[1] Se trata del Rhus toxicodendron, arbusto de América del Norte de la familia del zumaque. Sus hojas son venenosas al tacto. (N. del T.)

[2] Se refiere a familias que siguen las doctrinas de Jakob Ammann, menonita del siglo xvii, y que se establecieron en Pennsylvania a partir de 1720. (N. del T.)

[3] Coughdrop Hill significa literalmente «colina de las pastillas para la tos». (N. del T.)

[4] Triostemum perfoliatum. (N. del T.)

[5] YMCA: Asociación Cristiana de Jóvenes. (N. del T.)

[6] Soft-pretzels: galletas tostadas en forma de rosquilla y espolvoreadas con sal. (N. del T.)

[7] State Department, de ahí la sigla mnemotécnica ST. (N. del T.)

[8] The whore of farts significa literalmente «la puta de pedos» y suena en inglés casi igual que the four of hearts, «el cuatro de corazones». (N. del T.)

[9] En inglés, crevice (que el chico confunde con la palabra latina cervice), significa «raja», «hendedura». (N. del T.)

[10] Del término griego koma, que significa pelo de la cabeza, el inglés deriva su palabra culta comose, que significa «peludo», «velloso». (N. del T.)

[11] Iniciales de Franklyn Delano Roosevelt, que fue presidente de Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. (N. del T.)

[12] José Stalin. (N. del T.)

[13] Juego de palabras entre L (pronunciado «el») y Hell (infierno). (N. del T.)

[14] Es un arbusto de las rosáceas (el Prunus virginiana) parecido al cerezo aliso, con hojas mate y frutos rojos. (N. del T.)

Загрузка...