Глава 7

Сэм Карш порывисто встал навстречу шумно вошедшему в офис Хоумеру Хэеру. После обильного ленча жирное лицо последнего лоснилось, как у объевшегося сметаны кота.

— Я уже было подумал, что тебя упаковали, — сказал Карш. — Чего так долго?

— Сэмми, ты должен верить в успех этого очень выгодного для нас предприятия. Мы делаем для этой маленькой леди добрую услугу, не больше. Она готова отдать все, лишь бы ее мужа не посадили. Я все просчитал. Это беспроигрышный вариант.

— Уж это точно… Насколько я знаю, она его уже потеряла.

Хэер сделал жест рукой, начисто отметающий все возражения.

— Она его любит. Хотя тебе этого не понять, — с сожалением произнес Хэер. — Зная человеческую природу, как никто другой, я имею полное основание утверждать, что если уж баба имела глупость в кого-то втюриться, то из нее можно вить веревки.

Он взглянул на часы, выглядевшие игрушечными на его толстом запястье.

— Думаю, самое время ей позвонить. У нее было достаточно времени, чтобы дозреть.

— И все же твоя идея мне не по нутру, — неуверенно проговорил Карш. — Так далеко мы еще не высовывались. Ты уверен, что она не заложит нас легавым?

— Абсолютно. А не высовывались мы лишь потому, что нам никогда не светило полмиллиона.

— Или четырнадцать лет тюряги, — мрачно пробормотал Карш.

Не обращая на него внимания, Хэер снял трубку телефона и попросил соединить его с номером Вэл Бернетт в отеле «Спэниш Бэй».

Расстроенная Вэл только что вернулась из санатория и бессильно опустилась в кресло у открытого окна. Требовательный звонок телефона оторвал ее от горестных раздумий. Она помедлила, встала и через силу подняла трубку.

— Миссис Бернетт?

Вэл сразу узнала гнусавый голос, говоривший с придыханием. Подавив мгновенный импульс бросить трубку, она ответила:

— Да. Что вам угодно?

— Мы с вами мило беседовали сегодня утром, — проговорил Хэер, превозмогая одышку. — И каков ваш ответ?

— Положительный. Только мне нужно время, чтобы собрать необходимую сумму, — поборов дрожь в голосе, ответила она. — Завтра я могу заплатить двадцать тысяч в качестве аванса. Через две недели получите остальное.

— Что ж, пожалуй, я могу немного подождать. Только платить необходимо наличными. Жду вас завтра в одиннадцать часов с деньгами в моем офисе. Адрес вы знаете.

— Хорошо, — сказала Вэл и положила трубку.

Обведя отсутствующим взглядом комнату, она снова сняла трубку и попросила соединить ее с управляющим «Флорида Бэнкинг Корпорейшн». Одного упоминания ее имени было достаточно, чтобы ее немедленно соединили.

Секретарь управляющего банка Генри Тресби доложил патрону, что на линии дочь Чарльза Трэверса.

— Добрый день, миссис Бернетт, — дежурно-бодрым голосом пробасил в трубку Тресби. — Могу ли я для вас что-либо сделать?

— Да, мистер Тресби, — немного сконфуженно произнесла Вэл. — Приготовьте к завтрашнему утру двадцать тысяч долларов для меня. Я привезу чек на имя моего мужа. Нет, нет! Никуда отсылать не надо. Я заеду к вам лично.

— Как вам будет угодно, миссис Бернетт. Я дам соответствующие указания немедленно. Никаких проблем.

— Да, желательно, чтобы деньги были в 100‑долларовых купюрах…

Вэл на мгновение замялась, потом добавила:

— Буду вам очень признательна, если вы перепишите их номера и дадите этот список мне. И еще. Запакуйте деньги в небольшую посылку и заверьте ее вашей банковской печатью.

Многолетний опыт Тресби в банковских делах научил его ничему не удивляться. Он и на этот раз не выдал своего недоумения и внешне спокойно произнес:

— Пожалуйста, миссис Бернетт. К вашему приходу все будет готово.

— Благодарю. Я буду у вас в десять утра. Всего хорошего.

