14

Сегодняшний выход в океан Дайана с удовольствием отменила бы. Она нервничала. А она прекрасно знала, что уходить на глубину, когда твои нервы натянуты струной, очень опасно. При нырянии важно наличие трех составляющих: хорошее самочувствие, спокойные нервы и уверенность в успехе.

Сегодня одна из составляющих отсутствовала. Нервничала Дайана по нескольким причинам.

Во-первых, вчера вечером у Бена случился очередной приступ. Приступ удалось купировать, но она полночи просидела рядом с дедом, с волнением прислушиваясь к его дыханию. Хорошо, что она вчера не ушла далеко от дома, не пошла провожать Роберта. Хотя ей так этого хотелось, расстаться с ним оказалось так тяжело… Но из-за тревоги за деда, который весь вечер чувствовал себя неважно, Дайана проводила Роберта лишь до дороги и там, постоянно оглядываясь на дом, скомканно и быстро простилась с ним.

Сердце ее не обмануло. Дайана еще от дверей услышала хриплое дыхание деда и стрелой рванулась по лестнице на второй этаж. Она успела вовремя. Введенное в вену лекарство остановило приступ.

Сегодня он чувствовал себя лучше, и Дайана хоть и волновалась, но решилась оставить его одного дома и выйти в океан. Ведь она обещала и Джеку, и Роберту.

Роберт… Вот он и являлся второй причиной, из-за которой Дайана нервничала. Совершенно неожиданно для себя Дайана поняла, что Роберт — это не случайный человек, слегка затронувший ее жизнь. Что он не тот, кто, скрывшись за поворотом, навсегда исчезнет с ее горизонта. Роберт вдруг оказался для Дайаны важным и значимым человеком. Ее волновало его мнение о ней, о ее поступках, о ее занятиях.

И вот сегодня она собиралась познакомить Роберта с одной из самых значимых частей ее жизни. Как он к этому отнесется? Не начнет ли насмехаться, ерничать? Ведь в первую встречу, когда они еще не были знакомы, Роберт скептически отозвался о дайвинге, назвав его бессмысленным, пустым занятием. Тогда ее всего лишь задело его замечание, но больно не ужалило. Сейчас его слова будут иметь абсолютно другой смысл.

"Утенок" весело покачивался на волне, пока они переносили вещи на борт.

— И кому пришла в голову так назвать катер? — поинтересовался Роберт, затаскивая большой рюкзак, по весу напоминающий неподъемный камень.

— Так он же желтый, — откликнулся Джек. — Утенок и есть утенок.

— Понятно, — кивнул Роберт и подумал: как дети.

Но Джек и Дайана в этот момент отнюдь не были похожи на детей. Лица сосредоточенные, реплики отрывистые. На вопрос Роберта, чем они недовольны, Дайана ответила, что дело тут не в довольстве или недовольстве, просто они настраиваются на погружение.

— А зачем столько вещей? Как будто мы собираемся в многодневный поход. — Роберт волновался, и из-за этого из него сыпались глупые вопросы.

Дайана и Джек недоуменно переглянулись.

— А как же без этого? — ответил Джек. — Берем только то, что нужно.

Наконец-то погрузка была закончена, они втроем уселись в катер, и Джек завел мотор. "Утенок", подпрыгнув, рванулся вперед.

Из-за рева мотора и встречного ветра говорить было трудно. Роберт вначале пытался задавать вопросы, но потом оставил это. Он просто смотрел на удаляющийся берег с быстро уменьшающимися человеческими фигурками.

Путь занял минут двадцать. Перед ними возникла группа небольших островков, и Джек направил катер к одному из них. "Утенок", уткнувшись носом, остановился, Джек выключил мотор, и стало тихо.

— Ну, вот мы и на месте, — сказал Джек, выпрыгивая на берег.

Островок представлял собой нагромождение голых камней, без следа растительности. Вдали виднелся большой остров, но издали рассмотреть, что находится на его берегу, не было возможности.

— Там остров Исламорада, — сказала Дайана, будто бы услышав вопрос Роберта, который крутился у него в голове. — Один из самых больших и красивых островов Флорида-Кис.

— Ага, — подтвердил Джек. — Исламорада рай для рыбаков, так его у нас называют. Приезжают сюда специально со всей Америки любители спортивной рыбалки. Иногда тут из-за них на катере проплыть негде.

