Самолет приземлился ровно по расписанию, что очень удивило Роберта. Из-за грозы в Нью-Йорке вылетели они позже положенного срока.
Когда объявили о задержке рейса на Майами, в голове Роберта затеплилась надежда: а вдруг рейс отменят? Тогда он со спокойной совестью сможет вернуться домой и сказать себе: не судьба. Но его мечтам не суждено было сбыться.
Только Роберт собрался заявить Майклу о своем решении уехать домой, как объявили посадку на их рейс. Не осталось ничего другого, как отправиться вслед за Майклом к пропускному пункту. Посадка прошла в ускоренном темпе.
Майкл прямо-таки сиял и болтал не переставая. Только в самолете Роберт узнал, почему друга так тянуло на архипелаг Флорида-Кис. Оказывается, там у него была назначена встреча с девушкой, с которой он ни разу не виделся, а только общался по Интернету. Романтичной особой, судя по всему, была эта девица, раз назначила первое свидание в таком экзотическом месте.
За время перелета Роберт узнал о всевозможных достоинствах новой подружки Майкла и начал ее тихо ненавидеть. Своими посланиями она полностью задурила голову другу.
Роберт, конечно, и до этого знал, что Майкл — натура увлекающаяся. Но не до такой же степени! У него в голове не укладывалось, как можно влюбиться в человека, которого ни разу в жизни не видел. А Майкл выглядел по-настоящему влюбленным. Глаза его сверкали, голос прерывался, когда он говорил о своей Джейн. Он продемонстрировал фото возлюбленной на экране мобильного телефона. По мнению Роберта, ничего особенного в ней не было. Довольно невыразительное лицо, вздернутый носик, коротко стриженные, выкрашенные в каштановый цвет волосы. Глаза, правда, были красивыми, большими. А может, такими их делал умелый макияж. Одним словом, на Роберта Джейн не произвела большого впечатления.
После Нью-Йорка жара Майами обожгла легкие, и друзья поспешили поскорее спрятаться в здании аэропорта. Здесь было прохладно от работающих во вею силу кондиционеров.
— Хвала тому, кто придумал кондиционеры. — Майкл вытер пот со лба.
Он не мог устоять на месте и постоянно оглядывался. Хотя они и договорились встретиться с Джейн в отеле уже на островах, но он надеялся, что она встретит их в аэропорту.
— Да не мельтеши ты, — одернул Майкла Роберт. — Нет тут твоей Джейн. Какой нормальный человек в невероятную жару потащится за сотню миль? Тем более, что вы договорились встретиться в отеле.
— А вдруг и ей не терпится поскорее со мной встретиться? — не унимался Майкл. Любовь убила в нем способность соображать.
— Ну-ну, — только и сказал Роберт.
Часовой перелет в Ки-Уэст вымотал Роберта окончательно. Если три часа, что они летели из Нью-Йорка в Майами, для Роберта пролетели как одно мгновение, то этот час показался длиною в сутки. Небольшой самолетик местной авиакомпании так и норовил угодить в воздушную яму, словно пилот специально выбирал такой путь, проводя эксперимент над пассажирами: выдержат или не выдержат. Даже приподнятое настроение Майкла постепенно улетучилось. Он сидел белее белой простыни и тихо постанывал. Роберт был уверен, что и сам выглядит не лучше.
Когда самолетик коснулся посадочный полосы, Майкл облегченно выдохнул:
— Благодарю тебя, Боже! Я уже ненароком подумал, что доживаю свои последние минуты.
Температура воздуха была еще выше, чем в Майами. Во всяком случае, определенно больше восьмидесяти пяти градусов по Фаренгейту. Влажная, солоноватая духота затрудняла дыхание. Но Майкл, почувствовавший под ногами землю, вновь был полон энергии и энтузиазма.
— Ты давай за багажом, а я за автомобилем, — деловито распорядился он.
Роберт не спорил. Он на все уже махнул рукой и решил безропотно выполнять все приказания Майкла. Ничего хорошего от отдыха здесь он не ждал, так к чему напрягаться. Пусть Майкл обо всем беспокоится, раз притащил его сюда.
Аэропорт был поганенький и шумный. Хотя народу в нем было не слишком много, но все так кричали, разговаривая друг с другом, что шум стоял невероятный. Кондиционеры были никуда не годные, работали плохо, и в здании аэропорта было невыносимо душно. Снаружи спасал хоть какой-никакой ветерок, а в здании Роберт просто задыхался.
Он, проклиная про себя и Майкла, и жару, потащился в сторону багажного отделения, ругая себя на чем свет стоит, что поддался на уговоры Майкла.
