В этом уроке вы найдете указательные и притяжательные местоимения.
А также:
• вопросительные слова и сочетания
• наречия
• место наречия в предложении
• еще четыре неправильных глагола
В русском языке предложение типа «Я предпочитаю своего врача врачу, который приходил этим утром» обычно сокращается до «Я предпочитаю своего врача тому, который приходил этим утром». Во французском языке в подобных предложениях мы используем следующие местоимения:
celui (m) тот, тому
ceux (m, pl) те, тем
celle (f) та, той
celles (f, pl) те, тем
Примеры:
Je préfère mon médecin à celui qui est venu ce matin.
Я предпочитаю своего врача тому, который приходил этим утром.
Cette infirmière et celle qui a pris votre tension.
Эта медсестра и та, которая измеряла вам давление.
J’ai apporté vos compromés et ceux de votre mari.
Я принес вам таблетки и (таблетки) вашего мужа.
Как правило, вместо «этот врач и тот врач» мы говорим «этот врач и тот». На французский язык «этот», «тот» и «те» переводятся как:
м.р.
celui–ci этот
celui–là тот
ceux–ci эти
ceux–là те
ж.р.
celle–ci эта
celle–là та
celles–ci эти
celles–là те
Примеры:
Cet hôpital–d ou celui–là?
Эта больница или та?
Quelle ambulance préférez–vous, celle–ci ou celle–là?
Какую машину скорой помощи вы предпочитаете, эту или ту?
Quels médicaments prenez–vous, ceux–ci ou ceux–là?
Какие лекарства вы принимаете, эти или те?
Если вы предпочитаете не называть предмет, а просто обозначить его как «то» или «это», используйте следующие слова:
ceci это
cela (или ça) то
Примеры:
Je voudrais acheter ceci. Я бы хотел(-а) это купить.
Le (или la) malade m’a donné cela. Пациент(-ка) дал(-а) мне это.
Если за местоимениями «это», «то», «эти», «те» следует глагол «быть», они переводятся как c’est или ce sont:
C’est votre petit déjeuner, Monsieur.
Это ваш завтрак, господин.
Ce sont (или c’est) les ordonnances que vous avez demandées. Это рецепты, которые вы просили.
C’est, ce sont также могут означать «он/она (есть, является)» или «они (есть, являются)»:
C’est un dentiste (или Il est dentiste). Он (есть) дантист.
СЛОВАРЬ
le rhume простуда
le coeur сердце
le prince принц
le chirurgien хирург
le/la kinésithérapeute физиотерапевт; специалист по лечебной гимнастике
le pharmacien фармацевт
le rendez–vous встреча; прием (у врача)
la greffe трансплантация
la soeur сестра
la princesse принцесса
la pharmacienne фармацевт (ж.р.)
moderne современный
effectuer выполнять, совершать
Упражнение 50
Переведите:
1 Моя простуда хуже, чем у моей сестры.
2 Эта больница более современная, чем та, которую принцесса посещала в прошлом году.
3 Какой хирург выполнил трансплантацию сердца, этот или тот?
4 У вас прием у этого дантиста или у того?
5 Физиотерапевт дал мне это.
6 Фармацевт приготовил это.
7 Это ваша новая секретарша.
8 Это ваши пациенты.
Вместо того чтобы сказать «официант принес ваш суп, но не мой суп», мы обычно говорим «официант принес ваш суп, но не мой». Во французском языке притяжательные местоимения («мой», «твой», «ее» и т.д.) согласуются с существительным, которое они заменяют:
Местоимения, заменяюшие существительные мужского рода:
единственное число
le mien мой
le tien твой
le sien ero/ee
le nôtre наш
le vôtre ваш
le leur их
множественное число
les miens мои
les tiens твои
les siens ero/ee
les nôtres наши
les vôtres ваши
les leurs их
Местоимения, заменяющие существительные женского рода:
единственное число
la mienne моя
la tienne твоя
la sienne ero/ee
la nôtre наша
la vôtre ваша
la leur их
множественное число
les miennes мои
les tiennes твои
les siennes ero/ee
les nôtres наши
les vôtres ваши
les leurs их
Примеры:
Le garçon a appotré votre soupe, mais pas la mienne.