Роберт огляделся.

— Что-то я не вижу большого скопления народа.

— А в этом месяце рыбалка запрещена, — объяснил Джек. — Только сейчас тут и можно спокойно понырять, чтобы не попасться на крючок или не напороться на гарпун. Все, давайте одеваться. Времени у нас не так уж и много.

Джек, отдав команду, первым потянулся к одному из рюкзаков. Дайана взяла другой, а третий подтолкнула к Роберту.

— И я должен вот это надеть? — Роберт вытащил из рюкзака прорезиненный костюм ярко-голубого цвета с желтыми полосками на брюках и рукавах.

— Да, — улыбнулась Дайана. — Ты же хочешь почувствовать себя настоящим дайвингистом. А мы без него не ныряем.

— А жарко мне в нем не будет?

— Под водой не будет, — уверила его Дайана. Она уже натянула свой гидрокостюм. У нее он был салатового цвета, с ярко-малиновыми пятнами. Костюм идеально обтягивал ее фигурку, выглядела она в нем так сексуально, что Роберт почувствовал волнение, взглянув на нее. Ему нестерпимо захотелось прижать ее к себе, и лишь усилием воли он отказался от этого намерения.

— Я готов, — сообщил Джек, забираясь в катер.

К поясу его был привязан трос, второй конец которого он привязал к скобе на дне катера. Уловив вопросительный взгляд Роберта, Дайана пояснила:

— Это лайнер — страховочный трос. Без него нырять нельзя, опасно. Хоть и небольшая страховка, но все-таки.

Дайана забралась в катер, оставив Роберта одного на берегу. Джек зачерпнул маской воду, натянул ее на лицо и зажал нос какой-то белой штучкой. Выпрямился, глубоко вдохнул, потом выдохнул и сделал несколько коротких вдохов. Упаковка — вспомнил Роберт недавние объяснения Дайаны. Махнув Дайане рукой, Джек прыгнул за борт и скрылся под водой. Она осторожно стала стравливать трос в воду.

— И долго он там пробудет? — Роберт забрался в катер, который под его весом качнулся.

— Минуты три, — ответила Дайана, наблюдая, как трос опускается в воду.

— Три минуты он не будет дышать?! — воскликнул Роберт, перегнувшись за борт и стараясь увидеть опускающегося на глубину Джека. Но так и ничего и не увидел, даже круги на воде разошлись.

— Ну, для Джека это сущая ерунда. Он молодец, может пробыть под водой до пяти минут.

— А дольше?

— Дольше нельзя. Начнется кислородное голодание мозга, и тогда возможны необратимые процессы. Хотя при определенной тренировке достигаются и лучшие результаты. — Дайана дернула за лайнер, проверяя его натяжение, а потом продолжила: — Мировой рекорд, например, составляет восемь минут двенадцать секунд. Это очень много, таких результатов могут достигнуть единицы. Да мы и не стремимся к установлению мировых рекордов. Три минуты вполне достаточно, чтобы опуститься на глубину.

— И глубоко он ушел? — Роберт ткнул пальцем в воду.

Дайана посмотрела на лайнер, и Роберт увидел, что на нем имеются отмеченные белой краской деления.

— Тридцать семь с половиной футов, — сообщила она. — Здесь, у рифов, в самых глубоких местах не больше шестидесяти пяти футов. Поэтому ничего опасного для здоровья в таких погружениях нет. Одно удовольствие. Трос в ее руках дернулся. — Все, Джек пошел наверх. Встречай его. Через несколько секунд над водой появилась голова Джека. Глубоко вдохнув, он взялся рукой за бортик катера. Роберт помог ему забраться в него.

— Ну как? — спросила Дайана, когда Джек снял маску и зажим для носа.

Тот в ответ лишь отрицательно помотал головой.

Дайана перебралась к мотору и включила его. Катер обогнул островок, и Дайана остановила его на противоположной стороне.

— Сейчас пойду под воду я, — сказала она Роберту. — А потом мы займемся тобой. Так что свою долю приключений ты тоже получишь. Подай мне, пожалуйста, грузовой пояс из моего рюкзака.

Роберт повернулся к стоящему рядом с ним рюкзаку Дайаны и вытащил из него кожаный пояс с нашитыми на нем металлическими грузами. Пояс был довольно тяжелый.