Услышав щелчок телефона, Тресби — небольшой лысеющий человек с живыми проницательными глазами — озадаченно откинулся в кресле. Минут пять он сосредоточенно раздумывал над тем, что бы могла означать такая странная заявка дочери миллионера Трэверса. Тресби был усердным и пунктуальным банковским служащим, и именно эти качества позволили ему менее чем за двадцать пять лет подняться от рядового клерка до должности управляющего одного из крупнейших банков во Флориде. Он с радостью открыл текущий счет на имя Криса Бернетта, когда они с женой остановились в отеле «Спэниш Бэй». Тем более, что тот был зятем могущественнейшего финансового воротилы Чарльза Трэверса. Полученные только что от миссис Бернетт инструкции не на шутку встревожили банкира. Крупная сумма наличными, просьба переписать номера банкнот и упаковать их в опечатанную посылку могли означать только одно из двух: либо выкуп, либо откупная шантажистам.

Он даже вспотел и машинально промокнул лысину массивным пресс-папье, стоявшим на столе. Они были друзьями с начальником полиции Терреллом с тех далеких дней, когда вместе ходили в школу. Старая дружба не ржавеет, вот и сейчас время от времени они вместе проводили отпуска или ездили рыбачить. Он знал, что может рассчитывать на молчание старого друга. Поэтому его колебания относительно нарушения банковской тайны были недолгими. Решительно сняв трубку, он попросил соединить его с начальником полиции. Дежурный сержант Тэмз ответил, что капитана Террелла нет на месте.

— Передайте ему, сержант, что это очень важно. Пусть позвонит мне домой в любое время после шести. Вам все ясно?

— Да, сэр, — четко ответил сержант.


Джо Беглер вышел из магазина игрушек, держа под мышкой огромного плюшевого медведя, который ревел каждый раз, когда он пытался переменить положение. Сержант взмок под насмешливыми взглядами прохожих. Единственным утешением было то, что этот медведь стоил целых семьдесят пять долларов. «Представляю, как вытянется физиономия у Террелла, когда он узнает цену своей уступчивости», — злорадно подумал Беглер.

Террелл с нетерпением ждал его, и сержант с ехидной улыбкой протянул ему медведя с приколотой на заднице ценой — $75».

— Двадцать пять долларов с меня, — расстроенно буркнул начальник полиции, направляясь к кабинке Прескоттов.

Беглер тем временем зашел в кафетерий, где проглотил пару сэндвичей, запив их кружкой ледяного пива. Он было уже собрался повторить, когда увидел, как из коттеджа вышел его шеф и принялся глядеть по сторонам, явно разыскивая его. Быстро расплатившись, он вышел из кафетерия и подошел к Терреллу.

— Мишка оправдал себя, — довольно объявил тот. — Кажется, теперь я знаю, кто были те двое, но послушай сам, чтобы я не навязывал своего мнения.

Беглер был не в восторге от перспективы новой пикировки с острой на язычок девчонкой, но он послушно пошел вслед за Терреллом к ее кабинке. Энжела сидела на своей кровати и с восторгом смотрела на великолепную игрушку. Красная от смущения миссис Прескотт стояла у окна, не сводя обожающих глаз со своей дочери.

— Энжела, повтори, пожалуйста, свою историю еще разок, — попросил Террелл.

Она улыбнулась одной из своих самых обворожительных улыбок.

— С удовольствием, — девочка посмотрела на насупленного Беглера. — Спасибо за моего мишку. Вы лучше, чем я о вас думала.

Беглер невольно улыбнулся, сел в кресло и открыл блокнот.

— Давай, малышка, — подбодрил ее Террелл. — Ты проснулась без пяти час. Зажгла фонарик и взглянула на часы. Так?

— Совершенно верно. Я посмотрела в окно и увидела…

— А зачем ты посмотрела в окно? — прервал ее Террелл.

— Хотела узнать, есть ли луна. Я люблю смотреть на луну.

— Так ночь была лунная или нет?

— Было темно, но из-за туч светила луна. И тут я увидела двоих мужчин, которые, крадучись, шли по дорожке между кабинками. Они прошли через освещенное фонарями место в дальнем конце дорожки, и я их успела хорошенько разглядеть.

— Так хорошо, что сможешь узнать, если увидишь их еще раз?