Официант принес ваш суп, но не мой.
Voici son croissant, mas où est le vôtre?
Вот его/ее круассан, a где ваш?
Notre jambon est très bon; comment est le leur?
Наша ветчина очень хорошая, а их?
Ma bière est excellente; est–ce que la vôtre est bonne aussi?
Мое пиво отличное, ваше тоже хорошее?
J’ai payé mon café, mais je n’ai pas payé les leurs.
Я оплатил свой кофе, но я не платил за их.
Если притяжательное местоимение следует после глагола «быть» и имеет значение принадлежности кому–либо, то оно часто переводится как:
à moi
à toi
à lui
à elle
à nous
à vous
à eux (m, pl)
à elles (f, pl)
Также можно сказать à Pierre, à ma femme и т.д., т.е. «Пьера», «моей жены»:
Pardon, Madame, est–ce que ce parapluie est à vous?
Извините, госпожа, этот зонтик ваш?
Ces gants (m) ne sont pas à moi; ils sont à mon frère.
Эти перчатки не мои, они принадлежат моему брату.
Вопросительные слова и сочетания не всегда можно перевести с русского на французский язык дословно, поэтому вам следует запомнить следующие правила:
а) Такие вопросы, как «о чем», «чем», «с чем» и т.д., т.е. начинающиеся с предлога или подразумевающие употребление предлога, переводятся на французский язык с помощью quoi:
À quoi pensez–vous?
О чем вы думаете?
Je pense à mon déjeuner.
Я думаю о моем обеде.
Avec quoi avez–vous payé le dîner?
Чем вы заплатили за обед?
J'ai payé avec ma carte de crédit.
Я заплатил кредитной карточкой.
б) Вопросы, начинающиеся с «как», «какой», «какие» и т.д., переводятся с помощью quel, quelle, quels, quelles:
Quel est votre nom?
Как вас зовут?
Quel est votre numéro de téléphone?
Какой ваш номер телефона?
Quelle est votre adresse?
Какой ваш адрес?
Quels sont les prix?
Какие цены?
в) Вопрос «что» к подлежащему начинается с qu'est–ce qui:
Délicieux? Qu’est–ce qui est délicieux?
Вкусно? Что вкусно?
г) Вопрос «что» к дополнению начинается с qu’est–ce que или que (qu’):
Qu’est–ce que vous avez comme légumes? или Qu’avez–vous comme légumes?
Что за овощи y вас есть?
е) Восклицание «Что!» переводится Quoi!:
Quoi! Le service n’est pas compris?
Что! Обслуживание не включено?
Quoi! Le bar est fermé?
Что! Бар закрыт?
Quoi! Le café n’est pas ouvert?
Что! Кафе не открыто?
ж) Восклицания «какой …», «какая …» и т.д., за которыми следует существительное, переводятся с помощью quel, quelle, quels, quelles:
Quel repas! Quelle cuisinière!
Какая еда! Какой повар!
Вопросы, начинающиеся с «кто», «кого» и т.д., переводятся следующим образом (см. также Урок 3):
а) Вопрос к подлежащему начинается с qui или qui est–ce qui:
Qui est–ce qui a réservé la table? Кто зарезервировал столик?
б) Вопрос к дополнению начинается с qui или qui est–ce que:
Qui est–ce que vous avez payé? La serveuse?
Кому вы заплатили? Официантке?
Avec qui avez–vous mangé?
С кем вы ели?
Вопросы, начинающиеся с «какой», «который (из)…» переводятся на французский язык с помощью lequel, laquelle, lesquels, lesquelles:
Voici trois bons vins. À votre avis, lequel est le meilleur?
Вот три хороших бутылки вина. По вашему мнению, какое (из них) лучшее?
Toutes les tables sont libres, Madame; laquelle préférez–vous?
Все столики свободны, госпожа; какой вы предпочтете?
Des légumes? Oui, lesquels voulez–vous?
Овощи? Да, какие бы вы хотели?
Из Урока 3 вы помните, что «Какая книга?», «Какой дом?» и т.д. переводятся Quel livre?, Quelle maison? Например:
À quel restaurant avez–vous l’intention d’aller?
