ГЛАВА 32

Эти ранние послеобеденные часы мисс Джарвис проводила на площади Дюкс-Плейс, в части Лондона, известной как Олдгейт[37].

Лет сто тому назад Дюкс-Плейс считалась фешенебельным местом. Но чем дальше к западу переселялись сливки лондонского общества, тем захудалее становился этот район. Теперь открытую площадь загромождали покосившиеся торговые прилавки, где толпились бледные, изможденные женщины в дырявых шалях и поношенных юбках. Некогда величественные особняки, смотрящие окнами на рынок, давным-давно пришли в запустение. Из осторожности баронская дочь велела держаться карете и двум дюжим каменнолицым лакеям неподалеку. Чистокровные лошади в упряжке беспокойно переминались и вскидывали головы при виде каждого оборванного мальчишки, осмелившегося подойти поближе. Горничная стояла рядышком, нервно сжимая хозяйкины альбомы, рисовальные принадлежности и зонтик.

Руки самой мисс Джарвис тоже были заняты: в одной она держала записную книжку, другой прижимала к бедру внушительного размера сборник карт Лондона. Исследовательница как раз внимательно изучала заложенный кирпичом арочный дверной проем в древней каменной кладке, когда на стену упала мужская тень. Подняв глаза, Геро увидела лорда Девлина, наблюдающего за ней с трудноопределимым выражением худощавого привлекательного лица.

– Милорд, – с удивлением вопросила она, – что вы здесь делаете?

– Вас разыскиваю. – Виконт перевел взгляд на строение: – А что вы тут так зачарованно рассматриваете?

– По моему убеждению, Дюкс-Плейс в точности повторяет внешние очертания галерей древнего аббатства Пресвятой Троицы, снесенного после роспуска монастырей Генрихом Восьмым. Взгляните сюда, – указала Геро на старинную стену. – Думаю, здесь первоначально был вход в общий зал для монашеской братии.

Игнорируя указующий жест, Девлин воззрился на невесту:

– Я и не знал, что вы интересуетесь подобными вещами.

Мисс Джарвис вручила карты служанке, забрав свой зонтик.

– Доктор Литлтон составляет книгу об уцелевших постройках средневекового Лондона, и я предложила свою помощь в написании раздела о следах городских монастырей. Оказывается, это неимоверно увлекательно. Поразительно, сколь многое можно еще увидеть, если только знаешь, где искать. К сожалению, остатки старины исчезают слишком быстро.

– Надо же, – весело прищурились диковато-янтарные глаза, – а я полагал вас поборницей современной науки и техники.

– Да, меня восхищают возможности, открываемые нынешними научными достижениями, но я считаю не менее важным сохранение памяток и следов прошлого. – Собеседники повернулись и пошли по краю площади, удаляясь от суеты грязного рынка. – Вы, должно быть, тоже чем-то интересуетесь – помимо обычных мужских увлечений оружием, рысаками, борзыми и выпивкой?

Себастьян рассмеялся:

– Я люблю поэзию и музыку. Это меня оправдывает? И театр люблю, – добавил виконт, но, судя по виду, тут же пожалел о вырвавшихся словах.

Геро рассудила, что при данных обстоятельствах лучше проигнорировать услышанное.

– И еще убийства, – заметила она. – Вам нравится расследовать убийства.

– Не сказал бы, что это мне нравится. Но я действительно усердно стараюсь добиться торжества справедливости.

– Вы хоть немного продвинулись в поисках справедливости для Александра Росса?

Губы Девлина разочаровано сжались. Геро начинала понимать, как много душевных сил он вкладывает в свои искания правосудия.

– Пожалуй, нет. Я выяснил, чем Росс занимался в предшествующие смерти дни, но и только.

Спутники вошли в узкий, мрачный проход, который вел к вырисовывавшейся вдалеке громаде церкви Святого Иакова[38]. Тут оказалось прохладно, меж древних камней воздух был спертым и пронизывающе сырым. Семенившая следом горничная мисс Джарвис поежилась.

– И чем же занимался Александр в последние дни своей жизни?

– Ну, в среду он встречался с неким лишенным сана французским священником, страстным собирателем старинных книг.

– Имеете в виду Антуана де Ла Рока?

– Вы его знаете?

Спутница кивнула:

– Он завсегдатай салонов лондонских ученых дам, в частности мисс Херши и сестер Берри.

