Прошло два дня. Вечером тридцать первого декабря Эльнара хлопотала над праздничным угощением, с удовольствием представляя, как обрадуется Султан, узнав, что она приготовила его любимый плов из баранины и другие столь любимые им блюда. Несколько часов тому назад они с Мари ушли, имея при этом весьма загадочный вид. Оглядев накрытый стол, девушка довольно улыбнулась и уже было собралась пойти переодеться в праздничное платье, как вдруг вспомнила, что забыла купить орешки, которыми хотела украсить новогодний торт. Накинув на плечи теплую шаль, она побежала в кондитерскую лавку, которая, к счастью, еще не успела закрыться, и, купив орехи, бегом бросилась обратно в дом, чтобы успеть все сделать до прихода Султана и Мари, практически не расстававшихся друг с другом.
Путь Эли пролегал мимо посудной лавки Пиаре. Увидев знакомые места, напомнившие о душевных потрясениях, пережитых не так давно, Эльнара невольно взгрустнула, потом, опомнившись, ускорила шаг и вдруг, не заметив в темноте неожиданного препятствия, споткнулась о тот самый злосчастный старый пень, на котором не так давно поджидала Султана, занятого игрой с Пиаре, и куда потом впопыхах бросила чапан с коричневым жакетом. А за то время, что она провела в конторе глядельщиков, переживая за Султана, из кармана этого самого жакета таинственным образом исчез дорогой ювелирный набор.
Морщась от боли, девушка присела на пень, потирая ушибленное место, как вдруг вздрогнула, услышав за соседним забором знакомый голос. Она сразу узнала этот сухой трескучий голос Фернандо Карераса. Повинуясь внутреннему инстинкту и не отдавая отчета в собственных действиях, Эли осторожно прокралась к забору, дабы получше расслышать разговор, происходивший по ту сторону.
— Значит, так, — говорил Карерас резким тоном хозяина, — времени осталось немного для выполнения важного дела, порученного нам, а до полуночи мы должны еще успеть отчитаться о проделанной работенке и получить за нее неплохое вознаграждение.
В ответ раздался короткий одобрительный смешок.
— Смеяться буду я, Дульчио, — сурово оборвал этот смех надменный испанец, — если ты вдруг не справишься со своей работой. Тогда я буду вынужден поджарить тебя на костре, который намерен сегодня развести в моей комнате отдыха по случаю Нового года. Эти жалкие людишки, окружающие меня в повседневной жизни, не умеют толком веселиться — только и знают, что прыгать вокруг елки, как дураки. Такие глупые развлечения не для меня. Ты давно знаешь меня, Дульчио, а потому вряд ли можешь сомневаться в том, какое восхитительное зрелище получится из огромного костра, которым мы сможем полюбоваться вдвоем. Если, конечно, ты справишься с порученным заданием, а если — нет, наслаждаться буду я один, глядя на завораживающее пламя и слушая отчаянные вопли этих двух потаскух, которые догадались вчера остановить мою карету и попросили подвезти их на главную площадь. Какие-нибудь сопливые парни, по всей видимости, ожидали их, но, разумеется, не дождались. Я уже отодрал обеих и в хвост и в гриву — осталось последнее и самое приятное развлечение. Так вот, Дульчио, если ты не хочешь составить этим дурехам теплую компанию, ты должен очень постараться и довести свое дело до конца! Но если, бестолочь, ты будешь пойман, помни, что должен быть немее рыбы, иначе я отыщу тебя даже на том свете. Все ясно, придурок? А теперь о самом главном.
Какой костюм ты приготовил для этого дурацкого королевского маскарада? Шутовской наряд? Ей-богу, лучше не придумаешь! Я уверен, ты будешь чувствовать себя в нем, как рыба в воде! Да и потом, шуту, который, как известно, и так находится при дворе все триста шестьдесят пять дней в году, гораздо проще приблизиться к королю, не вызывая к себе лишних подозрений. А настоящий шут, скорее всего, захочет переодеться если уж не королем, то наверняка каким-нибудь герцогом — то-то будет потеха! Дульчио, закрой свой поганый рот, разве я разрешал тебе смеяться? Лучше скажи мне, хорошо ли ты поупражнялся со шпагой? Много ли заколол? Всего-то шестерых? Ну да ладно, главное, чтобы удар оказался смертельным. Конечно, было бы лучше, если бы ты целился в сердце, но я опасаюсь, что Генрих догадается одеть под маскарадный костюм тонкую, но прочную кольчугу, поэтому бей в шею, а точнее — в сонную артерию. Помни, ты должен сделать один, но сильный и точный удар. Можешь не бояться, я прикрою тебя, когда ты будешь бежать из дворца. И запомни, я буду одет в костюм летучей мыши, а Генрих намеревается прийти на маскарад в роли Геракла. Тоже мне… Глупец! Возомнил себя непобедимым героем! Посмотрим, как он будет выглядеть всего-то через час! А теперь быстрее в карету.