— Громадного толстяка я узнаю с закрытыми глазами, а вот насчет черномазого не уверена. Он почти сливался…

— Энжела! Не красиво говорить «черномазый», — поправила ее миссис Прескотт. — Надо говорить цветного.

Энжела раздраженно посмотрела на прервавшую ее мать.

— Черномазый он и есть черномазый, а цветные — это картинки, которые я рисую. Так вот, того отвратного толстяка я бы узнала, где угодно.

— Прежде, чем описать его, расскажи нам, что они делали?

— Хорошо. Они подошли к коттеджу мистера Хенеки и поднялись на крыльцо. Мое окно было открыто, и я слышала, как они шептались. Жаль, я не разобрала, о чем они говорили. Они немного повозились, потом дверь скрипнула, и они вошли внутрь.

— И что ты делала потом?

— Опять вы за свое? — закатила глаза девочка.

— Ну, ладно, ладно… я имею в виду… после.

— Я поразмышляла о том, что бы им делать в кабинке мистера Хенеки? Потом мне захотелось спать, а тут подошел и сам Хенеки. Он присел на ступеньку и закурил. Я подумала, что он сам с ними разберется, и заснула.

— Ты уверена, что они не выходили до того, как подошел Хенеки?

— Нет, они все время находились в кабинке.

— Хорошо, детка. Теперь опиши нам того толстяка.

— О, это был настоящий слон. Такого толстого и жирного человека я никогда не видела.

— Ты говорила, что он примерно одного возраста с сержантом Беглером, и что на нем была синяя рубашка и темные брюки, не так ли?

— Да, но он был гораздо противнее сержанта…

— Его товарищ точно был негром?

— Да. На нем еще был голубой свитер с белыми полосами и синие джинсы.

— Тебя еще что-то удивило в манере держаться этого толстяка, не правда ли? — подсказал Террелл.

Энжела зарылась носом в блестящую шерсть медведя и захихикала.

— О, да! Чуть не забыла. Он был «голубым». Я все знаю о педиках. Мне о них рассказывала моя подружка Дорис. А она-то в этом деле петрит. Ее братец — один из них. Да об этом нетрудно было догадаться. Достаточно было взглянуть на его походку.

— Энжела! — в ужасе воскликнула миссис Прескотт. — Неужели ты…

— Прошу вас! — строго оборвал ее Террелл. — Эта деталь для нас очень важна. Так как он ходил, детка?

Девочка отложила мишку и прошлась по комнате, забавно вихляя тощим задиком. Ее имитация походки гомосексуалиста была настолько убедительной, что даже Беглер не удержался от улыбки.

— Вот как! — остановилась девочка и озорно взглянула на начальника полиции.

— Спасибо, Энжела. Ты нам здорово помогла, и, думаю, сможешь помочь еще больше.

— О, теперь, когда вы подарили мне этого чудесного мишку, я всегда к вашим услугам.

Она обняла медведя и принялась любовно тискать его.

Террелл довольно улыбнулся и поднялся. Он сделал знак Беглеру, и двое мужчин вышли на залитую солнцем дорожку.

— Итак, Джо, назови их имена.

— Джако Смит и Мо Линкольн, — не колеблясь, ответил сержант. — Наши давние знакомые. Теперь-то они у нас в руках.

— Верно, телохранители Харди. Кажется, теперь все становится на свои места. Но надо еще раз во всем убедиться. Теперь покажем Джако ребенку и посмотрим, опознает ли она его.

— Как бы лучше это сделать? — потер подбородок Беглер. — Привезти его сюда, посадить в ряд с понятыми и попросить Энжелу показать его нам?

Террелл отрицательно покачал головой. Посмотрел на часы. Было двадцать минут пятого.

— Отвезем ее в «Коралловый Бар». Джако обычно ошивается там с половины седьмого. Припаркуемся так, чтобы «стекляшку» хорошо было видно, и она покажет нам его, когда он будет туда входить. Если она узнает Смита, привезем его сюда и устроим опознание.

Полицейские вернулись в кабинку миссис Прескотт.

— Необходимо, чтобы ваша дочь поехала с нами, — сказал Террелл и убедительно посмотрел на встревоженную женщину. — Для следствия очень важно, чтобы она опознала вероятного убийцу. Вы, конечно, поедете с нами.