— А это зачем? — с ухмылкой спросил Роберт, подавая пояс Дайане. — Чтобы долго не мучиться и быстрее пойти ко дну?

Но Дайана не была расположена к шуткам, она, обвязав пояс вокруг талии, серьезно ответила:

— Совершенно верно. Грузовой пояс предназначен именно для того, чтобы быстрее погружаться. Я же легкая, без дополнительного груза я просто-напросто буду плавать на поверхности. Даже с грузом приходится сильно работать руками и ногами на первых метрах. Это уже потом, когда плавучесть уменьшается, можно расслабиться и своим ходом опускаться.

— Зато подниматься легко, — сделал вывод Роберт.

— Это точно, — поддакнул Джек. — Вылетаешь как пробка из бутылки шампанского. Давай, Дайана! Только, прошу тебя, не увлекайся.

Дайана нырнула, а у Роберта сжалось сердце. Ему стало нестерпимо страшно, что она исчезла под водой навсегда. Дурные мысли, что он может ее потерять, заполонили голову. Он гнал их и не мог от них избавиться. Джек что-то говорил, а он не слышал его. Он просто смотрел на то место, где исчезла Дайана. Роберт даже боялся моргнуть, чтобы легкое колебание воздуха от взмаха ресниц не повредило ей. Он ощущал на своих плечах груз воды, который давит в это мгновение на худенькое тело Дайаны. Он сам затаил дыхание, боясь выдохнуть.

Дайана вынырнула неожиданно, не в том месте, с которого Роберт не сводил взгляда. Они выдохнули вместе.

Роберт наклонился к борту, помогая ей подняться в катер.

— И тут ничего — произнесла Дайана с сожалением.

— Не переживай, — успокоил ее Джек.

Роберт чувствовал себя немного лишним, потому что не понимал, о чем они говорят. В душе шевельнулась горечь. Дайана и Джек словно не пускали его в свою жизнь. А ему так этого хотелось. И, чтобы не дать обиде захлестнуть его, он спросил:

— Вы что-то ищете под водой? — Дайана и Джек переглянулись, и Роберт добавил: — Если это секрет, то можете не отвечать. Просто я чувствую себя лишним.

Дайана и Джек опять переглянулись, и после того, как Джек кивнул, Дайана, взяв Роберта за руку, сказала:

— Никакого секрета нет. Мы с Джеком ищем затонувший город; Уже несколько лет.

Затонувший город… Ну, конечно. Что же еще можно искать в океане? Только затонувший город. Подобные интересы были так далеки от разумения Роберта, привыкшего относиться к жизни прагматично, что он в первый момент опешил и даже подумал, что Дайана и Джек пошутили. Но они были вполне серьезны.

— Затонувший город, здесь?! — удивленно воскликнул Роберт. — Да тут столько туристов и дайвингистов, что этот город уже давно бы нашли, существуй он на самом деле! Неужели вы до сих пор верите в сказки? Вы действительно надеетесь его найти?

— Да, — с вызовом прервал его Джек. — А то, что он существует на самом деле, мы в этом почти уверены. И мы его найдем, пусть даже некоторые смеются над нами.

— Я не смеюсь, — попытался исправить свою оплошность Роберт, — Просто это так неожиданно… В наше время, когда уже никто ни во что не верит, существуют такие романтики, как вы. — Дайана и Джек промолчали, и Роберт добавил: — А знаете, я вам завидую. Честное слово, завидую. И я бы очень хотел вам помочь в ваших поисках. Правда, не знаю как. Сами понимаете, ныряльщик из меня никакой. В этом я вам не помощник. Но если я вам не могу помочь практически, то теоретически…

— Теоретически, — повторила за ним Дайана. А потом хлопнула себя по лбу, словно что-то вспомнив, и, подпрыгнув от возбуждения, повернулась к Джеку. — Точно, теоретически! — воскликнула она. — Джек, слушай, Роберт ведь действительно может быть нам полезен. У него, как говорится, глаз не замылен. Может, он поможет нам разгадать загадку старого Филипе?

Джек состроил было скептическую гримасу, но через секунду с интересом посмотрел на Роберта, даже голову набок склонил, словно приценивался.

— А что? Это идея! Можно попробовать.

Роберт недоуменно переводил взгляд с одного на другого, не понимая, о чем они говорят.

