Хардман прибыл к нам в двубортном пальто из верблюжьей шерсти и ботинках из крокодиловой кожи. Сняв пальто, он позволил нам полюбоваться его темно-зеленым кашемировым пиджаком, светло-коричневыми брюками и желтым шейным платком в разрезе светло-зеленой велюровой рубашки. Так, наверное, одевались все процветающие букмекеры, а потому я поинтересовался, как пробежала моя Сью в четвертом заезде на ипподроме Шенандоу.
— Надежд она не оправдала, — ответил он. — Жаль, конечно, но такое случается.
Я представил Хардмана и Бетти Сильвии Андерхилл. Взял норковую накидку Бетти и аккуратно повесил к стенной шкаф. Падильо смешал им коктейли, и они расселись по креслам. Бетти была в брючном костюме в черно-белую широкую полосу.
— Так что у вас делается? — спросил Хардман.
— Кажется, мы нашли способ вызволить Фредль, — ответил я, — но нам понадобится помощь.
— Продолжайте.
Но объяснения я оставил Падильо. Он быстро и четко изложил наш план. Хардман слушал внимательно, не перебивая. И заговорил, лишь когда тот закончил.
— Думаю, с этим справятся четверо. Я и еще трое. Мы сядем к ним на хвост у торговой миссии на Массачусетс-авеню и не отстанем, пока они не приведут нас к тайнику. Связь будем поддерживать по радиотелефонам. Но вы не знаете, куда они могут поехать?
— Нет.
— Нам потребуется еще и автофургон. В каком обычно перевозят вещи.
— Зачем? — удивился я.
— Если четверо цветных вылезут из легковушек перед домом в белом районе, да еще направятся к двери, полиция появится буквально в ту же минуту. И уж конечно, нам не дадут вывести из дома двух белых женщин. Другое дело автофургон и четверо грузчиков-негров в белых комбинезонах. Может, еще и пикап с бригадиром за рулем. Тут никаких вопросов не возникнет: люди приехали по работе.
— Вы найдете нужную вам троицу? — спросил Падильо.
Хардман уставился на носок левого ботинка.
— Они обойдутся недешево.
— Мы заплатим, — успокоил его я.
— Тысяч в десять-пятнадцать, с учетом возможных инцидентов.
— Остановимся на пятнадцати, — вмешался Падильо, — а если расходы превысят эту сумму, мы доплатим.
Хардман посмотрел на Бетти.
— Как по-твоему, дорогая?
— Возьми Маша, Тюльпана и Найнболла.
— О них-то я и думаю.
— Маш нам понадобится для другого, — вставил Падильо.
— Тогда позовем Веселого Джонни, — не стал спорить Хардман.
— Мы хотим поддерживать с вами постоянный контакт с того момента, как Сильвию усадят в машину. Радиотелефоны сгодятся.
— Мы организуем селекторную связь и будем сохранять ее до конца.
— То есть нас будут слушать и телефонистки? — задал я резонный вопрос.
— О телефонистках можете не беспокоиться. Эти радиотелефоны рассчитаны на семьдесят пять каналов. Час разговоров обходится в месяц в шесть долларов. Превышение на десять минут обходится в тридцать центов за каждую, потом минута стоит десять центов.
— А селекторную связь вы организуете?
— Будьте уверены.
— И время ее работы не ограничено?
— Сколько мы заплатим, столько она и будет работать.
— Но говорить все-таки придется иносказательно, чтобы нас не поняли.
— Это не составит особого труда.
— Но радиотелефоны еще нужно установить?
Хардман вздохнул.
— В моей машине он уже есть, так что вы можете взять ее. У Маша тоже. Значит, потребуются только два — в фургоне и пикапе. Обойдется это недорого. У меня есть человек в телефонной компании, который все сделает в лучшем виде, — он помолчал, вновь разглядывая свои ботинки. — Фургон и пикап мы перекрасим, придумаем название для фирмы, занимающейся перевозкой мебели. Что-нибудь вроде «Высшей точки». Как насчет «Четыре квадрата»?