Услышав о готовящемся чудовищном преступлении, Эльнара едва удержалась от крика. Выбравшись из своего укрытия, она какое-то время растерянно смотрела вслед быстро удалявшейся карете, а потом, опомнившись, побежала в сторону королевского дворца, дабы успеть предупредить короля Генриха об ужасной опасности, поджидающей его на праздничном карнавале.
Просторный королевский двор был до отказа заполнен бесчисленным множеством карет, между которыми с озабоченным видом сновали лакеи, одетые в нарядную белоснежную ливрею. Величественное трехэтажное здание из белого мрамора светилось яркими огнями под звуки веселой музыки, повсюду царило радостное оживление. Эли торопливо взбежала по начищенным до блеска ступенькам высокой широкой лестницы, ведущей к парадному входу дворца, но на самом верху столкнулась с неожиданным серьезным препятствием: стоявшие у дверей два рослых гренадера наотрез отказались впустить во дворец девушку без маскарадного костюма.
В пух и прах разнаряженный народ все продолжал прибывать, поражая великолепием и изысканностью своих костюмов. Вдруг на ступеньках дворца показалась сгорбленная старуха с клюкой в руках, до самых глаз закутанная белой пуховой шалью. Тяжело ступая и покряхтывая, старуха добралась до дверей, где ее остановили строгие гренадеры, заявившие, что им не велено впускать в здание людей без специального маскарадного костюма. В ответ, размахивая клюкой, но не поднимая при этом глаз, старуха прошамкала:
— А с чего это вы взяли, милки, что на мне нет маскарадного костюма? Может, этот старушечий наряд и есть тот самый костюм, в котором я хотела бы появиться на королевском балу? Что вы встали как вкопанные? Ну-ка, пропустите меня поскорее, не то испорчу вам праздник своими криками!
Гренадеры растерянно переглянулись между собой: что ни говори, а ведь начальник королевской охраны действительно не давал им никаких указаний относительно того, что считать маскарадным костюмом, а что — нет. К тому же не очень-то хотелось связываться в праздничный вечер с какой-то странной и весьма скандальной старухой. Гренадеры разом расступились, пропуская вредную старушенцию в заветную дверь. Глядя ей вслед, один из них сказал другому:
— Черт с ней, пусть идет, не то завтра еще выяснится, что мы не пустили на карнавал какую-нибудь графиню, потом нам же с тобой и попадет: известно, у них, у богатых, свои причуды.
Скрывшись из поля зрения бравых гренадеров, Эльнара поставила в первый попавшийся угол уже ненужную клюку, сняла с себя пуховую шаль и, не мешкая, бросилась стремглав по незнакомым длинным коридорам в поисках зала, где проходил новогодний бал-маскарад. К счастью, громко звучавшая веселая музыка быстро привела ее в нужное место. Маленькая хрупкая девушка ловко пробиралась сквозь шумную многолюдную толпу. Здесь было множество необыкновенно учтивых, видимо по случаю праздника, мужчин, одетых большей частью в помпезные рыцарские костюмы, а также блиставших драгоценностями высокомерных дам в великолепных платьях и сказочных масках: одна была Царицей ночи, другая — Снежной королевой, третья — Афродитой, древнегреческой богиней любви и красоты… Между ними виртуозно сновали предупредительные лакеи, разносившие гостям вино. Со всех сторон сыпалось конфетти, временами раздавались взрывы праздничных хлопушек, то и дело заставляя вскрикивать нарочито испуганных дам. Даже воздух был напоен неповторимой атмосферой волшебства и чудес, всегда отличающей новогодние праздники от всех прочих торжеств.