В какой ресторан вы намереваетесь пойти?
Но запомните, что во французском языке причастие прошедшего времени глагола, спрягающегося с avoir, согласуется в роде и числе с прямым дополнением, которое употребляется перед ним (см. также Урок 5):
Quel vin avez–vous bu?
Какое вино вы пили?
Quelle viande avez–vous mangée?
Какое мясо вы ели?
Quels plats avez–vous recommandés?
Какие блюда вы рекомендовали?
Quelles pommes avez–vous acnetees?
Какие яблоки вы купили?
«Чей…?» переводится с помощью à qui:
À qui est ce dessert?
Чей это десерт?
À qui est cette serviette?
Чья это салфетка?
СЛОВАРЬ
le barman бармен
le whisky виски
le poisson рыба
le repas еда
le chapeau шляпа
la fourchette вилка
la cuillère ложка
les baguettes (f) палочки
frais, fraîche (f) свежий
chinois китайский
italien итальянский
commander заказывать
Неправильные глаголы:
sentir пахнуть; нюхать
Настоящее время
je sens
tu sens
il/elle sent
nous sentons
vous sentez
ils/elles sentent
partir уходить, уезжать
Настоящее время
je pars
tu pars
il/elle part
nous partons
vous partez
ils/elles partent
servir служить; обслуживать
Настоящее время
je sers
tu sers
il/elle sert
nous servons
vous servez
ils/elles servent
Примечание: Payer (платить) не является неправильным глаголом, однако это один из тех глаголов, которые меняют написание основы (см. раздел 81). В настоящем времени у превращается в i перед немой е:
je paie
tu paies
il/elle paie
nous payons
vous payez
ils/elles paient
Упражнение 51
Переведите:
1 Бармен принес вам виски, а где мои?
2 Моя рыба вкусная; ваша ― не свежая.
3 Я оплатил свой счет, а они оплатили свой.
4 Эта шляпа ваша или вашего друга?
5 Чем вы хотите есть это китайское блюдо? Палочками? Что? Нет! Ножом и вилкой.
6 Какой номер телефона итальянского ресторана?
7 Какие овощи она заказала?
8 Что так хорошо пахнет?
9 Вот список лучших ресторанов Парижа; какой вы предпочитаете?
10 Чья это ложка?
Мы можем образовывать наречия от прилагательных, оканчивающихся на –ant, –ent, путем замены –nt на –mment:
constant становится
constamment (постоянно)
évident становится
évidemment (очевидно)
Примечание: Исключением является lent, lentement (медленно).
Некоторые прилагательные могут употребляться как наречия без каких–либо изменений:
La soupe sent bon. Суп хорошо пахнет.
Le poisson sent mauvais. Рыба плохо пахнет.
Frappez fort. Стучите громко.
Parlez plus bas. Говорите тише.
Перед вами список наиболее часто употребляемых наречий и выражений с наречиями (см. также Урок 5):
Время
tôt рано
tard поздно
maintenant сейчас, теперь
tout de suite немедленно, сразу
immédiatement немедленно, сразу
ensuite затем
toujours всегда, по–прежнему
hier вчера
aujourd’hui сегодня
demain завтра
ce matin этим утром
cet après–midi сегодня днем
ce soir этим вечером
souvent часто
rarement редко
Место
ici здесь
là здесь, там
là–bas вон там
à droite справа, направо
a gauche слева, налево
en haut наверх; наверху
en bas вниз; внизу
partout везде
Выражение уверенности
sûrement конечно
certainement конечно
Сомнение
peut–être может быть
probablement возможно
Образ действия
bien хорошо
mal плохо
ensemble вместе
surtout особенно
exprès нарочно
vite быстро
rapidement быстро
lentement медленно
déjà уже
encore (всё) ещё
Во французском языке наречия употребляются после глагола и никогда не ставятся между подлежащим и сказуемым, как в русском языке:
Il parle rarement anglais. Он редко говорит по–английски.
Elle va souvent au théâtre. Она часто ходит в театр.
В сложных временах (напр., в прошедшем законченном времени) следующие наречия, как правило, ставятся между avoir (или être) и причастием прошедшего времени:
Примеры:
Vous avez bien répondu à la question.