— Отлично, — кивнул я.
— Как по-вашему, сколько человек будут охранять Фредль и эту девушку? — Хардман глянул на Сильвию.
— Двое, максимум трое, — ответил Падильо.
— Они могут поднять шум?
— Скорее всего.
— Когда мы должны попасть в дом?
— Как только уедут те, кто привезет Сильвию.
— Куда мы должны их отвезти?
— Ко мне, Хард, — вмешалась Бетти. — Доктор Ламберт сразу же осмотрит его жену.
— Вы хотите встретиться с парнями, что будут работать на вас?
— А надо? — ответил вопросом Падильо.
— Возможно, они захотят получить задаток.
— Хорошо. Давайте встретимся завтра на Седьмой улице. Годится?
— В два часа дня? — уточнил Хардман.
— Договорились.
— И еще, — повернулся я к Хардману. — Никаких краденых машин.
— Нет проблем.
— И обойдемся без услуг полиции.
— Возможно, у меня что-то со зрением, но мне показалось, что парочка копов обосновалась у вашего подъезда, — усмехнулся Хардман. — Они дожидаются вас или кого-то еще?
— Они лишь следят за тем, чтобы Падильо благополучно добрался до дому.
— На патрульных они не похожи.
— Это агенты ФБР, — пояснил я.
— Но они в нашем деле не участвуют, не так ли?
— Нет, конечно. К понедельнику их и след простынет.
— С фэбээрами связываться охоты нет, — пробурчал Хардман. — От них одни неприятности.
— Их не будет, можете не беспокоиться.
Хардман повернулся к Сильвии.
— Мисс, вы что-то очень уж тихая.
Сильвия улыбнулась.
— Я не привыкла к такому темпу.
— Все будет в порядке, — здоровяк расправил плечи. — Хард-ман о вас позаботится.
— И еще, Хардман, — привлек внимание негра Падильо.
— Да?
— Сильвия подъедет к торговой миссии на Массачусетс-авеню, выйдет из машины, войдет в дом. Если ее не выведут через тридцать минут, я хочу, чтобы вы пошли за ней.
— Понятно, — покивал Хардман. — Главная угроза исходит оттуда?
— Совершенно верно.
— Там будут и эти африканцы?
— Да.
— Тогда цена возрастет, — он поднял руку. — Речь не обо мне. Я и так пойду за ней. Но вот остальные могут упереться, если не пообещать им дополнительного вознаграждения.
— Если придется врываться в миссию, вы его получите.
— У них есть второй выход? — спросил Хардман. — Может, в переулок?
— Я не знаю, — признался я. — Надо бы это проверить.
— Завтра я этим займусь, — пообещал Хардман.
— Налить вам еще? — спросил я.
Хардман посмотрел на часы.
— Половина третьего. Нам, пожалуй, пора.
Он и Бетти встали. Поднялся и я, чтобы принести им пальто.
— Был рад познакомиться с вами, — улыбнулся Хардман Сильвии.
— Я тоже.
— Ни о чем не волнуйтесь.
— Я постараюсь.
У двери здоровяк-негр обернулся.
— А для чего вам понадобится Маш? — спросил он Падильо.
— Еще не знаю.
— Он хотел бы освоить тот прием, что вы показали ему.
— Я его научу.
— А как ведут себя трое ваших друзей?
— Как ожидалось.
— Вы хотите, чтобы Маш приглядывал за ними?
— Вероятно, так оно и будет.
— Он в этом мастак.
— Я так и думал, — кивнул Падильо.
Хардман посмотрел на меня.
— Фредль мы вызволим, Мак.
— Иначе и быть не может.
— До встречи в воскресенье, — он взялся за ручку. — Черт, воскресенье уже началось, — и они скрылись за дверью.
Я подошел к бару и плеснул себе виски.
— Выпьете на посошок?
— Раз ты намекаешь, что мне пора домой, не откажусь, — ответил Падильо.
