Честер Дженкинс, один из друзей Энциклопедии, ел так быстро, что его нож и вилка искрили, сталкиваясь.
А размер его талии позволял тем, кто не любил Честера, называть его ходячим помидором.
– Честер завтра начинает семидневную диету, – сообщил Энциклопедия.
– Надеюсь, он не закончит её за один день, – ответила Салли.
Детективы поехали на велосипеде к дому Честера. Он пригласил их на матч футболистов-профессионалов в соседнем городе Гленн-Сити.
Честер стоял на лужайке перед домом. Он сошёлся с Эдом Бёрджессом в словесном кулинарном поединке[6].
Никто не уступал другому.
– Родители Эда не ходят с ним в ресторан, – заметила Салли. – В последний раз после изучения меню им пришлось заказать третью страницу.
Два едока-чемпиона в пылу спора не отступали ни на шаг.
– Молоко человеческой доброты, – рявкнул Эд.
– Это сыр (Бросай это), – ответил Честер.
– Полно бобов. (Энергично).
– Холодный, как огурец.
Тут появился Роско Тенн, один из «тигров» Жучилы Мини. Он остановился, чтобы послушать перебранку.
– О чём разговор? – спросил он.
– Меня бьют (В жизни такого не видела), – ответила Салли.
– Есть ли у тебя в комнате чудесный яблочный пирог? (У тебя в комнате всё в порядке?) – бросил Эд Честеру.
– Полно имбиря (Масса рыжих), – бросил Честер в ответ.
– Сразись со мной, и окажешься в супе, – предупредил Эд.
– Я твёрдый, как устрица. (Я держу рот на замке).
– Актёр, изображающий ветчину. (Бездарный актёр).
– Что, эти два дирижабля не могут говорить ни о чём, кроме еды? – с отвращением пробормотал Роско. – Я пошёл домой.
И удалился, выбрав кратчайший путь за домом Честера.
– У нас кулинарный поединок, – объяснил Честер детективам и снова принялся за дело. – Есть и другая рыба для жарки. (У меня есть и другие дела).
– Она – просто персик, – отпарировал Эд.
– Берётся торт. (Это переходит все границы).
– Тёмная, как вишня. (Загорелая до черноты.) – Эд храбрился, но ему явно всё труднее было не отставать.
– Не будь камбалой (Нечего барахтаться), – отрезал Честер.
Эд усмехнулся.
– Полно бобов.
– Повторение! – торжествующе завопил Честер и разразился потоком фраз. – Хорошее яйцо! (Славный парень!) Красная сельдь! (Ложный след!) Проросший картофель! (Лежебока!) Верхний банан! (Лидер!) Нарезать горчицу! (Соответствовать ожиданиям!) Пирог в небесах! (Журавль в небе!)
Эд поднял руки.
– Хорошо, сдаюсь.
– Вот так крошится печенье (Такова жизнь), – заметил Честер.
– Орехи (Чёрта с два), – проворчал проигравший Эд.
– Ты был великолепен, Честер, – поздравила его Салли.
– Спасибо, – отозвался Честер. – Нам лучше поторопиться. Футбольный матч начинается через час.
Детективы вместе с Честером вошли в дом, чтобы взять билеты. Честер снял с полки над столом банку с надписью «НОВОАНГЛИЙСКИЙ СУП ИЗ МОЛЛЮСКОВ»[7].
– Такую не купишь в супермаркете, – похвастался он. – Это крошечный сейф.
Честер открутил дно банки и заглянул внутрь.
– Пустой! – ахнул он. – Кто-то украл билеты!
– Кто знал, что у тебя есть билеты? – спросила Салли.
– Масса народу, – ответил Честер. – Я несколько дней болтал об игре.
– Но кто знал, что ты держал билеты в этой банке? – не унималась Салли.
Честер нахмурился.
– Эд Бёрджесс. Я показал её ему, прежде чем мы вышли на улицу.
– Что Эд здесь забыл? – снова спросила Салли.
– Его тётя купила ему французскую кулинарную книгу. Он хотел, чтобы я сегодня попробовал новый чудесный рецепт чизкейка, – ответил Честер.
– Эд приносит кулинарную книгу, – протянул Энциклопедия, – хотя он знает, что у вас не будет времени испечь чизкейк перед игрой в футбол. Как интересно...
Салли подхватила:
– Сначала Эд заставляет Честера рассказать об игре. Затем заставляет его рассказать, где хранятся билеты.
Честер поморщился.
– Да, именно так. Я вспоминаю, что хотел ему показать банку. И в мыслях не было, что он обворует меня.
Салли выглядела озадаченной.
– Как Эд мог украсть билеты, чтобы Честер его не увидел?
– Да, как? – повторил Честер. – После того, как я показал ему поддельную банку с новоанглийской похлёбкой из моллюсков, мы вышли из комнаты. Эд и пальцем к банке не притронулся.
– Кто предложил кулинарный поединок: ты или Эд? – спросил Энциклопедия.
– Эд, – ответил Честер.
– Итак, – подытожил Энциклопедия, – у Эда был сообщник.
– Сообщник? – растерянно переспросила Салли. – Но кто?
– Роско Тенн, – ответил Энциклопедия. – Когда Роско сказал, что идёт домой, на самом деле он забрался в твою комнату через заднюю дверь и украл билеты.
– Никто бы его не увидел, – задумчиво кивнул Честер. – Предки на работе. Моя сестра – тоже. Дом пуст. Но как Роско узнал, где спрятаны билеты?
Энциклопедия улыбнулся.
– Эд объяснил ему.
– Но Эд не сказал Роско ни единого слова! – запротестовала Салли.
– Как раз наоборот, и не одно слово, а много, – возразил Энциклопедия.
КАК ЭД РАССКАЗАЛ РОСКО О ТАЙНИКЕ?