— О, нет! Только без нее, — твердо сказала девочка. Если она поедет, то я отказываюсь больше помогать вам. Только я и мой Тедди.

— Ну, послушай, доченька, — взмолилась миссис Прескотт. — Не будь такой упрямой. Ты не можешь поехать одна с этими джентльменами.

— Тогда я никуда не еду, — категорически произнесла Энжела и обняла своего мишку.

— Не волнуйтесь, миссис Прескотт. Со мной она будет в полной безопасности, — заверил Террелл. — Я верну вам дочь в целости и сохранности. Вы же понимаете, насколько это важно для расследования.

Испуганная женщина попыталась что-то возразить, но Энжела весело сказала: «Пока, мамочка», подхватила любимого Тедди и, выпорхнув из кабинки, помчалась к полицейской машине.

— Жаль, что она не моя дочь. Я бы ей… — начал Беглер, но миссис Прескотт сердито оборвала его:

— И слава богу, что она не ваша дочь! Я не потерплю, чтобы кто-то критиковал моего ребенка, да еще в моем присутствии. Оставьте свои замечания при себе!

Беглер беспомощно посмотрел на своего шефа, захлопнул блокнот и вышел на улицу, где Энжела нетерпеливо ждала их у машины.


Мо Линкольн блаженно развалился в кресле парикмахера, подставив под острую бритву черную щеку. Тоу Марш тщательно скоблил ее, получая не меньше наслаждения, чем его клиент. Уже несколько месяцев он ухаживал за красавчиком Мо, пытаясь отбить его у этого жирного борова Джако Смита. Тоу был наполовину китаец, наполовину поляк. Маленький, толстенький, с крашенными хной волосами, круглым лицом и миндалевидными сальными глазками, пятидесятилетний Марш считался лучшим парикмахером в округе.

— Сколько времени, сладкий? — лениво спросил Линкольн, не отрывая глаз.

— Почти половина седьмого, — ответил Тоу, глянув на часы. — Чем ты занимаешься сегодня вечером, милый? Может, зайдешь ко мне! У меня сегодня намечается небольшая вечеринка. Прекрасные китайские блюда и, потом, будет один великолепный мальчик…

— У меня свидание с Джако, — расслабленно ответил Мо, которому нравилось мучить сгоравшего от вожделения Тоу. — Чего я не видел в твоей вонючей дыре?

Тоу горестно вздохнул и приложил горячее полотенце к гладким щекам Линкольна. Ожидая действия компресса, он выглянул на улицу через огромный стеклянный витраж.

— Странно, — пробормотал он. — Интересно, что они там делают?

— Кто, милый? — спросил Мо, прижимая полотенце ладонями и вдыхая идущий от него аромат ментола.

— Да вон те легавые с девчонкой, — ответил Тоу, возвращаясь к Мо, чтобы сменить полотенце.

Мо разом напрягся, сорвал с лица полотенце и осторожно подошел к окну. Он подозрительно посмотрел на припаркованную в полусотне метрах от входа в бар полицейскую машину.

— Что случилось, дорогой? — недоуменно спросил Тоу.

— Захлопни пасть, — прошипел Мо, — и дай мне полотенце.

Не отрывая настороженных глаз от машины, он протянул руку и выхватил протянутое ему полотенце у опешившего парикмахера.

Поспешно вытерев лицо и шею, Мо отшвырнул полотенце. Тут он увидел идущего по улице Джако Смита, который направлялся в «Коралловый Бар».

Джако всегда ставил свой розово-голубой «кадиллак» в дальнем конце улицы, считая, что короткая прогулка поможет ему порастрясти жир. Сейчас он рассекал по улице, тяжело пыхтя и вытирая грязным платком потную шею. На нем была светло-синяя рубашка и черные штаны «багги-уош», в которых он был прошлой ночью.

Увидев его, Террелл тихо сказал:

— Энжела, посмотри-ка на улицу. Ты никого не узнаешь?

Игравшая с медвежонком девочка глянула в окно машины и увидела поравнявшуюся с ней гигантскую тушу.

— Это он! Я его узнала! — возбужденно зашептала она, показывая пальцем в спину, удалявшегося Джако Смита.