Наконец на небольшом помосте Эли увидела высокого мужчину, одетого в костюм Геракла, который с явным интересом беседовал с кардиналом Сарантоном, облаченным в ослепительно-белые одежды. Девушка с облегчением перевела дух, но вдруг ее сердце тревожно забилось: к помосту, непринужденно танцуя и поигрывая тростью, приближался шут, разодетый в пеструю одежду, в которой преобладали оранжевый, желтый и красный цвета. Его появление вызвало веселое оживление в зале, даже король Генрих прервал на время беседу с кардиналом, с поощрительной улыбкой глядя в сторону паяца, решившегося своим видом еще больше оживить атмосферу праздничного вечера. Стараясь скорее пробраться к помосту, Эльнара отчаянно расталкивала локтями собравшихся гостей, многим из которых она даже не доходила до плеча. Она даже не представляла, что можно и нужно предпринять, дабы уберечь короля от ужасной опасности, но, не теряя ни секунды, девушка скоро оказалась у помоста одновременно с шутом. Видимо, злодей что-то заподозрил или просто чересчур разволновался в решающую минуту, но, вдруг позабыв о своей роли паяца, он принялся изо всех сил дергать набалдашник трости. Гости с интересом следили за его действиями, ожидая увидеть необыкновенный фокус, но через мгновение вскрикнули от ужаса, потому как в руках шута оказались не разноцветные ленты или что-то другое в духе праздника — внутри трости оказалась шпага, хотя по личному указанию короля все участники маскарада должны были явиться на праздник без оружия. Молниеносным движением выхватив шпагу, злодей устремился к помосту. Однако буквально на шаг его опередила Эли. Не видя другого выхода, она хотела подставить ему подножку, что у нее когда-то неплохо получалось в детстве, но случайно зацепилась краешком своего передника за перила помоста, и из кармашков передника на пол посыпались только что купленные в кондитерской лавке орешки. Они покатились прямо под ноги злодею, притворившемуся шутом. Поскользнувшись на злосчастных орехах, преступник нелепо взмахнул руками и упал. И упал, надо сказать, очень неудачно — острие шпаги вонзилось прямо в его несчастное горло. Внезапно смолкла музыка, и в разных концах огромного зала послышались испуганные женские возгласы вперемешку с оживленными мужскими голосами. Эльнара с ужасом смотрела на мертвого злодея, распростертого у ее ног, а когда подняла глаза, буквально на миг встретилась взглядом с Фернандо Карерасом, стоявшим на изящном балкончике внутри залы. В какое-то мгновение ее что-то отвлекло, и, вновь устремив свой взгляд в сторону балкона, она заметила, что на нем уж никого и нет, словно никто секунду назад там и не стоял.
— Ваше Величество! — вскричала взволнованная девушка. — Я, к сожалению, не знаю, кто именно желал Вашей погибели, но мне известно имя одного из двух исполнителей несостоявшегося преступления. Его зовут Фернандо Карерас. Этот человек в костюме летучей мыши только что находился на том балконе, с левой стороны от входных дверей. Вряд ли он успел далеко уйти, его необходимо поймать и заключить под стражу. Синьор Карерас очень опасен, государь. В его доме по улице Гастильонской сейчас томятся в заключении две несчастные девушки, которых он обманом заманил вчера в свою карету и отвез в свое мерзкое жилище. Фернандо Карерас совершил немало других ужасных преступлений! Его нужно остановить. Это безумец, возомнивший о себе невесть что.
— Господин Адене! — крикнул король начальнику служителей порядка, изумленно взиравшему на происходящее. — Что вы стоите, словно соляной столп? Берите своих людей и быстрее отправляйтесь на улицу Гастильонскую. Пусть часть ваших доблестных подчиненных в это время займется осмотром дворца, дабы показать, на что они в действительности способны. Преступника необходимо задержать любой ценой. В противном случае, господин Адене, я не могу вам гарантировать, что вы останетесь на прежнем месте. Вопрос, как видите, очень серьезный.
