Обманчивый блеск столицы

Только что пережив столь сильное душевное потрясение, Эльнара вновь забилась в ранее примеченный относительно сухой угол. В ее глазах маленькая сырая темница Черной колдуньи из Перистана, где когда-то ей довелось провести в заточении семнадцать томительных дней, нынче казалась едва ли не воплощением земного рая в сравнении с этим, поистине адским местом, которое самодовольный и чудовищно жестокий хозяин цинично именует «комнатой отдыха». Смертельно напуганной девушке казалось, что она буквально слышит навсегда впечатанные в эти грязные стены и холодный окровавленный пол умоляющие о пощаде крики и исполненные нечеловеческой болью и страданием стоны замученных жертв, чей жизненный путь по воле злого рока оказался пересечен с гением, а точнее, служителем зла Фернандо Карерасом.

Подтянув колени к подбородку и склонив уставшую от переживаний голову, Эли поплотнее закуталась в шубу и попыталась заснуть, дабы привести мысли и чувства в порядок. Во сне ей вновь приснился прадед по материнской линии Мехмед. Одетый в ослепительно белые одежды, которые сливались в своем сиянии с длинной благообразной бородой, он долго, с невыразимо искренним сочувствием в глазах, молча смотрел на Эльнару и наконец тихо, но очень отчетливо заговорил:

— Ах, мое бедное юное дитя! В силу чистоты своей души и открытости сердца, ты вновь оказалась ныне в крайне тяжелом положении, ведь Фернандо Карерас по своим греховным помыслам и нечеловеческой жестокости значительно превосходит всех живших до него на белом свете отъявленных мерзавцев. Этот дом был когда-то городской тюрьмой, которая настолько обветшала, что власти продали ее Карерасу за сущие гроши, где он и устроил это дьявольское пристанище.

Да, у него было тяжелое безрадостное детство, но это никак не может быть оправданием для его чудовищно жестокой мести, какую он учинил по отношению к ближайшим родственникам. После того как, будучи еще мальчишкой, Фернандо покинул отчий дом, он долгое время стремился не просто выжить в огромном городе, кружившем голову всевозможными соблазнами, но и добиться вполне определенного жизненного успеха, дабы доказать родителю, часто избивавшему его в детстве, что он полное ничтожество в сравнении с сыном. Поначалу его дела шли ни шатко ни валко. В отличие от своего отца, Фернандо не только презирал тяжелый труд, но и мнил себя человеком особой судьбы. Однако страстно желанная слава упорно обходила его стороной. Тогда он стал мечтать о богатстве, которое смогло бы хоть отчасти утолить его жажду величия. Хорошие деньги потекли в карман Карераса, когда ему доверили заведовать казной большой группы людей, готовившей в стране политический переворот. Потерявший разум от блеска золота, находившегося в его руках, Фернандо однажды пригласил в свой дом близких родственников, безмерно обрадованных его вниманием спустя столько лет. В подвале этого дома он собственноручно четвертовал родного отца, в бочке крепкого вина утопил младшего брата, имевшего склонность к алкоголю, бедную мать уморил голодом, а над сестрой жестоко надругался, после чего заживо замуровал ее в одной из стен собственной спальне. Затем, прекрасно понимая, что ему, как казначею, не уйти от ответственности за те огромные деньги, которые успел растратить, Карерас прихватил с собой оставшуюся казну и покинул Испанию, направившись во Францию, где продолжал вести безнравственный образ жизни на протяжении долгих лет. Однако слухи о творимых им бесчинствах в конце-то концов дошли до французского короля, и Фернандо был вынужден бежать в Ланшерон, дабы спасти свою голову от гильотины. Здесь он принялся за старое, поскольку жить по-другому просто не научился. Дорогая Эли, я укажу тебе путь к спасению из этого мрачного подземелья, но прежде хочу поделиться одним очень важным знанием, которое пригодится тебе в дальнейшей жизни.

Увы, мало кто на белом свете может назвать себя действительно счастливым человеком. Одни страдают от тяжелых и подчас неизлечимых болезней, другие — от неразделенной любви, третьи не мыслят подлинного счастья без блеска золота и прочей мишуры, отравляющей душу и омрачающей разум, четвертые жаждут власти уж если не над всем миром, то хотя бы над отдельными людьми, и так далее. Этих несчастных нельзя осуждать, ведь они в самом деле искренне заблуждаются в том, что есть истинное счастье. Несмотря на свою молодость, ты, мое бесценное сокровище, призванное продолжить славный род Каиров, не раз защищавших с мечом в руке родную прекрасную Персию, — ты успела это по-настоящему осознать. Да, подлинное, ни с чем не сравнимое счастье заключается в любви.

Безусловно, никто не хочет болеть или быть бедным, но, посылая испытания бренному человеческому телу, Всевышний при этом очищает душу человека. А она, как известно, вечна. Отсутствие денег и прочие лишения позволяют разумному существу укрепить свой дух и утвердиться в истине, дабы найти достойный выход из сложившегося положения. Однако если не все, то очень многие людские беды зачастую проистекают от незнания своего так называемого числа жизни, которое дается Всевышним каждому человеку еще при рождении. В нем заключается ключ к обретению счастья. Люди намеренно лишены этого знания, так как обязательно должны выстрадать свое счастье, чтобы по-настоящему оценить его. Человеку умному и благородному число жизни способно принести удачу во всем, начиная от любви и заканчивая материальным благополучием, поскольку, обладая столь бесценным знанием, он будет стремиться, чтобы все его значимые дела совпадали с этим числом, тогда у него все будет получаться.

Несмотря на свои юные годы, ты, душа моя, уже немало настрадалась, а потому я хочу сейчас открыть тебе твое число жизни. Это «2». Надеюсь, теперь ты понимаешь, какую роль сыграл Фарух. Да, его предательство больно ранило твое неискушенное сердечко, но ведь не произойди это печальное событие, в твоей дальнейшей жизни не встретился бы и Сержио, предназначенный тебе самой судьбой. Все те нелегкие испытания, что выпали на твою долю, неизбежно приведут тебя к нему.

И вот еще что: к моему глубокому сожалению, я могу помочь тебе, моя милая Эли, всего лишь дважды. В первый раз с моей помощью ты бежала из темницы Черной колдуньи. Сейчас я укажу путь к спасению от насилия подлого злодея Фернандо Карераса, но в дальнейшем, родная, тебе придется полагаться только на себя, на силу своего духа и зрелость ума. А теперь слушай внимательно.