— Я об этом и говорю! — обрадовалась Дайана. Она быстро пересела поближе к Роберту.

Даже через гидрокостюм его словно ударило током, когда бедро Дайаны дотронулось до его ноги. Он еле сдержался, чтобы не поцеловать ее. Но сейчас было не место и не время.

— Роберт, — Дайана заглянула ему в глаза, — ты вправду хочешь нам помочь?

— Хочу, — кивнул он. — Только не совсем понимаю, как я могу это сделать.

— Я сейчас все объясню. — Дайана подвинулась еще ближе, и от ее близости сердце Роберта екнуло. — В общем, у нас на острове живет один старик, мексиканец. От него, к сведению, мы впервые и узнали о затонувшем городе. Он знает, где он находится, но не выдает свою тайну.

— Он вообще молчит и не разговаривает, — встрял Джек.

— Да, он молчит почти все время, — продолжила Дайана. — Но недавно он заговорил с Джеком и сказал, где находится затонувший город. Вернее не совсем сказал, но намекнул. Он сказал: "Ищи там, где кончается радуга". Вот!

— И все? — Роберт удивленно моргнул.

— Все, — подтвердила Дайана. — Вот нам и надо разгадать, что он этим хотел сказать. Но сколько мы ни думали, ничего не придумали. Может, ты нам поможешь?

И Дайана, и Джек смотрели на Роберта такими умоляющими глазами, что ему захотелось немедленно разгадать загадку, заданную, по всей видимости, полубезумным стариком. Но в голове стояла пустота, не было ни единой мысли на этот счет.

— Ты подумай над этим, — прервал затянувшееся молчание Джек. — Ведь иногда бывает, что решение приходит неожиданно. Мы с Дайа-ной сотню вариантов перебрали, но так ни до чего и не додумались.

— Хорошо, я подумаю. — Роберту не хотелось разочаровывать своих новых друзей. Но, по правде говоря, он считал, что слова старика насчет радуги сплошная ерунда. — Но я бы на вашем месте не слишком доверял его словам. Вам бы лучше со специалистами на эту тему поговорить, с людьми, разбирающимися в этом вопросе.

— Ага… — обиженно протянул Джек. — Так они с нами и будут говорить. Дождешься от них.

Джек зло сплюнул за борт, а Дайана пояснила:

— В прошлом голу Джек написал письмо в Пенсаколу, в университет Западной Флориды. Мы узнали, что там работает один известный специалист — археолог, занимающийся как раз исчезнувшими цивилизациями. И что? А ничего, этот профессор даже не ответил на письмо Джека.

— Вот-вот, — поддакнул Джек. — Я ему все свои размышления выложил, а он все проигнорировал. Знать не хочу этих ученых!

Роберт похлопал Джека по плечу, подбадривая.

— Не нужно огульно судить обо всех. Ну, попался вам такой непорядочный. Но встречаются и среди ученых вполне милые и обаятельные… Кстати, в первый день нашего приезда на Флорида-Кис в Ки-Уэсте мы с другом познакомились с милым профессором археологии. Как же его звали? — Роберт потер ладонью лоб. — Тэппи… Точно, Рональд Тэппи. Он остановился в отеле "Морской бриз". Знаете такой?

— Да, — подтвердила Дайана. — Он находится совсем рядом с твоим.

— Давайте завтра к нему зайдем, — обрадовался Роберт, что хоть чем-то может помочь Дайане и Джеку. — Я думаю, профессор будет рад с вами познакомиться. Он жаловался, что скучает, и разгадать вашу загадку ему будет интересно.

— Посмотрим, — неопределенно ответил Джек. — Все равно я не люблю этих ученых.

— Джек, не будь так категоричен, — усмехнулась Дайана. — Да и любая помощь нам не помешает.

— Ладно. — Джек поднялся. — Мы тут совсем заболтались, уже и солнце начало садиться, а самого главного-то мы еще и не успели совершить.

— Самого главного? — переспросила Дайана.

— Да. Мы еще не посвятили нового человека в дайвингисты. — И он бесцеремонно ткнул пальцем в Роберта. — Пора, друг, пора. Пришло твое время увидеть то, что сокрыто от глаз человеческих толщей воды. Ты готов?

Роберт кивнул, а в голове промелькнула трусливая мысль: а может, не стоит?

Загрузка...