Вы хорошо ответили на вопрос.
Je n’ai pas encore lu votre lettre.
Я еще не прочитал ваше письмо.
Votre frère est déjà parti?
Ваш брат уже уехал?
Но когда наречие является важным словом в предложении, оно обычно употребляется в конце предложения:
Je vais écrire la lettre maintenant.
Я собираюсь написать письмо сейчас.
СЛОВАРЬ
le bain ванна
neiger идти (о снеге)
pleuvoir идти (о дожде)
taper à la machine печатать на машинке
Упражнение 52
Напишите предложения, противоположные данным утверждениям:
1 Elle tape vite à la machine.
2 Ils chantent bien.
3 Ne parlez pas si fort.
4 II va rarement chez ses parents.
5 Nous n’avons pas encore mangé.
6 II va peut–être pleuvoir ou neiger.
7 Elle prend un bain en haut.
8 Elles feront les courses demain.
СЛОВАРЬ
le mariage свадьба, бракосочетание
le mannequin манекен; манекенщик
la veste пиджак; куртка
la taille размер
la couleur цвет
la mode мода
la laine шерсть
la vitrine витрина
la vente продажа
bleu marine темно–синий
gris clair светло–серый
pur чистый; натуральный
court короткий
long, longue (f) длинный
(mal)heureusement к счастью (к сожалению)
exactement точно
le dernier cri последняя мода; последний крик (моды)
être en train de быть в процессе (какого–л. занятия)
essayer примерять
ne… (глагол)… que только
Неправильный глагол:
plaire нравиться
Настоящее время
je plais
tu plais
il/elle plaît
nous plaisons
vous plaisez
ils/elles plaisent
Прошедшее время
j’ai plu и т.д.
ДИАЛОГ
Une veste dernier cri
Client Bonjour, Madame. Je vais à un mariage la semaine prochaine… heureusement pas le mien… et je voudrais acheter une veste… une veste très chic… une veste dernier cri.
Vendeuse Oui, quelle est votre taille, Monsieur?
Client En Angleterre je fais du 42.
Vendeuse Quelle couleur préférez–vous?
Client Je veux surtout une couleur à la mode.
Vendeuse Eh bien, j’ai cette veste–ci en bleu marine en pure laine, et celle–là en gris clair.
Client Hm, j’aurais préféré une veste comme celle que vous avez en vitrine. Elle me plaît beaucoup.
Vendeuse Malheureusement, je n’ai plus votre taille, Monsieur. Je n’ai que des petites tailles.
Client Et celle sur le mannequin, ici dans le magasin?
Vendeuse C’est aussi une petite taille. Je pense qu’elle sera trop courte pour vous.
Client Mais… regardez! Regardez celle–là! C’est exactement ce qu’il me faut. Je vais l’essayer tout de suite.
Vendeuse Non, non, non, Monsieur! Cette veste–Ià n’est pas en vente. Elle est à ce monsieur là–bas qui est en train d’essayer un costume!
ПЕРЕВОД
Пиджак по последней моде
Покупатель Доброе утро, госпожа. На следующей неделе я иду на свадьбу., к счастью, не на свою… и я бы хотел купить пиджак… очень красивый пиджак… по самой последней моде.
Продавщица Да, какой ваш размер, господин?
Покупатель В Англии я ношу 42–й.
Продавщица Какой цвет вы предпочитаете?
Покупатель Я предпочитаю цвет, который в моде.
Продавщица Хорошо, у меня есть вот этот пиджак темно–синего цвета из чистой шерсти и вон тот ― светло–серый.
Покупатель Хм, я бы предпочел пиджак как тот, что находится у вас на витрине. Мы он очень нравится.
Продавщица К сожалению, у нас больше нет вашего размера, господин. Есть только маленькие размеры.
Покупатель А как насчет того, что на манекене, здесь, в магазине?
Продавщица Это тоже маленький размер. Я думаю, он будет слишком короток для вас.
Покупатель Но… смотрите! Посмотрите на вот тот! Это точно то, что мне нужно. Я собираюсь примерить его прямо сейчас!
Продавщица Нет, нет, нет, господин, этот пиджак не продается. Он принадлежит тому господину, который примеряет костюм!