— Дамы и господа! — обратился государь к своим гостям. — Я прошу вас успокоиться. Вечер только начался, и больше никто не посмеет омрачить его. Господа, поддержите ваших прекрасных дам! Новый год бывает раз в году, и я хочу, чтобы этот замечательный праздник запомнился всем присутствующим не этим печальным происшествием, а головокружительным весельем и ликованием, которые по праву отличают сегодняшнее торжество от всех остальных празднеств. Но прежде, чем зазвучит музыка и начнутся танцы, я бы хотел представить вам, дамы и господа, удивительную девушку, с которой судьба сталкивает меня уже дважды за последние дни, к тому же всякий раз при необычных обстоятельствах. Сегодня эта благородная и отважная девушка спасла мне жизнь. Имя ее прекрасно так же, как и она сама. Прошу любить и жаловать, перед вами краса и гордость Востока — Эльнара!
Импровизированное и весьма эмоциональное выступление короля собравшиеся восприняли бурными овациями. Над помостом, где находились Его Величество король Генрих Бесстрашный и крайне смущенная Эльнара, закружились блестящие гирлянды и разноцветные конфетти. Оркестр заиграл гимн королевства Ланшерон, и оттого все гости королевского праздника ощутили крепкое единство и гордость за страну, которую возглавляет столь мудрый и благородный правитель, явно находившийся под покровительством самого Господа Бога.
Едва оркестр закончил играть гимн, рядом с королем неожиданно появилась пожилая сухопарая дама, одетая в строгое платье темно-фиолетового цвета. Тепло улыбнувшись Эли, она обратилась к государю:
— Ваше Величество, если позволите, я с удовольствием помогу Вашей очаровательной гостье переодеться в праздничное платье, которое еще больше подчеркнет ее чудную красоту.
— Вы, как всегда, необыкновенно внимательны, мадам Эсюрель. Я допустил оплошность, не догадавшись при первой встрече с мадемуазель Эльнарой пригласить ее на наш сегодняшний бал-маскарад. Слава Господу, который привел ее сегодня во дворец, ведь она не только спасла мне жизнь, но и стала настоящим украшением нашего торжества. Я хочу, чтобы своим нарядом она затмила всех присутствующих здесь дам. Вы ведь отлично понимаете, мадам Эсюрель, что редкий бриллиант обязательно должен иметь достойную оправу. Дорогая мадемуазель Эльнара, — Генрих повернулся к девушке, покрасневшей и весьма смущенной его последними словами, — мадам Эсюрель много лет ведет хозяйство одного из закоренелых холостяков королевства Ланшерон, что имеет честь сейчас находиться перед вашими дивными очами. Она поможет вам подобрать бальный наряд и украшения, благодаря которым красивые женщины обычно становятся еще более прекрасны, дабы вы полнее и глубже ощутили атмосферу нашего замечательного праздника. Я буду с нетерпением ждать вас.
— Простите, Ваше Величество, еще один деликатный вопрос, — осторожно вмешалась в разговор королевская экономка. — Во время ужасного происшествия герцогиня Шепетон потеряла сознание от страха за Вашу драгоценную жизнь. Сейчас она пришла в себя, но еще не совсем оправилась. Герцогиня спрашивала о Вас, государь… — экономка сделала красноречивую паузу.
— Думаю, среди моих придворных найдется человек, способный позаботиться о герцогине Шепетон, — беззаботно ответил Генрих.
Услышав столь исчерпывающий ответ, закаленная в придворных интригах мадам Эсюрель удвоила свое внимание к Эльнаре. Они поднялись на третий этаж, где располагались внутренние покои дворца и гардеробные комнаты. В одну из таких комнат экономка проводила Эли. Уверенным хозяйским движением она распахнула настежь дверцы многочисленных объемных шкафов, стоявших вдоль стен, выбирая подходящее для девушки платье. У Эльнары захватило дух при виде разнообразных женских нарядов, обшитых пышными рюшами, тонкими кружевами, мелкими воланчиками и украшенных шелковыми лентами да сверкающими драгоценными камнями. Пока мадам Эсюрель осматривала шкафы, Эли занялись молоденькие фрейлины. Они помогли ей снять с себя старое платье, подобрали тонкое батистовое белье, надушили девушку изысканными духами и, наконец, красиво убрали густые черные волосы в великолепную прическу. А тем временем со своим выбором определилась мадам Эсюрель:
— Должна заметить, мадемуазель Эльнара, что вы такая же хрупкая и миниатюрная, как ныне покойная королева, давшая жизнь Его Величеству королю Генриху. Несмотря на ее французское происхождение, ланшеронцы очень любили и несказанно гордились своей королевой. Даже сейчас, спустя почти пятнадцать лет после безвременной кончины королевы Генриетты, нам по-прежнему ее очень не хватает. Она была безумно красивой, умной и доброй женщиной, чье лицо всегда излучало необыкновенное сияние, а это, как известно, отличает истинно благородные и возвышенные души. Наверное, мои слова прозвучат несколько странно, мадемуазель Эльнара, однако я нахожу, что вы чем-то похожи на нашу любимую Генриетту. Хрупкостью телосложения, невысоким ростом, тонкими чертами лица, открытой улыбкой. Даже в движениях я угадываю несомненное сходство. Это просто невероятно! Неудивительно, что Его Величество король Генрих от вас просто без ума! Мужчины в душе всегда остаются немного детьми, а потому нередко, сами того не осознавая, ищут в женщинах боготворимые с детских лет материнские черты. Впрочем, я непростительно долго говорю на посторонние темы, а ведь вас, мадемуазель Эльнара, уже ждут. Я хочу предложить вам платье, которое королева Генриетта одевала единственный раз в своей жизни — в день свадьбы. Это платье по праву можно назвать произведением искусства! Его шили лучшие портные Парижа. Не сомневаюсь, что в этом наряде вы затмите всех присутствующих на балу дам! Его Величество будет просто в восторге!
