем.).
So я ее кенне! — Так я ее знаю! (нем.)
Колонна Победы (нем.).
Guten Tag. … Ein Tier. Ein rotes Tier. In Trien? Но здесь grau. Grofien зубы. — Добрый день. … Зверь. Рыжий зверь. На деревьях? Но здесь серый. Большие зубы (искаж. нем.).
Ein Teufel. — Дьявол (нем.).
Bist du der Teufel? — Ты дьявол? (нем.)
EichhOrnchen — белка (нем.).
Ihr Kleid ist so schOn. — Ваше платье очень красивое (нем.).
Danke, Frau Schwarz. — Спасибо, госпожа Шварц (нем.).
Gewann — выиграла (нем.)
Warum — почему (нем.).
Пойдем, моя дорогая, пойдем, моя дорогая, пойдем и Луна-парк! (нем.)
Здесь семьи могут приготовить кофе (нем.).
Wohin — куда (нем.).
Selbst, - сама (нем.).
Битва без завтрашнего дня (нем.).
Что sagst du? — Что ты говоришь? (нем.)
Извините (нем.).
Fehl — не так (нем.).
После пожара 1884 года дворец был перестроен, работы были закончены к 1922 году. — Примеч. ред.
Kannst наверх kommen? — Можно подняться наверх? (нем.)
Сале, Карл Теодор (1866–1946) — датский политик, глава правительства в 1909–1910 и 1913–1920 годах.
Wie — как (нем.).
Klein — маленький (нем.).