В расстроенных чувствах ты, наверное, не обратила внимания на свисающую с потолка длинную веревочную лестницу, настолько грязную, что ее не отличить от здешних стен. Эта лестница проходит сбоку от того окошка, которое ты из-за чересчур высоких потолков приняла за маленькое отверстие. Окно заделано прочной решеткой, но стоит покрепче надавить на рычажок вверху, она легко отодвинется в сторону. К сожалению, никто из тех несчастных людей, что пребывали здесь до тебя, ни разу не догадался предпринять попытку к бегству, находясь в полном одиночестве и смиренно ожидая мучительной смерти.

Эта лестница — еще одно изобретение извращенного ума Фернандо Карераса. Истязая свою очередную жертву, он предлагает насмерть перепуганному и донельзя замученному человеку попытаться спасти свою жизнь. Одновременно с тщательно выдрессированной обезьяной, любимицей жестокого испанца, сей несчастный должен подняться по лестнице наверх к спасительному окну, и если ему удастся обогнать животное, то он якобы может выпрыгнуть из окна на улицу. Конечно, этого никогда не происходило. Маленькая проворная Кико перегоняет человека и, взобравшись на самый верх лестницы, начинает изо всех сил раскачивать веревочную лестницу, пока несчастный не упадет вниз, разбившись насмерть о каменный пол под сумасшедший хохот Фернандо Карераса.

Сейчас на дворе ночь, ты можешь со спокойной душой покинуть это нечестивое место, одним своим видом вызывающее содрогание у любого человека, кроме его хозяина, теряющего разум. К счастью, накануне выпал густой снег, так что твоим маленьким ножкам при прыжке с большой высоты не грозят никакие переломы. Прощай, душа моя, и помни, что человек живет на белом свете только раз. Потом его душа либо поселяется в аду за неправедные дела и греховные помыслы, либо возносится в рай, где ей суждено подобно маленькому невесомому облачку вечно пребывать среди таинственных мерцающих звезд и радоваться покою и необыкновенной благодати.

Эли проснулась и огляделась по сторонам. Она взяла масляную лампу, оставленную слугами и подошла к той стене, где под самым потолком было небольшое окно, больше похожее на тонкое продолговатое отверстие. Дрожащими от волнения руками Эльнара нащупала веревочную лестницу, которую и впрямь разглядеть было невозможно, и уже не медля стала подниматься. Лестница качалась, и от этого девушке было очень страшно, но выбирать не приходилось. Наконец она добралась до самого верха. Со второй попытки рычажок над окном поддался, и железная решетка удивительно легко и мягко заскользила в сторону, открывая спасительный путь к свободе.

Эльнара плавно опустилась в мягкий невысокий сугроб. Какое-то время она сидела в нем, с жадностью вдыхая свежий морозный воздух и глядя на множество ярких мерцающих звезд, усыпавших ночной небосвод. По ее нежному лицу, вмиг порозовевшему на свободе, текли горячие слезы радости. Ей безумно хотелось пуститься в пляс, но, вспомнив о ланшеронских глядельщиках, которые следили за порядком не только днем, но и ночью, она скоро выбралась из сугроба, стряхнула с шубы снег и поспешила прочь от зловещего дома синьора Карераса. Эли удалялась от этого страшного места, но была твердо намерена рано утром, на восходе солнца, обратиться к городским властям с просьбой помочь освободить из заточения ее бедного друга Султана. Когда она попыталась заглянуть на задний двор через высокий каменный забор, ее страшно напугал злобный лай огромных сторожевых псов. Было ясно, что в одиночку справиться не удастся.

Эли долго шла по незнакомым улицам и маленьким проулкам, не зная, где провести оставшиеся ночные часы, как вдруг увидела стоявшую на отшибе старую и, по всей видимости, давно заброшенную небольшую часовню. Разбитая деревянная дверь легко открылась. Внутри часовни было очень темно. Эльнара на ощупь пробиралась вперед, пытаясь найти какую-нибудь скамью или что-либо более или менее пригодное для сна. Вдруг у девушки буквально волосы на голове встали дыбом от тихого, но совершенно явственного тяжелого стона, раздавшегося совсем неподалеку. Впечатлительная Эли сразу же вспомнила рассказы суеверной Эльзы о различных призраках, обитающих в старых замках и заброшенных домах. Не помня себя, Эльнара сделала несколько шагов вперед, потом, опомнившись, хотела броситься обратно к выходу, как вдруг обо что-то споткнулась и растянулась во весь рост на холодном полу. Призрак — а в том, что это был именно он, девушка ничуть не сомневалась — застонал еще сильнее. Запутавшись в полах длинной шубы, Эли никак не могла подняться. Когда же наконец ей это почти удалось, она тяжело осела, услышав, как призрак вдруг заговорил голосом ее бедного друга Султана:

— Эй, вы не могли бы вести себя немного потише, мне и так приходится сейчас несладко?

— Ах, какое несчастье, я не успела спасти моего доброго бедного друга! — запричитала Эльнара, ведь ее искреннему горю не было предела. — Подлый злодей Карерас погубил его невинную душу, но, я даю слово, он за это еще жестоко поплатится. Придет час, и я отомщу ему за смерть Султана. Прости, родной, мне мое ужасное опоздание к тебе на помощь, — девушка залилась горючими слезами. — О Султан, ты был одним из самых лучших людей среди всех, кого мне довелось узнать за все мои годы!

— Как неимоверно приятно это слышать, — с готовностью откликнулся призрак на сие признание Эли.

— О, ты слышишь меня, ты даже можешь говорить со мной?! — взволнованно воскликнула девушка.

— А почему бы и нет? — удивился призрак и вдруг как-то совсем по-человечески заохал и закряхтел, словно почувствовал какое-то неудобство или даже, может быть, боль.

— Ах, мой бедный друг, если бы я могла тебе хоть чем-то помочь, — зарыдала бедная Эльнара.

— Ну так помоги же, Принцесса! Я бы хотел перебраться на какое-нибудь более удобное и теплое место, поскольку чертовски замерз на этом холодном каменном полу.

— Но разве призраки могут ощущать тепло или холод? — изумилась пораженная до глубины души Эли.