Я налил ему виски.
— А вы, Сильвия?
— Нет, благодарю.
Я принес Падильо полный бокал.
— Не слишком ли ты торопишься?
— В смысле тридцати минут?
— Да.
— Думаю, что нет. Им придется действовать быстро. Я думаю, Сильвия не пробудет в миссии и четверти часа. Если она задержится дольше, боюсь, они найдут другой способ отделаться от нее.
— Я все удивляюсь двум твоим приятелям, что ждут внизу. Если в Хардмана послал этот несуществующий португалец, он бы мог подняться на лифте, разделаться с тобой, пропустить пару стопок, а затем преспокойно уйти. Они не проявляют должного рвения, защищая тебя.
— Ты приглядывался к ним? — спросил Падильо.
— Нет.
— Это не та пара, что сидела в нашем салуне. От них мы удрали в Джорджтауне.
— Ушли черным ходом, — вставила Сильвия.
— Так кто же они?
— Мне это тоже интересно, — он допил виски и встал. — Составишь мне компанию?
— Особого желания у меня нет, но отказать тебе не могу.
Мы вышли в коридор, я нажал кнопку вызова кабины лифта.
— Так они не из ФБР?
Падильо покачал головой.
— Мы скрылись от них в четвертом баре. Сюда приехали без «хвоста». Я сомневаюсь, что они вот так бы сидели внизу, дожидаясь меня. Они бы убедились, что я в твоей квартире. Они обязаны защищать меня, а не следить за моими передвижениями. Полагаю, агенты ФБР, та самая пара или их сменщики, дожидаются меня в вестибюле «Мэйфлауэ».
— Так кто же сидит в машине?
Двери раскрылись, мы вошли в кабину. Падильо достал пистолет из кармана пальто и сунул за пояс.
— Сейчас мы все выясним.
Кабина лифта выпустила нас в холл, мы не торопясь зашагали к дверям из толстого стекла. Машина стояла слева от подъезда, примерно в тридцати футах. Мужчины по-прежнему сидели в кабине, тень, падающая от их шляп, не позволяла разглядеть лица. Когда они увидели нас, тот, что сидел ближе, опустил стекло.
— Когда мы дойдем до конца дорожки, — процедил Падильо, — пожми мне руку и возвращайся к дому. Я пойду налево. У дверей обернись.
Там, где дорожка влилась в тротуар, мы пожали друг другу руки.
— До завтра, — попрощался со мной Падильо, громче, чем обычно, и двинулся налево.
Я быстро вернулся к дверям, оглянулся. Падильо уже поравнялся с автомобилем. Ожив, заурчал мотор. Падильо отпрыгнул на лужайку, отделявшую дом от тротуара. Он уже летел в воздухе, когда грохнул выстрел. Упал на траву, перекатился, выхватил пистолет. Мужчина, сидевший у открытого окна, выстрелил вновь, но машина уже двигалась, так что и вторая пуля прошла мимо цели. Автомобиль, серый «форд гэлекси», быстро набрал скорость. Задние фонари мигнули, когда перед поворотом водитель нажал на тормоза. Машину занесло, но водитель справился с управлением, и «форд» скрылся за углом. В некоторых окнах вспыхнул свет. Падильо подбежал к дверям, мы вошли в холл, потом в кабину лифта, благо после нас ею никто не пользовался, и я нажал кнопку моего этажа. Падильо держался за левый бок и кусал нижнюю губу.
— Болит? — посочувствовал я.
— Ужасно.
— Быстро же ты сориентировался. Как ты догадался, что они будут стрелять?
— Тебе удалось их разглядеть?
— Нет.
— А я разглядел, когда поравнялся с автомобилем.
— Узнал кого-нибудь?
— Только того, что сидел рядом с шофером.
Кабина остановилась, двери разошлись, мы быстрым шагом пересекли коридор. Я вставил ключ в замок, повернул, открыл дверь.
— Кто же это был?
— Наш английский приятель. Филип Прайс.