Виконт широко, словно в изумлении, распахнул глаза:

– А вы?

– Я бы не назвала себя «завсегдатаем», – хмыкнула Геро,– хотя действительно иногда туда наведываюсь. А кто вам рассказал про де Ла Рока?

– Хозяйка кофейни «Je Reviens».

– Анжелина Шампань?

– Только не говорите, что вы и с ней знакомы.

– Она тоже посещает упомянутые салоны, только, разумеется, не в компании с де Ла Роком.

– Да, – заметил виконт, – у меня сложилось впечатление, что мадам не питает симпатии к соотечественнику.

– Не без того.

– Вам известно, по какой причине?

– Может, потому, что он до смешного напыщенный тип. Хотя, подозреваю, тут кроется нечто большее. Думаю, они знали друг друга раньше, в Париже.

– Я слышал, мужем француженки был барон Шампань.

– Его убили во время сентябрьских расправ, – кивнула Геро, не сводя глаз с покрытой пятнами копоти старинной колокольни. – Супругов заключили в тюрьму Ла Форс, вместе с принцессой де Ламбаль[39]. Ворвавшаяся толпа выволокла узников во двор. Барона растерзали на глазах у жены, а ее саму… с ней жестоко обошлись. Из-за побоев и насилия она потеряла глаз.

Помолчав, Девлин спросил:

– Что было потом?

– Когда обнаружилось, что баронесса жива, ее опять бросили в камеру. Анжелина ожидала отправки на гильотину, но за ней так и не пришли. Года через четыре ее выпустили.

– Вот почему мадам Шампань так любит солнце, – негромко заметил Себастьян.

Геро снова кивнула.

– Она редко заговаривает о тех временах. Но я слышала, у нее был ребенок. Мальчик. Малыш оказался в тюрьме вместе с матерью и долго не прожил.

– Это, несомненно, объясняет глубину ее ненависти к революции. С другой стороны, де Ла Рок тоже заявляет, что презирает существующий во Франции режим.

– А вы знаете, что наш коллекционер, по всей видимости, контрабандист?

– Нет, хотя и не удивлен. Вы уверены? – пытливо глянул виконт.

– Де Ла Рок либо сам промышляет контрабандой, либо тесно связан с кем-то из них. Так он снискал расположение сестер Берри. Француз снабжает дам кружевными воротничками из Брюгге, табакерками севрского фарфора и всеми теми милыми безделушками, которые нынче не могут попасть в Англию законным путем.

– Ага.

– Вы находите этот факт важным. Почему?

– Просто «ага», – невинно округлил глаза Девлин.

– Ладно, – спутница перевела взгляд на грязные от сажи стены церкви. – И что же происходило после встречи Александра с де Ла Роком?

– Тем же вечером он отправился в Воксхолл с невестой и ее братом.

– Звучит довольно безобидно.

– Да, если бы там у Росса не произошла весьма жаркая стычка с многоуважаемым послом Блистательной Порты, его превосходительством Антонаки Рамадани.

– Правда? По какому поводу?

– На самом деле, я надеялся, что вы мне подскажете.

– Я?!

– Меня интересует супруга господина Рамадани, Ясмина. Вы с ней встречались?

– Встречалась, – ответила Геро, чувствуя на себе пронизывающий взгляд.

– И?

– Очень красивая, умная и чрезвычайно образованная женщина.

– Это все, что вам известно о турчанке?

– Почему вы спрашиваете?

– Предполагают, у Росса была с нею любовная связь.

В это время спутники дошли до железной ограды узенького старого погоста, окружавшего церковь. Резко остановившись, Геро повернулась к спутнику:

– Вы не можете говорить такое всерьез.

– Не допускаете ничего подобного?

– Господи Боже, нет. Это просто нелепо.

– Разве? Из-за вашего мнения о госпоже Рамадани? Или о Россе?

– Я не слишком хорошо знаю Ясмину, однако мне не верится, чтобы Александр мог изменять невесте.

Теперь они шагали по церковному двору.

– Возможно, вас это удивит, – обронил виконт, – но немало мужчин – как помолвленных, так и женатых – поддаются соблазну интрижки на стороне.

Геро покосилась на спутника, испытывая странное, неотвязное искушение поинтересоваться: «А вы?», но вместо этого спросила:

– А что случилось в четверг?

– В четверг? – какой-то миг Девлин выглядел озадаченным, словно его собственные мысли тоже блуждали совершенно в ином направлении.