— Ты уверена?

— Точно так же, как и в том, что моего мишку зовут Тедди.

Наблюдавший через окно парикмахерской Мо видел, как девочка показала пальцем на Джако, и его лицо скривилось в злобном оскале. Он сразу допер, что легавые опознали его дружка. Это могло означать только одно: девчонка видела, как они входили в кабинку Хенеки!

Тоу непонимающе уставился на подобравшегося как для прыжка Линкольна и спросил:

— Что бы это значило? Она указывает на Джако?

Мо свирепо сверкнул на него глазами.

— Заткнись и подбери слюни! Тебе что, жить надоело?

Заметив кровожадный блеск в глазах своего постоянного клиента, Тоу разом уменьшился в размерах и испуганно пролепетал:

— Я что, я ничего. Клянусь мамой, я никого не видел. Я никогда…

— Сдохни! — окрысился Мо.

Он видел, как Беглер запустил мотор, и машина отъехала в направлении полицейского штаба. Мо еще раз выразительно взглянул на Тоу.

— Запомни. Только пикнешь, и я перережу твою вонючую глотку.

С этими словами он выскочил из парикмахерской и метнулся к бару.

Джако только что заказал тройное виски и бокал черного пива, когда увидел чем-то встревоженного Мо.

— Сматываемся отсюда, Джако, и быстро! — скороговоркой произнес кубинец, подталкивая к выходу своего неподъемного любовника.

Джако сразу понял, что что-то стряслось, и с непостижимой скоростью выскочил из бара. Бармен проводил живописную парочку понимающим взглядом и опять принялся за свои стаканы.


Террелл добрался до своего гаража только в 8.10. Нажарившись за день на солнце, он очень устал. Он только что вернулся из «Парк Мотеля», куда отвез щебетавшую всю дорогу Энжелу. Сейчас ему больше всего на свете хотелось принять душ и поесть — впервые за этот трудный день.

Поцеловав на пороге жену, он задал извечный вопрос, который задают все мужья в мире, возвращаясь с работы: «Что у нас сегодня на обед?»

— Цыплята под майонезом, — ответила Каролина. — У тебя еще есть полчаса, чтобы принять душ и позвонить Генри.

— Генри? — удивленно переспросил Террелл. — Ему-то что от меня понадобилось?

— Не знаю, но он сказал, что это срочно и важно. Позвони, а я пока приготовлю тебе что-нибудь выпить.

Террелл поколебался, но, увидев строгое лицо жены, усмехнулся и подошел к телефону. Он набрал домашний номер Генри Тресби и, ожидая соединения, благодарно протянул руку за стаканом виски с содовой и льдом, который подала ему заботливая жена.

— Фрэнк? — услышал он знакомый голос друга. — Извини, что беспокою, но весь день у меня из головы не выходит одна странная вещь, случившаяся сегодня в банке. Я хотел бы услышать твое мнение по этому поводу, старина.

Уловив тревожные нотки в голосе друга, Террелл насторожился.

— Давай без длинных предисловий, старик. Что у тебя там стряслось?

Тресби вкратце рассказал ему о странной заявке, поступившей от Вэл Бернетт.

— Может быть, это и не мое дело, Фрэнк, но мне кажется, что миссис Бернетт попала в беду, — заключил Тресби. — Только, сам понимаешь, это дело деликатное и нам надо быть предельно осторожными. Если это ложная тревога, то Трэверс навалится на меня всей своей мощью, и я вылечу с работы, как пробка из бутылки.

— Ты принял командирское решение, позвонив мне, и у тебя есть все основания для беспокойства. Теперь оставь это все на мою ответственность, Генри. Просто забудь обо всем, договорились? Чем меньше ты будешь об этом знать, тем спокойнее будешь спать. Теперь это мое дело.

— Ради бога, будь осторожен!

— Мы с тобой «не первый год женаты», старина. Я все сделаю в лучшем виде. Так, говоришь, ты переписал номера банкнот?

— Да, конечно.

— Одну копию вышли мне на дом. Так больше гарантии, что они не попадут в чужие руки. О’кей, Генри. Расслабься и дыши ровно. Пока!