Поскольку король Генрих выразил пожелание лично сопроводить неожиданную, но столь приятную гостью на бал-маскарад, мадам Эсюрель провела Эли в специальную комнату на том же третьем этаже, высокие двустворчатые двери которой выходили прямо в главный дворцовый зал, куда вела широкая беломраморная лестница, обычно использовавшаяся в особо торжественных случаях. Проводив девушку в эту комнату, мадам Эсюрель предупредительно закрыла за ней дверь и, тщательно расправив свои накрахмаленные нижние юбки, осторожно присела, приложив ухо к замочной скважине.
Уже добрых четверть часа Генрих ходил по комнате, нетерпеливо поглядывая в сторону заветной двери. Когда же она, наконец, открылась и на пороге показалась Эли во всем своем великолепии, зрелый опытный муж, могущественный государь просто онемел от восхищения. Его молчание длилось так долго, что по-настоящему обеспокоенная мадам Эсюрель убрала ухо и приложила к замочной скважине глаз. Искушенная придворными интригами почтенная дама никогда прежде не видела Его Величество столь откровенно счастливым и немного растерянным одновременно. Конечно, мадам Эсюрель понимала, что красавица Эльнара безусловно хороша в ослепительно белоснежном наряде, который соблазнительно открывал ее стройную шею и изящные плечи и искусно подчеркивал невероятно тонкую талию. Платье было украшено тончайшими кружевами, а по краю широкого пышного подола и рукавов было обшито множеством мелких алмазов, загадочно мерцавших при свете праздничных огней. Но опытным нюхом старой интриганки мадам Эсюрель чувствовала, что Генрих, по которому страдало немало женских сердец, да не только в Ланшероне, но и далеко за его пределами, не просто восхищен красотой юной девушки — за его долгим молчанием крылось что-то более важное. Экономка взволнованно напряглась, словно молоденькая девица, шестым чувством вдруг угадавшая, что девушке намереваются сделать предложение весьма непристойного характера. Между тем Генрих подошел к Эли, смущенно стоявшей у самого порога.
— Мадемуазель Эльнара, после моей покойной матушки, память о которой я бережно храню в своем сердце, вы первая женщина, перед которой я склоняю голову и преклоняю колени, — великий король опустился на правое колено и нежно коснулся губами девичьей руки.
Это невинное прикосновение отозвалось бурной волной в крепком теле короля, но он достаточно быстро справился с собой и, поднявшись с колен, предложил красавице взять его под руку. При виде государя, торжественно появившегося рука об руку с девушкой, совсем недавно поразившей всех своей необычной красой и удивительной отвагой, зал взорвался овациями. Аплодисменты не смолкали до тех пор, пока Генрих и Эльнара не прошли к помосту, где стоял высокий позолоченный трон, рядом с которым в считанные минуты было установлено красивое и достаточно высокое кресло. Глядя на красавицу, выглядевшую еще более пленительной в новом изысканном наряде, вызвавшем дружный вздох зависти у дам, мало кто из присутствующих усомнился в том, кому предназначалось это кресло. Однако интригующее событие вызвало в зале оживленные пересуды. Генриху пришлось вскинуть вверх руку, призывая своих подданных к тишине.