— О Аллах в этом, весьма неуютном помещении помимо всех прочих неудобств еще и призраки бродят?! Тогда что мы здесь делаем?! — разволновался призрак Султана. — Нужно скорее бежать отсюда, я смертельно боюсь всего, что связано с потусторонним миром!

— Но, мой бедный друг, ведь ты и есть самый настоящий призрак, — растерянно пролепетала Эльнара, — просто, наверное, еще не успел осознать свое новое состояние. Пожалуйста, прошу тебя, успокойся, ведь я рядом и, как видишь, ничуть тебя не боюсь. Не переживай, я буду находиться рядом столько времени, сколько ты пожелаешь.

— Я желаю лишь одного: поскорее исчезнуть из этого страшного места, — почти по-детски заканючил призрак Султана.

— Наверное, ты почувствуешь себя гораздо лучше, если я приоткрою дверь, — предположила догадливая девушка и стремительно бросилась к выходу, желая хоть как-то облегчить страдания еще не успокоившейся несчастной души.

Эли настежь распахнула дверь, и яркий лунный свет осветил большую часть помещения. А в следующее мгновение она едва не потеряла сознание при виде судорожно ползущего по направлению к выходу призрака Султана, телесную оболочку которого просто невозможно было отличить от настоящего живого человека.

— Мне всегда казалось, что призраки способны одинаково легко и передвигаться по воздуху, и проникать через любые стены, но уж никак не ползти по полу, — прошептала потрясенная девушка.

— Принцесса, — отчаянно вскричал призрак Султана, — своими непрестанными разговорами о призраках ты наводишь на меня смертельный ужас! Я начинаю чувствовать себя каким-то мертвецом, и мне это очень не нравится! Разве ты не видишь, что я нуждаюсь в срочной помощи?

— О, мой друг, выходит, ты жив? Султан, родной, ты жив! — на глазах Эли заблестели слезы радости. Присев рядом с приятелем, она стала неистово гладить и целовать его круглое лицо, не веря собственным глазам. В это мгновение для нее не было ничего более радостного, чем водить рукой по его плечам, ерошить волосы и без конца повторять: — Хороший мой, ты жив, какое счастье! Хвала Всемогущему Аллаху! Награди Аллах тебя долгими-долгими летами!

— Я рад, что смог доставить тебе столь огромную радость, — с достоинством ответил хоршик, — хотя никак не могу взять в толк, с чего ты взяла, Принцесса, что я вдруг скончался? Мне еще вовсе не надоело жить на этом милом свете! Правда, признаюсь, сам не знаю, как выдержало мое чувствительное сердце твои ужасные разговоры о призраках.

— Эльза говорила мне, что в старых ланшеронских строениях, наподобие вот этой часовни, почти всегда обитают какие-нибудь призраки, — покраснела девушка, — а потому, заслышав стон, я так и подумала, что это призрак, а когда узнала твой голос, то решила, что подлый злодей Карерас расправился с тобой.

— Он хотел расправиться, — охотно отозвался повеселевший приятель, — но его черный замысел не удался из-за лености его слуг. После того как по моей бедной спине погуляла палка, они по приказу Карераса должны были с наступлением темноты утопить меня в реке, привязав к груди тяжелый камень для большей надежности. Однако приставленные ко мне два бездельника поленились тащить меня до реки: с охами-вздохами они доволокли меня до неприметной с виду калитки со стороны заднего двора и выбросили за забор, надеясь, что поваливший густой снег как следует заметет мое тело или же его разорвут на части бродячие псы. Я возблагодарил Аллаха за оказанную милость и, похвалив себя за свой немаленький вес, благодаря которому остался жив, пополз подальше от страшного дома. Мною владело глубокое отчаяние от того, что не смог уберечь тебя, моя добрая Принцесса. Оставалось лишь успокаивать себя тем, что, как только немного восстановлю свои силы, я вызову подлеца Карераса на честный поединок и спасу тебя из мрачного заточения, ошибочно именуемого домом синьора Карераса. Как же я рад, милая Принцесса, — растроганно добавил друг, — вновь видеть тебя в добром здравии. Ты по-прежнему удивительно прекрасна, моя родная!

— А я счастлива от того, что ты жив, друг мой, — голос Эли, пережившей за один день немало потрясений, невольно дрогнул.

— Не плачь, Принцесса, все хорошо, — Султан хотел приподняться, дабы погладить девушку по волосам, но вдруг застонал от сильной боли из-за резкого движения.

— Что с тобой? — испуганно вскрикнула Эльнара. — О, я совсем забыла, какому жестокому истязанию тебя подверг подлый испанец, мой добрый бедный друг! Тебе необходима помощь!

— Больше всего я хотел бы сейчас оказаться на какой-нибудь мягкой постели, — капризно протянул Султан, почти не скрывающий удовольствия от искренней заботы Эли и ее беспокойства за его здоровье.

Девушка вернулась в часовню. Тщательно обследовав ее, она нашла у одной из стен широкую низкую деревянную скамью. Безмерно обрадованная этой находкой, Эльнара без лишних раздумий сняла с себя шубу и, оставшись в одном платье, застелила скамью. С огромным трудом поставив на ноги Султана и придерживая его за пояс, она маленькими шажками довела друга до скамьи, бережно уложила на импровизированную постель и укрыла его сверху чудом сохранившимся теплым чапаном. Оставшуюся часть ночи девушка провела дремав в ногах заснувшего блаженным сном Султана.

Наутро, накинув на себя коричневый жакет своего друга, в одном из глубоких карманов которого нашлось несколько серебряных лузов и даже один золотой линор, Эли отправилась на городской рынок и приобрела некоторые травы для лечения Султана да кое-какие продукты. Одна из торговок, узнав из завязавшегося разговора о лекарских способностях Эльнары, предложила ей осмотреть не так давно захворавшего супруга в обмен на старые вещи и хозяйственную утварь. Девушка тотчас же согласилась, и вскоре заброшенная старая часовня все больше стала походить на человеческое жилье. Весть о том, что девушка с далекого Востока быстро поставила на ноги тяжелобольного человека, быстро облетела Ласток, и уже совсем скоро к Эльнаре стали обращаться за помощью и многие другие нуждавшиеся в лечении люди. Прошло чуть больше двух недель, и рубцы на теле Султана окончательно зажили. Все это время он очень страдал от того, что бедной Принцессе приходится одной тянуть груз всевозможных забот, непосильный для хрупких женских плеч. Но теперь он разом повеселел и, строго-настрого запретив Эли заниматься хлопотным и по-своему тяжелым лекарским ремеслом, объявил, что отныне сам будет зарабатывать на кусок хлеба насущного. Само собой разумеется, после столь громких слов Султан, при любых обстоятельствах сохранявший верность своим привычкам, направился прямиком на городской рынок с твердым намерением приобщить отставших от жизни ластокцев к увлекательнейшей игре по метанию костей.

