Примечания

1

Бледная спирохета, возбудитель сифилиса.

2

Хвостовая часть хромосомы.

3

Свенгали — зловещий гипнотизер из «Трильби» Дж. дю Морье.

4

Ring (англ.) — одно из значений: звонить в колокольчик.

5

Поц (идиш) — член.

6

Дрон (англ.) — управляемое беспилотное средство.

7

Пигментационные клетки.

8

В назидание остальным (фр.).

9

«Ха-ха» (ландшафтн.) — ограда в виде рва.

10

Сверхчеловек (нем.).

11

Гемма с углубленным изображением.

12

Индонезийская одежда.

13

Кистообразный нарост (медицинский термин).

14

Blew (англ.) имеет много значений, в частности шторм, ветерок и пр., а так же: выпивоха, эксбиционист, наркоша и пр.

15

Участник движения за выживание.

16

Линии «ВайтСтар».

17

Вид радара.

18

Физический параметр, характеризующий необходимые усилия для изменения скорости и направления движения объекта.

19

Временный поверенный по делам иммиграции.

20

Нелогичное заключение (лат.).

21

Документальная основа.

22

Капитан фрегата (нем.)

23

Отображение на внутренней стороне козырька, шлема и т. п.

24

Морской термин, вид каната.

25

Умышленный ущерб судну или грузу капитаном или командой.

26

Форма синдрома, характеризующаяся стремлением двигаться в одном направлении, круша все, что стоит на пути, и убивая тех, кто мешает движению.

27

Вид пауков.

28

Тайное убежище (библейское).

29

Единица облучения.

30

Итальянская провинция.

31

Сверхчеловек, сверхженщина (нем.).

32

Намек на Ф. Л. Баума «Волшебник страны Оз».

Загрузка...