Террелл положил трубку и сел в кресло, забыв про душ. Видя сосредоточенную складку на лбу мужа, Каролина предпочла не задавать лишних вопросов. Она пошла на кухню, чтобы заглянуть в духовку.

Террелл решительно снял трубку и приказал дать ему Беглера.

— Ты взял Джако Смита?

— Пока нет. Ребята ищут его по всем гадюшникам. Не волнуйтесь. Скоро он будет в наших руках.

— Надеюсь, поставил пару парней у его берлоги?

В трубке раздалось обиженное сопение Беглера, и Террелл понял, что его вопрос излишен. Его помощник прекрасно знал свое дело.

— Уолкер и Лукас стерегут его там.

— Этот жирный боров нужен мне как можно быстрее.

— Думаю до полуночи мы пропишем его в нашем участке. Наверное, режется в карты в каком-нибудь притоне. Вот только где?

— Джо, у меня к тебе еще поручение. Передай Джекобсу, пусть подгребает ко мне. Он, кстати, на дежурстве?

— Да, конечно.

— Скажи ему, что если поторопится, то может быть еще захватит цыплят под белым соусом.

— Уж если что и может заставить Макса поторопиться, так это вкусная жратва на дармовщину, — усмехнулся Беглер. — Пригласили бы лучше меня.

— Как-нибудь в другой раз, Джо. Сейчас ты мне нужен там.

— О’кей, шеф, ловлю на слове.

Едва Террелл сел за стол и взялся за вилку и нож, как раздался звонок парадной двери. Он забавно подмигнул жене.

— Это — Макс, Каролина. Поставь еще один прибор. Наверное, он побил все рекорды скорости в США?

Макс Джекобс, сухой, долговязый первогодок, вошел в гостиную и восхищенно уставился на аппетитно зажаренных цыплят на блюде. Террелл отечески усмехнулся и указал вилкой на стоявший напротив стул.

— Сначала перекусим, сынок, потом поговорим о деле. У меня есть для тебя работенка.

Позже, когда Каролина мыла посуду, Террелл раскурил трубку и рассказал Джекобсу о Вэл Бернетт.

— Все это очень смахивает на шантаж, — заключил он. — Мы не имеем права вмешиваться до тех пор, пока она сама нас не призовет, но нам следует быть начеку. Поэтому завтра в девять утра ты должен быть около банка. Когда из него выйдет миссис Бернетт, удостоверься, что деньги при ней, и проследи, куда она с ними отправится. Только смотри, Макс, чтобы она ни в коем случае не догадалась о слежке. Если она пойдет обратно в отель, обратись к управляющему, месье Дюлаку, и скажи, что ты от меня. Попроси его известить тебя, если кто-то поднимется к ней в номер. В этом случае переключишься на него. К детективу отеля не обращайся. Я ему не доверяю. Ты все понял?

Джекобс утвердительно кивнул.

— О’кей, шеф, все будет сделано так, что комар носа не подточит. Завтра в 9.00 я буду у банка.

Когда он ушел, Террелл позвонил в полицейский штаб и спросил у Беглера, есть ли какие-либо известия о Джако Смите.

— Пока не найден, шеф, — расстроенно ответил Беглер. — Наши люди держат со мной постоянную связь, но этого борова нет в его привычных закутках.

— Повторяю, что его нужно взять немедленно. Объяви общую тревогу. Он и его дружок, или подружка, — черт их разберет, — Линкольн очень опасны. Брось на их поиски всех, кого можно. Я сейчас приеду.

— Слушаюсь, шеф. Но вам приезжать вовсе не обязательно. Я сам справлюсь с этой влюбленной парочкой.

— Не сомневаюсь, но все же выезжаю, — буркнул Террелл.


Спайк Кальдер был высоким жилистым негром с тусклыми змеиными глазами и приклеенной улыбкой, обнажавшей крупные белые зубы. Он содержал клуб «Бо-Бо» в районе порта, который посещала вся портовая шваль.

Большим достоинством его заведения была потайная комната свидания под баром и рестораном, замаскированная настолько умело, что до сих пор полиция не догадывалась о ее существовании.

