1

В стенограмме обычно стоит «теософское». В предисловии к «Поворотному моменту духовной жизни» Рудольфа Штейнера Мария Штейнер пишет: «Сначала Рудольф Штейнер попробовал придать исстари почитаемому слову «теософия» былую респектабельность; при этом он мог опираться на Якоба Бёме и поздних немецких мыслителей. Но необходимость дистанцироваться от того, что на заре XX века узурпировало этот термин, понудила его для своего западно–христианского духовного течения выбрать название «антропософия» — название глубоко обоснованное, ибо лейтмотивом движения было познание мира и духа через познание человека. Но чаще всего он просто употреблял понятие «духовная наука»».

2

«Восток в свете Запада. Дети Люцифера и братья Христа» (ПСС. Т. 113).

3

В начале апреля 1902 года в кругу «Грядущих». Стенограммы не сохранилось.

4

«Врата Посвящения». Розенкрейцерская мистерия. См. Штейнер Рудольф. Драмы–Мистерии. М.: Энигма, 2004 (ПСС. Т. 14).

5

Адольф Аренсон (1855–1936). Его музыка к четырем Драмам–Мистериям Рудольфа Штейнера появилась в обработке Леона Муравиева для фортепиано в 1961 г. (Штутгарт, изд–во «Свободная духовная жизнь»).

6

בּֽדֵאשִיח בָּדָא אֱלהִיס אֵת הַשָּׁמַיִס ךְאֵת הָאָֽֽדֶץ׃

7

Штейнер Рудольф. Очерк тайноведения. Ереван: Ной, 1992. (ПСС. Т. 13).

8

Бэт בּ, Рэш ד, Шин ש.

9

Тоху вабоху (произносится: вавоху): חהׁוּ וָהוּ.

10

«Тьма над [бездною; и Дух Божий носился над] водою». Здесь и в дальнейшем библейские цитаты даются так, как они приведены у Рудольфа Штейнера — прим. перев.

11

Руах элохим м'рахефет רוּחחַ אֱלהִיס מְרַחֶפֶת.

12

Рахеф, רַחֵף — -bruten (высиживать), schweben (парить).

В русском языке «общим знаменателем» этих двух немецких глаголов будут по аналогии два существительных с корнем «ПАР» (горячий влажный воздух): 1. Парение птицы («И Дух Божий парил над водами») и 2. Парилка (ср. высиживание птенцов, когда курица является биологическим инкубатором, обогревателем парилки. Ср. также простонародное выражение: «Курица села парить» — прим. перев.

13

Ракия, רָקִיעַ

14

Штейнер Рудольф. Оккультная физиология. М.: Энигма, 2002 (ПСС. Т. 128).

15

Йом, יוסׁ.

16

«Миссии душ отдельных народов в связи с германо–нордической мифологией» (ПСС. Т. 121).

17

Эреб — произносится также эрев. עֶרֶב; бокер בּקֶב.

18

Руах Элохим. רוּחַ אֱלהִיס.

19

«Врата Посвящения», 7 картина. См.: Штейнер Рудольф. Драмы–Мистерии. М.: Энигма, 2004.

20

Laj'lah: в первом издании (цикл XIV) стоит — Lillе», в книжном издании 1932 г. «lilith», в древнееврейском тексте Библии לָילָה.

21

Врата Посвящения, картина 5. С. 171.

22

Яхве-Элохим. יְהוָֹ אֱלהִׁיס.

23

Врата Посвящения. 4 картина.

24

Гете. Введение к наброску учения о цвете.

25

Ausdehnung — растяжение, расширение — прим. перев

26

Сruх = крест — прим. перев.

27

Относительно термина «духи человеческих душ» — ср., например, программную медитацию времен Первой мировой войны, которой Рудольф Штейнер открывал каждую свою лекцию: «Духи ваших душ, действенные стражи…» — прим. перев.

28

В переводе Лютера: Da machte gott der Herr den Menschen aus Erde vom Acker… (из пахотной земли) — прим. перев.

29

В 21 и 24 стихе первой главы Книги Бытия: «живое существо» — нефеш хайа נֶפֶשׁ חַיָה.

30

в конце седьмого стиха второй главы: «и стал человек живым существом», нефеш хайа.

31

Н'шамах נְשָׁמַה

32

phtheiresthai (греч.) в лекции ошибочно передано словом «sphairestai».

33

Тол'дот חוֹלְדוֹח

34

В начале десятой главы: «Вот родословие (тол'дот) сынов Ноевых».

35

Иными словами, Быт. 2:4: «Это есть родословие (тол'дот) [потомков существ] неба и земли… — и т. д. — прим. перев.

36

Быт 5.1 в переводе Лютера: »Это книга Адамова племени» — ср. русск. синодальный перевод: «Вот родословие [тол'дот] Адама» — прим. перев.

37

В дальнейшем перевод Книги Бытия так и не был предпринят Рудольфом Штейнером.

38

Тайна человека в свете психологического исследования. Введение в оккультизм. Берлин, 1910.

Загрузка...