К искреннему удивлению хоршика, жители столицы королевства Ланшерон существенно отличались от простых добрых фарконцев, к которым, за время пребывания в их славном городе, он успел привязаться всей душой. Оказалось, в Ластоке не принято останавливать на улице незнакомых людей и разговаривать с ними так, будто с хорошими знакомыми, радостно улыбаясь и по-дружески хлопая по плечу. Надо сказать, ластокцы вообще почему-то редко улыбались и даже будто не умели ходить спокойным неторопливым шагом, который обычно отличает человека благополучного или, на худой конец, стремящегося казаться таковым. Большинство из них имело скверную привычку столь спешно передвигаться по улицам, что порой некоторые бедолаги едва успевали от них увернуться. Стремительно несущиеся кареты, управляемые наглыми лакеями из богатых домов, да вечно спешащие и всегда чем-то озабоченные столичные жители стрелой проносились мимо обескураженного Султана, отчаянно пытавшегося привлечь к себе внимание.

Уж чего он только для этого не делал! И выбирал для игры самые оживленные многолюдные места, и, словно цирковой жонглер, ловко подбрасывал вверх игральные кости, громко выкрикивая всевозможные шутки-прибаутки, и наряжался шутом, и пел веселые народные песенки, которым обучил его в свое время Васена, и плясал, и даже ходил на голове — а все без толку! Сдержанные в проявлении своих чувств, консервативные ластокцы не проявляли хоть сколько-нибудь живого интереса к необычному восточному человеку. Бедный Султан не верил собственным глазам, временами ему даже казалось, что даже если бы сам Аллах однажды вздумал удостоить своим благословенным посещением эту грешную землю, то вряд ли заносчивые ластокцы обратили бы на него внимание. Это весьма недалекое от истины мнение попытались опровергнуть двое мужчин, чье внимание хоршик привлек в один из теплых декабрьских дней на бойком перекрестке, распевая во весь голос игривую ланшеронскую песенку о любви незадачливого крестьянина Дасио к легкомысленной красотке по имени Мари.

Обрадованный нежданно-негаданно оказанным ему вниманием, Султан тут же прекратил пение и, не теряя даром времени, предложил мужчинам обучить их занимательной игре. Он театрально закатывал глаза, прикладывал руку к сердцу, причмокивал языком, пытаясь всем своим видом донести до нечаянных прохожих необыкновенное удовольствие, которое способна доставить игра, еще никому не известная в Ластоке. Вежливо выслушав все его страстные и весьма убедительные доводы в пользу игры, незнакомцы предъявили ошарашенному хоршику круглый медный орден, свидетельствующий об их принадлежности к армии глядельщиков, призванных следить за соблюдением порядка на территории королевства Ланшерон. Они долго и нудно рассказывали восточному гостю об Указе короля Генриха, который запрещает организацию и проведение любых азартных игр, после чего предложили пройти в контору и оформить соответствующий протокол. Султан, мысленно кляня себя за то, что, потеряв голову от радости, не удосужился разглядеть, во что одеты предполагаемые игроки, тихонечко сунул в руку каждому из служителей порядка по одному серебряному лузу и мирно с ними распрощался. Это, конечно, не остановило предприимчивого хоршика, но с тех пор он стал с большей осторожностью относиться к прохожим людям.

Увы, однажды ему сильно не повезло. В тот день на дворе стоял сильный мороз. Опасаясь застудить горло, Султан решил на сей раз не петь, ограничившись жонглированием игральными костями. Он по-прежнему верил, что рано или поздно ему обязательно удастся растопить холодные сердца столичных жителей и приобщить их к игре, которая была для Султана одним из основных источников дохода. Внимательно оглядевшись по сторонам, на заранее облюбованном весьма оживленном местечке хоршик встал, широко расставив ноги, дабы тело приняло наиболее устойчивое положение, и принялся ловко жонглировать, не забывая при этом весело улыбаться снующим мимо него прохожим. Вдруг прямо у него под ухом раздался такой отчаянный вопль, что продолжать игру казалось уже невозможным. Султан даже не успел осознать, что произошло, как глядельщики, буквально выросшие из-под земли, бросились и стали заламывать ему руки за спину. Перед растерянным лицом хоршика замаячил какой-то маленький и очень худой старичок со смуглым лицом, испещренным морщинами. Он почему-то прыгал на одной ноге, не переставая вопить противным визгливым голосом. Ретивые глядельщики проворно потащили упирающегося и ничего не понимающего хоршика в свою контору, где после томительного ожидания в маленькой и очень холодной комнате предъявили обвинение сразу по двум пунктам: за нарушение Указа короля по поводу азартных игр и за нанесение телесных повреждений ни в чем не повинному человеку. При этих словах у Султана округлились глаза. Однако глядельщики тут же представили и вещественное доказательство его вины: игральную кость, которая приносила хоршику хороший выигрыш еще в родном Перистане. Затем в комнату ввели пострадавшего — того самого старика, что подпрыгивал перед Султаном на одной ноге, когда глядельщики скрутили ему руки. Оказалось, что злосчастная кость сначала стукнула старика по голове, из-за чего спустя несколько минут у него на лбу образовалась огромная шишка, а потом еще больно попала по ноге, отчего старик принялся хромать.