Загрузил дорожные сумки на тележку и подкатил ее к выходу. У самых ступенек стоял темно-синий "шевроле", а рядом с ним довольный Майкл. Хорошее настроение вновь вернулось к нему, и он сиял, подобно блестящей машине.
— Надеюсь, в салоне имеется кондиционер, — буркнул Роберт, загружая сумки в багажник.
— Имеется, и даже очень неплохой, — успокоил его Майкл.
Он не обманул. Кондиционер работал нормально, и вскоре Роберт почувствовал, что жизнь возвращается к нему.
— Как мало нужно человеку для счастья, — протянул он, откинувшись на спинку сиденья.
— То ли еще будет, — подбодрил его Майкл. — Ты меня еще благодарить будешь, что я тебя сюда вытащил. Тут же настоящий рай. Знаешь, как этот архипелаг называют местные жители? — И, не дождавшись ответа от Роберта, сам же и ответил: — Обретенный рай. Представляешь, ты две недели проживешь в раю. Разве это не мечта?
Роберт лишь усмехнулся, ничего не ответив.
— Хемингуэй был умным мужчиной, — не обращая внимания на молчание Роберта, болтал Майкл. — Недаром он столько лет прожил именно на этом острове, здесь написал свои самые известные произведения. Вот черт!.. — Майкл резко крутанул руль.
Роберт удивленно взглянул на друга.
— Кошка… — пояснил тот, выравнивая машину. — А ведь говорят, что на островах столько кошек, как нигде в Америке. И опять же благодаря дядюшке Хэму.
— При чем тут он? — удивился Роберт.
— Он их сюда завез из Европы. То, что Хемингуэй был страстным любителем кошек, общеизвестный факт. Вот он и захватил сюда своих любимцев. Не знаю, по какой причине, то ли климат для них на островах благоприятный, то ли еще почему, но кошки тут прижились и расплодились в несметном количестве.
— А ты откуда об этом знаешь?
— Читать книжки надо, мой друг, — назидательно ответил Майкл.
Через несколько минут пути Майкл стал оглядываться по сторонам, высовывая голову из окна. Хотя движение пошлинам Ки-Уэста было и не таким, как в Нью-Йорке, но Роберт забеспокоился: не попасть бы в аварию.
— Ты что-то ищешь? — спросил он у Майкла.
— Ага, — кивнул тот. — Я не прочь перекусить. А ты?
— Может, пообедаем в отеле?
— Ну, нет. Пока мы тут, мы просто обязаны побывать в одном ресторанчике. Знающие люди говорят: "Если ты не побывал в "Семи рыбах", значит, ты не был в Ки-Уэсте". Где-то он тут должен быть.
— Смотри лучше за дорогой. — Роберт так устал, что мысли о еде не приходили ему в голову. Он мечтал об одном: поскорее оказаться в отеле, скинуть пропахшую потом одежду и встать под холодный душ.
Майкл не обратил внимания на бурчание друга. Приостановившись у тротуара, он высунул голову в окно и спросил у стоявшей на углу и бесстыдно целовавшейся на глазах прохожих влюбленной парочки дорогу. Парень, не выпуская из объятий длинноногую девицу, махнул рукой куда-то в сторону.
— Может, и туда, — хмыкнул Майкл и свернул с главной дороги.
Как ни странно, но они действительно выехали к искомому ресторану. Крупными голубыми буквами на фасаде было написано "Семь рыб". Не ошибешься. С парковкой оказалось труднее. Неизвестно из каких соображений исходил владелец ресторана, но автостоянка отсутствовала. Машину им пришлось оставить далеко от ресторана и пройти несколько кварталов, задыхаясь от жары.
Серьезный метрдотель встретил их у входа и проводил к свободному столику. Роберт огляделся. Небольшое помещение, освещенное мягким желтоватым светом. Играет негромкая музыка, что-то джазовое. Конкретнее он сказать не мог. Не любитель он такой музыки.
Народу много, заняты почти все столики. Так что им с Майклом крупно повезло, что нашелся свободный.
Как люди могут есть в такую жару? — пронеслось у Роберта в голове, но он ничего не сказал, понимая, что своим кислым видом и так портит настроение Майклу.
Он огляделся. На стенах картины с изображением рыб. Роберт невольно пересчитал их. Семь. Вот, значит, откуда название. От количества картин. Или наоборот — вывесили семь картин, чтобы соответствовало названию.
Улыбающийся официант, совсем молоденький парнишка с рыжей копной волос, придававшей ему вид пирата, хотя и пирата цивилизованного, в черном костюме, поднес им меню. Но Майкл от него отмахнулся.
— Спасибо, не надо, — небрежно бросил он. — Креветки под фирменным соусом, яблочное фондю и кофе покрепче.