— Дамы и господа, осталось немного времени до той волнующей минуты, когда часы пробьют полночь, возвещая о наступлении Нового года, а потому именно сейчас я хочу сообщить вам о завершающем и весьма приятном событии года уходящего. Позвольте представить вам графиню Ангалесскую! Я несказанно рад, что наше доброе общество пополнилось новым достойным именем! Ваши бурные аплодисменты великолепной графине Ангалесской!
Услышав эту новость, абсолютно неожиданную для всех, включая новоиспеченную графиню, зал охнул от удивления. Конечно, все помнили о завещании престарелого и одинокого графа Ангалесского, скончавшегося два года тому назад, который на протяжении многих лет был наставником Его Величества короля Генриха и перед смертью просил государя передать его фамильный титул и все владения тому человеку, кого он сочтет наиболее достойным этой высокой чести. Тем не менее никто не ожидал, что этой чести удостоится женщина, к тому же, по всей видимости, простолюдинка, волею случая оказавшаяся на славной земле Ланшерона.
Тем временем церемониймейстер объявил следующий танец — всеми любимый менуэт. Дамы и кавалеры выстроились друг против друга, образовав две длинные цепочки, оркестр заиграл плавную чарующую мелодию. Послышалось дружное шарканье ног. Кавалеры склонились в глубоком поклоне, дамы сделали изысканный реверанс. Король и Эльнара заняли свои места на помосте. Грациозно держа спину и не отрывая глаз от танцующих, девушка вполголоса произнесла:
— Ваше Величество, благодарю Вас за великодушие, но я хочу отказаться от вашего щедрого дара. Мой отец — скромный, но очень талантливый хоршикский лекарь, своим беззаветным трудом вернувший здоровье сотням, а то и тысячам людей. Я всегда гордилась и горжусь своими корнями, мне не нужны чужие титулы. Ведь разве в них настоящее счастье? Умоляю Вас, государь, после того, как закончится этот танец, сообщите вашим гостям, что известие о появлении нового имени в обществе было просто новогодним розыгрышем.
— Я ничего не имею против розыгрышей, графиня, — Генрих устремил на Эли внимательный взгляд пронзительных синих глаз, — и абсолютно согласен с вами, что счастье не в титулах. Скажу лишь, что мой наставник, покойный граф Ангалесский, наверняка одобрил бы мое решение о передаче его фамильного титула и всех владений именно вам. В любом человеке он всегда ценил чистоту и благородство души. Граф скончался два года тому назад, однако за это время мне так и не удалось осуществить его предсмертную волю. Возможно, я был очень строг в своих требованиях к претендентам на почетный графский титул одного из старейших и знатных родов Ланшерона, но я не жалею об этом. А кроме того, я несказанно рад, что душа моего любимого учителя наконец обретет или даже уже обрела долгожданный и заслуженный покой, ведь славный род графов Ангалесских сегодня продолжил свою историю.
— А почему у покойного графа не оказалось наследников? — тихо спросила посерьезневшая Эльнара.
— У своих родителей мой наставник был единственным сыном. К сожалению, они оба рано ушли из жизни, и графа с детства воспитывал его дядя по отцовской линии — человек одинокий и немного чудаковатый. Когда граф достиг совершеннолетия, ему посчастливилось встретить прелестную юную девушку из одного старинного, но обедневшего и уже угасающего рода. Молодые люди полюбили друг друга и вскоре сочетались законным браком. Один за другим у них родились трое чудных ребятишек — два мальчика и девочка. Казалось, их счастье будет вечным, однако страшная болезнь в один год унесла жизнь всех трех маленьких ангелочков. Молодая безутешная мать не выдержала столь тяжкого испытания и, тихо угаснув, ушла вслед за своими детьми. Граф, в результате свалившихся на него ужасных бед, оказался прикован к постели. Почти два года он не мог пошевелить даже пальцем. Окружающие понимали его только по движению глаз. Однажды в его замок случайно забрел какой-то монах с далекого горного Тибета. Видимо, ему были известны некие тайны целительства, поскольку он сумел поставить на ноги несчастного хозяина дома. Вскоре граф Ангалесский изъявил желание стать моим наставником, за что я по сей день ему очень признателен. Ведь он не только дал мне знания, необходимые каждому человеку, но научил отличать истину от лжи, быть более терпимым по отношению к людям, не бояться трудностей и всегда идти до конца, даже когда безумно хочется все забыть и повернуть назад, начав жизнь с белого листа. Но это, как известно, никому не под силу: можно вырвать непонравившиеся страницы из книги, но никак не из летописи человеческой судьбы. Однако личная жизнь графа, увы, так и не сложилась. Он не сумел или не захотел забыть свою покойную жену и впустить в свое израненное сердце другую женщину, посвятив всю оставшуюся жизнь благородной просветительской миссии. Я любил графа Ангалесского, наверное, не меньше, чем родного отца.