Пока глядельщики выясняли личность новоявленного преступника: кто он, откуда родом и чем промышляет себе на жизнь, — пострадавший и обвиняемый успели хорошо поговорить. Немного успокоившись, старик, который оказался китайцем по происхождению, узнал, что Султан приходится ему чуть ли не земляком по исторической родине, и оттого неожиданно расчувствовался — даже стал отказываться от своей жалобы. Однако суровые служители порядка были непреклонны в стремлении отстоять справедливость и наказать обидчика. Султану вновь пришлось успокаивать их служебное рвение чарующим звоном монет, и на сей раз пришлось пожертвовать золотыми линорами. Его тотчас же опустили, однако старый китаец по имени Суо, искренне раскаявшийся в поспешности обвинения, которое «привело хорошего человека к непредвиденным затратам», принялся слезно уговаривать хоршика посетить его скромный дом, отведав угощения. Чувствовавший себя весьма неловко перед бедным стариком, Султан не стал противиться сделанному от души предложению. Счастливый от встречи с человеком, прибывшим с далекого Востока, Суо выставил на стол все, что только нашлось в его доме из съестных припасов, включая крепкое вино, припасенное для особых случаев. Теплая дружеская беседа доставила им обоим столько радости, что, когда вино закончилось, хлебосольный по природе Суо бросился к соседям за добавкой, которую пришлось взять в долг. Скоро хоршик, непривычный к потреблению большого количества вина, и китаец, весьма тщедушный по своему физическому сложению, изрядно захмелели.

Солнце уже давно зашло за горизонт, и Суо предложил гостю остаться в его доме переночевать, но Султан, переживая за Принцессу, которая из-за неожиданно запропавшего друга начнет волноваться, а то и бросится его искать, отказался от столь доброго предложения и отправился к себе домой, то бишь в часовню, ставшую приютом для двух не слишком удачливых странников. Однако дойти до дома громко распевавшему веселые песенки хоршику в тот вечер не удалось. На одной из улиц его остановили глядельщики за нарушение покоя добропорядочных горожан, а у него, как на грех, не оказалось при себе ни одной монеты, дабы откупиться от служителей порядка. Так что эту ночь Султану пришлось провести в холодном и очень неуютном казенном помещении, где без умолку противно пищали и скребли по углам голодные мыши и отчаянно бился в маленькое окошко ветер, вызывая нешуточную тоску и уныние.

Вскоре после этого неприятного случая удача вновь улыбнулась упорному хоршику. Хозяин посудной лавки долго скучал в отсутствие покупателей, которые все поголовно были заняты подготовкой к рождественским и новогодним праздникам, а потому согласился поучаствовать в предложенной ему игре. Донельзя обрадованный Султан вручил Принцессе, сопровождавшей его в тот день, свой теплый чапан, и принялся с азартом объяснять новоиспеченному игроку правила игры по метанию костей. При себе у хоршика было всего несколько серебряных монеток, которые остались от тех денег, что чуть ранее заработала Эльнара благодаря своим лекарским способностям. А потому, желая пробудить в торговце интерес к игре, хитрый Султан стал нарочно подыгрывать ему. Пиаре, так звали хозяина посудной лавки, возомнив себя непревзойденным игроком, довольно улыбался, стоило очередному серебряному лузу упасть в его карман. Высокий и невероятно худой, он с восторгом хлопал себя по тощим ляжкам, радостно вскрикивал и даже подпрыгивал от своих непрекращающихся успехов. У Султана оставался всего один золотой линор, когда он предложил вошедшему в раж торговцу увеличить ставки, и тот, опьяненный предыдущими победами, без раздумий согласился. Захватывающая игра продолжилась, и в руках Эли помимо чапана оказался и коричневый жакет ее друга, который, оставшись в одной суконной рубахе, начинал настоящую игру.

Рассудив, что у Пиаре были время и возможность набить себе руку, Султан стал играть всерьез, и вскоре перед ним стала расти горка золотых монет. Скупой торговец всякий раз еле удерживался от грубой брани, доставая очередную монету, — так ему было жаль своих кровных денежек. Возможно, Пиаре бы успокоился, если б ему удалось отыграть часть монет, и он, списав свой проигрыш на невезение или плохую погоду, прекратил дальнейшую игру, предпочтя обманчиво легким деньгам свой надежный торговый заработок… Однако здравомыслие на сей раз изменило Султану, который успел научиться некоторой осторожности, и он продолжал обыгрывать Пиаре, не обращая внимания на просьбы прекратить игру со стороны Принцессы, обеспокоенной явным раздражением хозяина посудной лавки.

Эльнара на мгновение отвлеклась, но вдруг испуганно вздрогнула, заслышав пронзительный крик Пиаре: «Держи вора!» Она удивленно оглянулась назад, и ее взору предстала ужасная картина. Высокий худой торговец отчаянно тряс за грудки ее друга, который был значительно ниже ростом, но весьма плотного телосложения. При желании Султан, наверное, запросто мог бы скрутить своего обидчика вдвое, но непредвиденная ситуация застала его врасплох. Бросив султановские вещи на присыпанный снегом пень, Эли поспешила на помощь, однако вездесущие ластокские глядельщики опередили девушку. Словно выросшие из-под земли, проворные стражи порядка на глазах изумленной происходящим действом Эльнары в одно мгновение надели цепи на ее бедного растерянного друга, даже не попытавшегося оказать сопротивление.

— Как вы смеете задерживать ни в чем не повинного человека? — негодующе вскричала опомнившаяся от неожиданности девушка. — Немедленно отпустите моего друга, он не совершил ничего плохого!

— Тебе ли знать? — подскочил к ней, размахивая длинными руками, разъяренный владелец посудной лавки. — Твой дружок попытался украсть у меня товар, посмотри на его карманы! Подлый вор, он пытался втереться ко мне в доверие, но я проучу тебя! Что же вы стоите, господа глядельщики, ведите его поскорее в свою контору!

— Мой друг не виноват! — отчаянно закричала Эли, но вдруг осеклась, когда Султан повернулся в ее сторону и она, к своему ужасу, увидела торчавшую из бокового кармана его штанов маленькую серебряную ложку.

— Ну, что я тебе говорил? — злорадно ухмыльнулся торговец. — Думаю, теперь ты, милашка, уже ни в чем не сомневаешься?! А может быть, ты работаешь на пару со своим дружком, обчищая карманы честных горожан? По-моему, неплохо было бы и тебя обыскать, — он потянул свои длинные руки к маленькой хрупкой девушке, словно хотел заключить ее в объятия, однако, получив короткую, но звонкую пощечину, от неожиданности сел на пень.