Официант склонил голову и молча удалился. Майкл отвалился на спинку кресла, вытянул под столом ноги.
— Сейчас ты попробуешь пищу богов, — мечтательно произнес он. — Попробовать креветки под фирменным соусом в "Семь рыб" приезжают со всех концов Америки.
Только Роберт собрался ответить ему в язвительном тоне, как к ним повернулся мужчина, сидящий в одиночестве за соседним столиком.
— О! — воскликнул он, одаривая их улыбкой. — Я вижу, что вы настоящий ценитель фирменного соуса "Семи рыб". Наверное, часто бываете в Ки-Уэсте.
Майкл смутился.
— Нет, я здесь впервые. А об этом ресторане наслышан от своих знакомых.
— Вот и я тоже. — Мужчина улыбнулся еще шире. — Друзья посоветовали обязательно побывать здесь и попробовать креветки под фирменным соусом. Я вам скажу: это действительно божественно.
Он от удовольствия прикрыл глаза, но тут же встрепенулся:
— Простите, я не представился. Рональд Тэппи, профессор археологии. Разрешите, я пересяду за ваш столик. Я уже пообедал, осталось только кофе выпить. Поэтому, я вас надолго не задержу. Просто понимаете, я не привык отдыхать в одиночестве. Даже поговорить не с кем. А тут смотрю, два таких приятных мужчины.
Он, не дождавшись разрешения, перебрался за их столик и закончил свою тираду уже за ним. Роберту и Майклу не оставалось ничего иного, как тоже представиться. Профессору было за шестьдесят. Можно даже сказать, далеко за шестьдесят. Представлял он собой классический тип профессора, каким их обычно показывают в комедиях: словно с чужого плеча помятый, легкий пиджак, редкая бородка, смешно выступающая вперед, очки в тяжелой оправе, сдвинутые к самому кончику носа.
— Вы остановились в Ки-Уэсте? — поинтересовался профессор Тэппи.
— Нет, — ответил Майкл. — Мы только что из аэропорта. Пообедаем и поедем дальше. Наш отель находится за островом Исламорада, так он, кажется, называется.
— Ха-ха-ха! — захохотал профессор, словно Майкл отпустил шутку. — Именно Исламорада. Это испанское название. Знаете, что оно означает? Фиолетовый остров. Романтики были эти испанские переселенцы, облюбовавшие его в давние времена. А все из-за цвета прибрежных вод. Они были фиолетовыми. На самом деле ничего, конечно, романтического в этом не было. Просто в те времена у берегов острова обитало много фиолетовых улиток. Потом улитки вымерли. Съели их, наверное, испанцы. Улиток не стало, а название острова сохранилось.
— Вот как? — удивился Майкл. — А я не знал. Все думал, почему у острова такое странное название.
— На островах много странного. — Тэппи допил остатки кофе и, с сожалением заглянув в кружку, отставил ее на край стола. — А я живу на самом острове Исламорада, в отеле "Морской бриз", — сообщил профессор. — Отличный отель. А в Ки-Уэст приехал полюбоваться на закат. Таких закатов, как здесь, вы больше нигде не увидите. Невероятно красивое зрелище.
— Да, я тоже об этом слышал, — согласился с ним Майкл. — А еще говорят, что с берега можно увидеть Кубу.
— Я не видел, — с сожалением протянул профессор. — Но, сами понимаете, у меня зрение совсем слабое. Может, поэтому.
Официант принес заказ и стал расставлять тарелки.
Рональд Тэппи поднялся из-за стола и церемонно раскланялся.
— Ну не буду вам мешать, — сказал он. — Приятно было познакомиться, и, надеюсь, мы с вами еще встретимся.
— Поражаюсь такой бестактности, — буркнул Роберт. — Навязывать компанию посторонним — это, мягко говоря, неприлично.
— Неприлично быть таким букой, как ты, — остановил друга Майкл. — Давай попробуй креветки. Жизнь сразу покажется светлее.
Еда и вправду оказалась удивительно вкусной. Хотя Роберт и не чувствовал голода, но, тарелку опустошил быстро и сам себе удивился. Креветки, свежайшие, только что выловленные, как сообщил официант, политые соусом, приготовленным из экзотических фруктов, таяли во рту. Роберт никогда не считал себя любителем подобной пищи, но это блюдо ему понравилось.
— Ну как впечатление? — спросил Майкл, вытирая рот салфеткой.
— Вкусно, — кивнул Роберт.
Кормили в ресторане "Семь рыб" действительно вкусно. Даже Роберт, при всем своем скептическом настрое, вынужден был признать это.
— Я же говорил — пища богов.