Сейчас в этом уютном гнездышке сидели и попивали джин с тоником Джако Смит и Мо Линкольн, в поисках которых сбилась с ног вся городская полиция. Мо рассказал Джако все, что он видел из окна парикмахерской, и тот сосредоточенно размышлял о том, что же делать дальше.

— Нам нельзя рисковать, — наконец выдавил он. — Надо во что бы то ни стало выяснить, что видела эта девчонка. Наверное, ее отвезли обратно в мотель, но это надо уточнить.

Мо кивнул головой. Он большей частью соглашался со всем, что говорил напарник.

— Ты сиди здесь, малыш, а я проберусь к мотелю и разузнаю, что к чему, — предложил Мо.

— Только будь осторожен, — любовно погладил его по руке Джако.

— Не волнуйся. Все будет тип-топ.

Он ловко взобрался по почти отвесной лестнице и через глазок двери посмотрел, что делается в ресторане. Не заметив ничего подозрительного, он бесшумной тенью выскользнул наружу.

Когда Мо, наконец, нашел в одном из притонов своего младшего брата Хоппи, тот безнадежно проигрывал в бинго. Увидев брата, он оставил игру и сел с ним за отдельный столик.

Мо быстро объяснил ему, что от него требуется.

— Возьми мою машину и мигом туда и обратно. Я жду тебя здесь.

Хоппи сделал недовольную физиономию, но, увидев перед собой две десятидолларовые бумажки, разом сменил вывеску.

— Хорошо, братик. Засекай время.

Хоппи Линкольн пулей вылетел из барчика и, в два прыжка перескочив улицу, запрыгнул в открытый «фордик» брата и дал по газам.

Боковыми аллеями, где его не могли заметить полицейские патрули, Мо пробрался к входу клуба «Бо-Бо» и тут заметил подходивших с другого конца полицейских. Он мигом слился с ближайшим деревом и проследил, как полицейские вошли в клуб.

Это были хорошо известные уголовникам Маршалл и Лепски. Они бесцеремонно растолкали разом притихшую публику и подошли к стойке, за которой Спайк Кальдер вытанцовывал с шейкером в руках.

Спайк поставил шейкер на стойку и посмотрел на полицейских предупредительно и настороженно. Пока что ему не приходилось иметь дела с полицией, и он надеялся избежать этого и в будущем.

— Какие люди, — расплылся он в щедрой улыбке. — Что-нибудь выпьете?

— Джако Смит не появлялся? — спросил Маршалл — коренастый, мощный парень с мышцами боксера и таким же тяжелым закаленным лицом.

— Пока нет, — не моргнув глазом соврал Спайк. — Возможно, позже и нарисуется…

Жилистый, тягучий Лепски, обладавший смертоносной реакцией, расслабленно облокотился на стойку бара.

— Послушай, Смоуки, советую тебе дважды подумать, прежде чем раскрывать вонючую пасть, — убедительно произнес он. — Мы ищем Джако… возможно, по обвинению в убийстве, и если ты знаешь, где он, то самое время шепнуть нам об этом. Если мы обнаружим, что он здесь, или даже был здесь, то припаяем тебе срок, а из твоего гадюшника сделаем воскресную школу для кающихся уголовников. Мне давно хочется начистить твое черное рыло.

Спайк обиженно поджал толстые губы.

— Я бы вам сразу сказал, если бы он был здесь. Пожалуйста, можете осмотреть мое заведение, если хотите. Если найдете его, можете вбить мне этот шейкер в глотку. Я не видел его с прошлой ночи.

Лепски тяжелым взглядом обвел комнату. Трое или четверо завсегдатаев «Бо-Бо» потихоньку продвинулись к выходу. Остальные исподволь бросали на полицейских злобные взгляды.

— Мы тебя предупредили. Звякни нам, как только он появится. Это избавит тебя от многих неприятностей.

Лепски кивнул Маршаллу, и они, не спеша, вышли из бара.

Затаившийся за портьерой Мо бешеным взглядом проводил полицейских, которые направились к соседнему притону. Когда они в него зашли, он юркнул в потайную дверь. Прекрасно ориентируясь в темноте, он уверенно направился к люку, от которого начиналась лестница в комнату, где затаился Джако Смит. Неожиданно зажегся электрический свет, и на его пути вырос Спайк Кальдер. Мо сузил глаза и напружинился, приготовившись к действию. Однако Спайк проигнорировал его и подошел к Джако.