Сознание Эльнары внезапно обожгла ужасная догадка, будто злосчастная серебряная ложка неспроста очутилась в кармане ее чересчур увлекшегося игрой друга. Наверняка это произошло благодаря стараниям Пиаре, обозленного большим проигрышем. Теперь хозяин посудной лавки не только вернул себе все свои деньги, но еще и вознамерился отомстить хоршику, ловко одурачившему его легкими победами в доселе незнакомой игре. Позабыв обо всем на свете, Эли бросилась вслед за глядельщиками, уводившими Султана в свою контору на виду у любопытных праздных зевак. Именно здесь как раз и собрались все прочие служащие для обсуждения текущих дел.

Другу Эльнары крупно не повезло. Его узнали два глядельщика, на глаза которых он попался в первый раз, когда, стоя на оживленном перекрестке, весело распевал про любовь простака Дасио к плутовке Мари, а потом, не подозревая, с кем имеет дело, предложил служителям порядка обучить их азартной игре. Поскольку глядельщики в Ластоке обычно ходили по двое, то при виде Султана оживилась еще одна пара служащих, в карманы которых перепали золотые монеты в тот день, когда хоршик жонглировал игральными костями, желая привлечь к себе внимание прохожих и ненароком причинил боль старому китайцу Суо. Наконец, глядя на незадачливого игрока, грозно нахмурили брови те самые глядельщики, которые проводили его в свою контору после веселой посиделки с добряком Суо, где бедолаге пришлось провести в холоде и унынии долгую зимнюю ночь из-за отсутствия денег, которые помогают самым волшебным образом находить общий язык с любыми, даже самыми рьяными стражами порядка.

Последними с докладом выступали служащие, на слово поверившие обвинениям хозяина посудной лавки. Они даже не попытались разобраться, в действительности ли дело обстоит так, как его описал торговец, или, возможно, несколько иначе, поэтому изложили ход событий так, как посчитали правильным. Главный начальник глядельщиков — пузатый человек необыкновенно низкого роста, но весьма высокого мнения о себе, к которому все обращались «мсье Адене», — грозно топнул маленькой ножкой и неожиданно тонким голоском завопил:

— Ворам не место в честном обществе! Они позорят наше доблестное королевство, в котором воровство считается самым тяжким грехом после убийства невинного человека и всегда наказывается самым суровым образом. Подлый негодяй, я клянусь, что остаток своих дней ты проведешь в лучшем случае в тюрьме, а в худшем — будешь повешен на главной площади Ластока!

Несколько глядельщиков, неимоверно оживившись при этих словах, подбежали к своему грозному начальнику и, перебивая друг друга, принялись что-то рассказывать, то и дело кивая головой в сторону Султана, остолбеневшего от столь нелепой ситуации. По-видимому, их слова еще более возмутили и распалили мсье Адене: подбежав к бедному хоршику, он затопал ногами еще сильнее и, наверное, даже пустил бы в ход кулаки, если бы согласно личному наказу короля не был обязан во всем служить примером для своих многочисленных подчиненных, собравшихся в этот день в участке.

— Мерзавец, оказывается, ты не только вор, но еще и мошенник, подбивающий честных граждан на запрещенные Указом Его Величества азартные игры! — брызгал слюной Адене у самого лица несчастного Султана. — Однако даже на этом, глубоко безнравственном деле твоя вина, подлый негодяй, не исчерпывается. Прибыв неизвестно с какой целью в наше славное государство, известное на весь свет своими добропорядочными устоями, ты принялся средь бела дня избивать на улицах столицы ни в чем не повинных людей! Какое неслыханное варварство! Но и это еще не все! Мои бдительные служащие своевременно остановили тебя, когда город спал мирным сном, а ты, дикий варвар и подлый разбойник, пьяный в стельку, горланил разные непотребные песни, пытался сей сон нарушить. Я вижу, твоих грехов не счесть, и уже мало сомневаюсь в том, что ожидающее тебя справедливое наказание вряд ли ограничится тюремным заключением. Ты заслуживаешь смерти!

Заслышав эти страшные слова, Эльнара, стоявшая за дверями, едва не потеряла сознание. Как только несчастного хоршика вывели из помещения, дабы до вынесения приговора поместить в тюрьму, находившуюся бок о бок с конторой, Эли бросилась к своему другу. Стражники грубо оттолкнули девушку, но Султан успел шепнуть ей на ушко: «Принцесса, меня сейчас может спасти только золото. Выбери удобную минуту и предложи господину Адене тот самый ювелирный набор, что случайно достался нам от твоего старого знакомого из Тазара. Он настолько хорош, что вряд ли начальник этих корыстолюбивых служителей порядка захочет отказаться от него. Драгоценности в одном из карманов моего коричневого жакета. Поторопись, Принцесса! Уверяю тебя, мне еще не надоел этот свет!»

Только сейчас девушка вспомнила, что жакет и чапан она, бросившись вдогонку за глядельщиками, оставила на старом высохшем пне у посудной лавки Пиаре. Ее радости не было пределов, когда, прибежав к месту недавних печальных событий, она обнаружила вещи друга в целости и сохранности. Не желая зря тратить драгоценного времени, Эльнара присела на пень и принялась тщательно осматривать карманы жакета в поисках драгоценностей, однако ювелирного набора, несмотря на все свои старания она не обнаружила. Девушка не знала что и думать… Вдруг, почувствовав на себе чей-то взгляд, она подняла голову. С невысокого крыльца посудной лавки с явной насмешкой в глазах на нее смотрел мсье Пиаре. У Эли перехватило дыхание от гнева. Между тем бесчестный торговец кивнул ей головой и направился внутрь лавки, словно бы приглашая проследовать за ним.

— Тебя что-то беспокоит, красавица? — поинтересовался Пиаре, сложив руки на груди и прислонившись плечом к заставленному разнообразной посудой высокому буфету.

— Передо мной ты можешь не притворяться, подлый обманщик! — гневно выпалила Эльнара. — Я и так знаю, что это ты подложил бедному Султану серебряную ложку в карман, дабы вернуть свои грязные деньги, проигранные в игре. А потом, воспользовавшись суматохой, которую сам же и создал, да нашей временной растерянностью, ты залез в карман жакета, оставленного мною здесь, и украл дорогой рубиновый набор. Верни немедленно драгоценности, иначе не мой друг, а ты займешь место за решеткой!