– Да, в четверг перед смертью Росса. Вы сказали, что в среду Александр виделся с де Ла Роком, затем поехал с Сабриной и ее братом в Воксхолл. Что происходило потом?

– Ничего, о чем мне стало бы известно. Кажется, следующее значимое событие – это вторая встреча покойного с французом в пятницу вечером, когда они так громко спорили, что их услышала Анжелина Шампань. Де Ла Рок утверждает, что всего лишь просил об увеличении оплаты.

Себастьян сделал паузу, словно ожидая вопроса: «Оплаты за что?». Однако Геро подозревала, что после разговора с отцом имеет даже большее представление о деятельности эмигранта-библиофила, нежели сам Девлин.

– Вы ему не верите?

– Скажем так, кое-что в означенном господине внушает сомнения в его правдивости.

– Это мне понятно, – сухо заметила баронская дочь. – А после ссоры? Что было потом?

– Росс отправился на спиритический сеанс домой к некоему шведскому торговцу по имени Карл Линдквист, который, может, является, а, может, и не является агентом шведского правительства.

– Спиритический сеанс?!

– Не намекаете ли вы, что мистер Линдквист тоже врет?

– Скорее всего. По всей видимости, именно к нему уходило золото.

Теперь уже виконт остановился, как вкопанный.

– Золото?

– А-а, так вы не знаете?

– Нет.

– По словам Сабрины, ее жених занимался передачей золота какому-то иностранному государству. Она не знает, какому именно и с какой целью. Насколько можно судить теперь, это была Швеция.

– О какой сумме идет речь?

– Полагаю, о значительной. Деньги выплачивались частями.

– Вам известны даты платежей?

Геро покачала головой:

– Все, что я знаю – один из них состоялся вечером в пятницу перед смертью Александра.

– Давно вы об этом знаете? – возмущенно уставился на собеседницу Девлин.

– С того момента, как вчера после обеда проведала свою кузину.

– И когда же именно собирались сообщить мне?

– Вот сейчас и сообщаю, – с невозмутимым спокойствием парировала мисс Джарвис обвиняющий взгляд Себастьяна. – Вы ведь не можете заявить, будто спешите поделиться со мной абсолютно всеми сведениями?

Вместо ответа виконт развернулся и снова зашагал по двору.

– Когда мисс Кокс видела жениха в последний раз?

– Сабрина утверждает, что в пятницу вечером. Они с Александром поссорились, когда тот опоздал на бал к леди Дорси.

Слово «утверждает» не прошло мимо внимания Девлина:

– Однако вы не верите ей?

– По-моему, кузина что-то скрывает, но что именно – мне неизвестно. Она также говорит, что Александр недавно серьезно поругался с сэром Гайдом. Сабрина не знает точно, когда это произошло, но у меня сложилось впечатление, что не далее чем за день-два до того, как Росса обнаружили мертвым.

– Для джентльмена с легким характером Росс, кажется, повздорил с чересчур большим количеством народу за последнюю неделю своей жизни.

– Занятно, не правда ли? – Геро устремила взгляд на беспорядочно разбросанные серые надгробия. – По моему опыту, две главные причины мужских ссор – деньги и женщины.

– И честь. Мы также деремся за честь.

– Но не так часто, как из-за денег или женщин. – Помолчав, мисс Джарвис сказала: – Знаете, вы правы. Я действительно располагаю сведениями, которые вам не сообщила. Но, прежде чем раскрыть больше, мне нужно обсудить это кое с кем.

– То есть, с вашим отцом.

Обернувшись, баронская дочь забрала у служанки географический атлас и записную книжку.

– Сегодня вечером я ужинаю в резиденции испанского посла, затем еду в театр и на бал к Уэстонам. Вот тогда и смогу посвятить вас в подробности.

– Значит, я разыщу вас у леди Уэстон, – виконт изобразил поклон. – Мисс Джарвис.

Геро смотрела, как Девлин идет к ожидавшему экипажу. Неторопливые движения его высокой, широкоплечей фигуры по какой-то причине воскресили в ее памяти судьбоносные часы под заброшенными садами Сомерсет-хауса. Ужаснувшись направлению собственных мыслей, она открыла сборник карт и сделала вид, что внимательно его изучает.

Прошло не меньше минуты, прежде чем притворщица осознала, что держит атлас вверх ногами.


Загрузка...