— Какая печальная история, Ваше Величество, — тихо промолвила взгрустнувшая девушка.
— Да, верно. Мне всякий раз становится больно, когда я вспоминаю своего мудрого доброго наставника, — отозвался Генрих, — но при этом понимаю, что, несмотря ни на какие испытания, жизнь на прекрасной земле продолжается. И если всем живущим на ней всегда будет только хорошо, однажды это «хорошо» утратит и вкус, и смысл. В страданиях же, выпадающих на долю человека, очищается его душа, и он познает истинную ценность действительно значимых вещей.
— Я восхищаюсь Вашей необыкновенной мудростью, государь, — вскинула Эльнара свои чудесные черные глаза, тотчас вызвав трепет в сердце могущественного монарха.
— А я преклоняюсь перед вашим неподражаемым умом и яркой, необычайной красой, прекрасная графиня, — сказал Генрих, — и всем сердцем желаю, чтобы грусть-тоска обходила вас стороной, а ваши дивные очи всегда светились счастьем, которого вы достойны, как никто другой на этом свете. Однако нам с вами, графиня, пора присоединиться к остальному обществу, ведь до полуночи осталось не больше пяти минут.
— Ах, Ваше Величество! — внезапно побледнела Эльнара. — К своему стыду, я совсем забыла о моих добрых друзьях — Султане и Мари, с которыми должна встречать Новый год! Они, наверное, очень беспокоятся, не зная, где меня искать.
— А вот и нет, Принцесса! — рядом с Эли неожиданно возник Султан, одетый в костюм шута. — Вернувшись домой и не обнаружив тебя, мы с Мари решили, что единственное место в Ластоке, где ты могла бы находиться в этот чудный вечер, — это королевский дворец. А потому, как и полагается добрым друзьям, мы поспешили к тебе, дабы всем вместе встретить стремительно приближающийся Новый год.
При виде человека, наряженного шутом, зал испуганно затих, а не менее потрясенная Эльнара только и смогла промолвить:
— Но, друг мой, где ты взял этот костюм?
— О, в этом абсолютно нет никакой моей заслуги! — весело ответил Султан, понятия не имевший о печальном происшествии, случившемся чуть ранее, в центре которого оказался шут в похожем наряде. — Дело в том, что, когда мы пришли во дворец, нас с Мари никак не хотели пропускать охранники без специальных маскарадных костюмов. К нам на выручку пришел вот этот милый человек, случайно проходивший мимо. Он любезно одолжил мне этот яркий наряд, а также помог моей дорогой Мари. Только благодаря его доброте мы находимся сейчас вместе с вами.
При этих словах Султан указал на королевского шута, стоявшего рядом с Мари, наряженной в костюм пастушки. Шут был облачен в громоздкие рыцарские доспехи, которые, по-видимому, были ему так непривычны, что он стоял скромно потупив взор и боясь пошевелиться.
— О, Пьер, ты выглядишь просто неотразимо! — с веселым удивлением воскликнул Генрих. — Пожалуй, я подумаю об упразднении должности придворного шута и переводе тебя на более достойную службу, где ты действительно смог бы проявить себя с лучшей стороны.
Эти слова были встречены громкими аплодисментами, едва не заглушившими торжественный бой часов, возвещавший полночь.
— Дамы и господа, я поздравляю вас с Новым годом и желаю огромного счастья — особенно в личной жизни! — это была самая короткая поздравительная речь Его Величества короля Генриха Бесстрашного за пять с лишним лет его славного правления королевством Ланшерон.
Бокалы гостей наполнились до краев пенящимся шампанским, а за огромными окнами дворца разноцветными огнями вспыхнул праздничный фейерверк. Наступил Новый год.