— Ух ты, как страшно! — насмешливо протянул бесчестный ланшеронец. — Что за несусветную чушь ты мелешь, красотка? Хочешь выгородить своего дружка, промышляющего воровством? Ничего у тебя не выйдет! Серебряная ложка не могла сама запрыгнуть в карман его штанов, а потом, в отличие от тебя, у меня есть свидетели его вопиющего поступка. Я говорю о бдительных ластокских глядельщиках, которые обнаружили у негодяя украденный товар.

— Который ты успел подложить, пользуясь тем, что мой бедный друг был крайне увлечен игрой, — не отступала девушка.

— У тебя, милашка, нет никаких тому доказательств, а значит, все твои обвинения — не что иное, как клевета на добропорядочного человека, — нагло заявил торговец и с угрожающими нотками в голосе добавил: — За такие дела можно и сесть в тюрьму.

— В тюрьму сядешь ты, если глядельщики, обыскав по моей жалобе твою лавку, найдут в ней набор с драгоценностями. Так что лучше верни по-хорошему то, что тебе не принадлежит, и я забуду о твоем существовании, — гордо сказала Эльнара.

— Ты думаешь, наивная милашка, что твоим бредовым речам поверит хоть один человек в Ластоке, не говоря уже о глядельщиках, которым по роду их службы не позволено кому-то доверять? — расхохотался владелец посудной лавки. — Посмотри, какое на тебе бедное платье! Откуда же у тебя или твоего дружка могут быть драгоценности? Не правда ли, только в одном случае — если вы их у кого-то похитили? Напрашивается только один вывод: едва ты обратишься к служителям порядка со своей клеветнической жалобой, как тут же окажешься рядышком со своим дружком — бесстыдным вором, что сейчас мается за решеткой, наверняка раскаиваясь в собственной глупости.

— Я верю, что настанет час, когда ты раскаешься в совершенном тобою ужасном зле, а скорее всего, просто глубоко пожалеешь об этом, подлый обманщик и жалкий вор! — гневно произнесла Эли, сверкая необыкновенно восхитительными очами.

— Моя душа чище родниковой воды, — усмехнулся Пиаре, — да дело не в этом. Скажу тебе, красотка, как человек, имеющий большой опыт как в жизни, так и в торговле: действительно разумные люди всегда способны договориться меж собой. Если ты хочешь спасти от тюрьмы, а может быть даже, от казни своего милого дружка, у тебя есть только один выход. Я откажусь от своей жалобы глядельщикам, если ты, милашка, проведешь со мной эту ночь, согрев мою холостяцкую постель. Подумай, это очень выгодное во всех отношениях предложение! Во-первых, твой приятель уже завтра утром вновь окажется на свободе, а во-вторых, если ты сумеешь доставить мне большое удовольствие, я награжу тебя за усердие несколькими серебряными лузами, а то и целым золотым линором! Только представь себе такое счастье: в течение ближайших дней у тебя не будет болеть голова о хлебе насущном, — и все благодаря моей щедрой доброй натуре! Какие могут быть сомнения? Ну же, быстрее соглашайся! Уже темнеет, мне нужно закрывать лавку и отправляться к себе домой. Уверен, нас ждет просто чудесный вечер! Я не удивлюсь, если после этой ночи ты захочешь бросить своего неуклюжего приятеля, ведь я гораздо красивее и несравненно богаче его! Даю тебе слово, моя очаровательная потаскушка, ты будешь пищать от мужской силы, которая накопилась в этом теле! Ну же, иди в мои крепкие объятия, я просто сгораю от нетерпения!

Хозяин посудной лавки широко растопырил свои длинные руки и направился к стоявшей у прилавка девушке. Вне себя от гнева, Эльнара оглянулась по сторонам и, обнаружив на прилавке горку фарфоровых тарелок с изящными изображениями женщин восточной наружности, не раздумывая, стала бросать ими в подлого негодяя.

— Что ты делаешь, сумасшедшая? — спрятавшись за буфет, испуганно закричал торговец. — Немедленно прекрати бить посуду! Ты даже не в состоянии себе представить, сколько стоит этот китайский сервиз! Я один из поставщиков королевского двора и хотел завтра предложить его самому королю Генриху, дабы он стал достойным украшением его праздничного стола! А ты, мерзкая девчонка, своим глупым поступком спутала мне все карты. Погоди, ты у меня еще попляшешь… — Пиаре высунулся было из-за своего укрытия, но тотчас же спрятался за шкаф, увидев, как прямо в его голову полетел высокий графин для вина из безупречного тончайшего стекла. — Ах, мой испанский графин! Я припас его для виконта Женюси! Проклятая мерзавка, я убью тебя!

— От мерзавца слышу, — спокойно ответила Эльнара, выплеснувшая в битье посуды весь свой гнев, и этот необычайно уверенный тон ее голоса почему-то вдруг до смерти напугал самодовольного владельца посудной лавки, мечтавшего теперь только о том, чтобы несносная девчонка поскорее покинула его разгромленную лавку. — А вот убить меня, подлый негодяй, у тебя точно не получится! Более того, несчастный трус, ты не посмеешь тронуть меня даже пальцем, — и с убийственной усмешкой добавила, — руки еще недостаточно выросли!

Уставшая от событий минувшего дня, Эли медленно вышла из лавки. На дворе сгустились сумерки. Глубоко вдохнув чистый воздух, она провела рукой по все еще пылающему лицу, потом случайно коснулась шеи — и тут ее осенила гениальная мысль. Рано вешать нос! Пусть и лишилась она дорогого ювелирного набора из-за бесчестного нрава Пиаре, но ведь еще осталось жемчужное ожерелье, которое и в красоте не уступает, да и стоит недешево. Похоже, оно смогло бы заменить утраченные драгоценности и задобрить мсье Адене, в руках которого находилась жизнь бедного друга Эли.

Наутро девушка поспешила в казенное заведение. Увы, поскольку главный начальник служителей порядка любил поспать, ей пришлось ждать его почти до обеда. Все это время Эльнара простояла в узком холодном коридоре, где мимо нее постоянно шныряли глядельщики, с нескрываемым любопытством разглядывая красивую девушку. Особо наглые из них проходили часто и чересчур близко, стараясь хоть на мгновение прижаться к юной красавице, возбуждавшей своей яркой экзотической наружностью. В столь неприятных и оскорбительных случаях Эли, поплотнее запахнув шубу, едва ли не вжималась в холодную каменную стену, отворачивая лицо в сторону и брезгливо сдерживая дыхание. На дворе стоял сильный мороз, так что все это время Эльнаре пришлось оставаться внутри столь мрачного помещения.

