Мелодия «Ицунхуа»
Как эта высь, как эта даль, тоска
безмерно глубока,
боль нескончаема, как нить клубка,
как пух, летящий
над тропой.
Храп лошади затихнул в чаще,
пыль заклубилась вяще…
Где ж, милый, след найдется твой?
Спит пара уточек на озерке,
лодчонки чалят вдалеке.
Ночь пала на цветистый теремок,
в окне
повис луны крючок.
Так стало грустно мне!
Ведь даже лепестку
дано весной ласкаться к ветерку.
Мелодия «Цяньцюсуй»
Прокуковала птица —
пора с весной проститься[11].
Тем паче грустно, что цветов уже не будет.
Под ветром буйным и дождем тоскливым
зазеленеть подходит время сливам,
лоянским ивам
пушинки белые кидать в безлюдье.
Забудь и думать о струне,
она печалью веет мне.
Как Небо не дряхлеет,
так и любви – не умереть,
опутала, что сеть
со множеством ячеек.
Ночь истекла, фитиль погас,
но не пришел рассветный час.
Мелодия «Тяньсяньцзы»
Под песнь ручья[12] я пил, и пил немало,
к полудню хмель исчез, тоска осталась.
Весна-весна, вернешься ли, уйдя?
Вечор я у зерцала
узрел – бегут года.
Ушедшее ушло. О чем мечтать?
Во тьме у пруда дремлет пара птах,
в луче луны цветок резвится с тенью,
не светят окна, штор прикрыты чернью,
народ затих,
а ветер лих,
и утром – тропы в алых лепестках.