— Выметайтесь отсюда, — раздельно произнес он. — Мне не нужны из-за вас неприятности с полицией.

Джако смерил его презрительным взглядом.

— Я не привык, чтобы мне приказывали черные образины, — с глухой яростью ответил он. — Я уйду отсюда тогда, когда сам этого захочу.

— Я сказал, шевели своим толстым свинячим задом. И ты тоже хромай отсюда, — повернулся он к Мо. — Только что здесь была полиция. Вы пошли по мокрому делу, и я с этим не хочу иметь ничего общего. Так что линяйте отсюда и побыстрее.

— Он останется здесь, — зловеще прошипел Мо, и в его руке блеснул нож. — Или ты хочешь, чтобы я укоротил тебе жало?

Спайк оскалился.

— У тебя руки коротки, чтобы меня подрезать. Если хочешь, можем попробовать, кто кого.

Откуда ни возьмись, в его руке появился длинный узкий стилет. С кривой ухмылкой Мо сделал шаг к нему.

— Завязывай! — приказал ему Джако.

Мо послушно спрятал нож и отступил на пару шагов от Спайка, готовый в любую минуту вновь выхватить его, если тот рискнет атаковать его.

— Спокойно, Спайк. Какая муха тебя укусила? — миролюбиво спросил Джако. — Так что тебе натрепали про нас легавые?

— Вполне достаточно. Они тебя ищут. Шьют тебе убийство. Так что, Джако, тебе лучше подыскать себе другое место.

Джако и Мо обменялись понимающими взглядами. Наступила долгая пауза, во время которой Джако задумчиво обтирал платком вспотевшее лицо.

— Как хочешь, Спайк, — безразличным тоном проговорил Мо. — Мы сейчас уйдем. Только они взяли тебя на пушку. Джако никого не убивал.

Пыхтя, Джако встал со своего места и взял со стола бутылку виски.

— О’кей, Спайк. В любом случае, спасибо за гостеприимство. Давай дернем по одной на дорожку.

Спайк осклабился… и тут же получил страшный удар бутылкой по зубам. Он выронил нож и, схватившись за лицо, свалился на пол.

Мгновенно Мо черной пантерой кинулся на него и трижды занес руку с ножом над распростертым телом. Потом вытер лезвие о рубашку Спайка и выпрямился.

— Он наложил в штаны, — сказал он Джако. — А раз наложил, значит, обязательно бы и заложил нас с потрохами. Лучший свидетель — мертвый свидетель.

Джако втиснул толстую задницу в кресло и положил в рот шоколадку.

— Теперь мы, действительно влипли, дружок, — проговорил он, чавкая. — Надо рвать когти. Ну так куда двинем?

— Все этот вонючий хорек Хенеки, — со злостью выговорил Мо. — Девчонка видела нас. Надо заставить ее молчать. Спайк уже ничего не скажет. Только в этом случае мы сможем считать себя в безопасности. Скоро братишка скажет, там ли она. Остальное дело техники, а мне ее не занимать, ты знаешь.

— Да, ты у меня способный, — поддакнул Джако.

— Так куда бы нам податься?

Мо нахмурился, а потом решительно произнес:

— К Харди, куда же еще. Это он впутал нас в это дело. Иди к нему, милый. Ночь перекантуешься у него, а утром тебе уже нечего будет опасаться.

— Ты точно знаешь, что у них больше нет свидетелей?

И тут Мо вспомнил о Тоу. Он тоже видел, как девчонка показала на Джако. Жаль терять такого парикмахера, но ничего не поделаешь…

Он рассказал Джако о Тоу.

— Невезуха, — со скорбной миной сказал Джако.

Он тоже подстригался у Тоу, но прекрасно понимал, что стоит только Лепски или кому-нибудь другому взять его за нежное горло, как он тут же выложит все свои соображения.

— Его придется тоже убрать, — вздохнул он, поднимаясь. — Отвези меня к Харди, а потом займись свидетелями.

— Не волнуйся. Я их успокою навек.

— Вот за это я тебя и люблю, дорогой, — пропел Джако.

Загрузка...