Уже перевалило далеко за полдень, когда на пороге конторы показался мсье Адене, отлично выспавшийся и плотно позавтракавший. К нему тотчас выстроилась очередь подчиненных, которые прекрасно знали, что все вопросы с крикливым начальником, впадающим в гнев из-за любой мелочи, лучше всего решать в первой половине дня, пока никто не успел испортить ему настроение. А это происходило довольно часто и большей частью по пустякам. Господин Адене был весьма дотошным и обстоятельным человеком, а потому на общение с подчиненными у него ушло ни много ни мало — целых два часа, после чего он отправился на обед. Однажды какой-то шутник сказал ему, будто своевременный прием пищи способствует увеличению человеческого роста. С тех пор грозный начальник служителей порядка, в душе бесконечно страдающий от своего неприлично низкого роста, который, по его наивному мнению, принижает прочие немалые достоинства, строго следил за своим режимом дня: от обеда или завтрака его могло оторвать только какое-нибудь срочное распоряжение Его Величества короля. Но это, впрочем, случалось довольно редко.

Понимая, что мсье Адене вернется не скоро, Эльнара, надеявшаяся уладить важное дело с самого утра, отправилась проведать своего бедного друга, но увидеться с ним ей не позволили. У девушки оставалось в запасе несколько серебряных монеток. Одну из них она тихонько всунула охранявшему Султана стражнику, чтобы он передал несчастному узнику теплый чапан и корзинку с провизией. У самой Эли от голода и душевных переживаний сильно кружилась голова, но, собрав волю в кулак, она продолжала стоять в коридоре в ожидании человека, от которого зависела судьба Султана.

Господин Адене явился в контору ближе к вечеру. Видимо, кто-то успел испортить ему настроение — он явно был не в духе. Грубо спросив Эльнару, что ей нужно, Адене прошел в кабинет, всем видом демонстрируя свою занятость и явное нежелание отвлекаться на пустяки. Девушка, возмущенная подобным с ней обращением, решительно вошла за ним, не желая более откладывать решение столь важного для нее вопроса.

Начальник глядельщиков уселся на свое место, специально изготовленное для него мебельщиками, на котором он смотрелся гораздо выше, чем был на самом деле, и с озабоченным видом принялся перебирать бумаги на столе, упорно делая вид, что не замечает стоящую у порога Эли. Тогда, не дожидаясь его приглашения, она решительно подошла к столу невежи и молча положила перед ним сверкающее жемчужное ожерелье. И этот оригинальный способ привлечь внимание к своей скромной особе вполне оправдал себя. Служитель закона, подержав на ладони изящную вещь, словно пытаясь определить ее вес и, соответственно, стоимость, наконец соблаговолил поднять на девушку свои бледно-голубые глаза с припухшими веками.

— Что вам угодно, сударыня? — сухо осведомился он.

— В вашей конторе, сударь, вот уже второй день находится задержанный по несправедливому обвинению мой близкий друг по имени Султан. К сожалению, я не обладаю достаточно вескими доказательствами отсутствия его вины в том деле, по которому он нынче обвиняется, но тем не менее уверяю вас, мсье, что он совершенно чист перед лицом закона. Я прошу вас, сударь, освободить Султана из-под стражи, а в знак признательности хочу преподнести вам это, довольно редкое по качеству и изяществу исполнения, жемчужное ожерелье. Смею заверить, что впредь мой друг будет вести себя более благоразумно и осторожно.

Развалившись в кресле и задумчиво разглядывая ожерелье, господин Адене долго молчал. Взволнованная этим длительным и оттого еще более пугающим молчанием, Эли стояла, опершись ладонью о краешек стола, пытаясь выровнять дыхание, дабы не выдать сильнейшего душевного волнения, внезапно охватившего ее. Наконец Адене заговорил:

— Вы полагаете, сударыня, что этой милой вещицы будет достаточно для того, чтобы спасти вашего незадачливого приятеля от тюрьмы, а может быть, даже от виселицы? Он не просто нарушил закон, но преступил его несколько раз, тем самым давая понять, что высочайшие указы Его Величества короля Ланшерона не имеют для него никакого значения, прости Господи, — перекрестился начальник, безумно боявшийся потерять свое теплое место. — Из этого следует совершенно справедливый вывод: наглецу нужно вынести самое суровое наказание, от которого его никто не в силах спасти! Разумеется, кроме меня, — добавил спесивый мсье Адене.

— Сударь, — прошептала напуганная подобными речами Эли, — обещаю вам перед лицом Всемогущего Аллаха, что я буду работать день и ночь, дабы отблагодарить вас за вашу доброту. Я владею секретами восточного целительства, которые достались мне по наследству от предков, и могу заработать неплохие деньги, но для этого мне нужно время, а сейчас я умоляю вас о снисхождении к моему бедному другу, — в прекрасных глазах Эльнары засверкали слезы отчаяния.

— То, что вы умеете заработать себе на кусок хлеба насущного, — это весьма похвально, сударыня, — медленно произнес мсье Адене, внушив таким началом речи надежду несчастной девушке, и, буравя ее характерным для глядельщиков неприятным ощупывающим взглядом, неожиданно добавил: — Однако я считаю, что молодой и столь привлекательной особе, как вы, вовсе не обязательно работать днем и ночью, дабы решать материальные трудности. Можно вполне ограничиться одной только ночью, а днем пребывать на заслуженном отдыхе, — мужчина сделал паузу, выжидательно глядя на растерявшуюся девушку.

— Что вы имеете в виду, сударь? — пролепетала Эли.

— Я хочу сказать, сударыня, что меня всегда привлекали миниатюрные хорошенькие женщины, — важно произнес Адене, выпрямившись в кресле, дабы казаться повыше ростом, — а потому мы с вами легко можем найти компромисс, заключив выгодную и весьма приятную сделку: ваши нежные объятия в обмен на свободу этого паршивца. Лучшего предложения, уверяю вас, просто не может быть! Но куда же вы, сударыня? Я еще не все договорил…

Сдерживая рвущиеся из груди рыдания, Эльнара бросилась на улицу, едва не сбивая с ног попадавшихся на пути глядельщиков.

Загрузка...