Глава 18

— Вы пришли, госпожа.

Усаживаясь, Люси взволнованно сглотнула. На этот раз она не увидела свечей, маятников и хрустальных шаров. Скрипнула входная дверь, это вышел Чарльз. Он останется, как часовой на посту, где-нибудь возле двери.

— Как вы узнали, что я зайду именно сегодня?

Миссис Фрейзер рассмеялась:

— В прошлый раз, госпожа, вы сказали, что я обманщица. Я должна была доказать, что права, а вы ошибаетесь. Я мысленно увидела, что вы направляетесь ко мне, и сказала себе: самое время ставить на огонь чайник.

— Спасибо, — сказала Люси, вдыхая успокоительный аромат и делая небольшой глоток. Она не смогла бы сейчас объяснить, почему вновь захотела встретиться с гадалкой.

— Хорошо, я объясню, — пробормотала миссис Фрейзер, потянувшись к руке девушки. Она сдвинула перчатку и развернула кисть так, чтобы взглянуть в ладонь. — В прошлый раз вам не понравилось будущее, естественно — вы ожидали увидеть нечто другое. Однако мы не властны над будущим, его невозможно изменить.

— В нем был мужчина. — Она снова сглотнула, не в силах справиться с волнением, и сделала еще один глоток. — Но не тот, о котором я думала.

— О нет, именно он тот самый. Хоть ты и думала, что хочешь видеть другого.

— Что еще я могу узнать о нем?

— По твоей руке, пожалуй, можно прочитать, — сказала предсказательница, сосредоточив взгляд на ладони Люси и поднеся ее ближе к источнику света. — Впереди тебя ждет долгая жизнь.

Какое облегчение, принимая во внимание события сегодняшнего дня.

— И у тебя будут дети, — прошептала она, продвигаясь по небольшим линиям, — один, два, три, четыре малыша. Не могу сказать, девочки или мальчики, не спрашивай.

Длинная жизнь и четверо детишек. Настроение заметно улучшилось.

— А их отец?

— Не знаю, не могу его рассмотреть. Но это можешь сделать ты. Всего лишь позволь себе увидеть, и все.

— А что, если я не могу?

Колдунья загадочно посмотрела на нее:

— Увидеть его тебе мешает гордость, госпожа. Он там, все ясно как день. У вас длинная линия любви, он был у тебя в сердце многие годы. У вас будет одна великая любовь, и она нерушима. Думаю, даже смерть не сможет ее разрушить.

— Одна любовь? — спросила она, почти испугавшись того, что это может оказаться Томас.

Любила ли она его? Безусловно, какие-то чувства к нему были, но прошлая ночь показала, что ощущения, испытанные с Томасом, — едва ли не равнодушие по сравнению с огнем, бушевавшим между ней и Сассексом. Она с печалью подумала о Габриеле. Его она любила, но в чувстве не было страсти, эта юношеская любовь была чистой и инстинктивной.

— Предательство уже готовится, — произнесла миссис Фрейзер. — Не так-то легко завоевать любовь. Мне видятся сердечная боль и предательство, гордость. О! Тебе достанет гордости на великую королеву, моя госпожа. Это от многого охранит тебя, но может принести и гибель.

— Расскажи мне о сердечной боли и предательстве, — настаивала Люси. — Я должна знать, от кого они могут исходить.

— Не могу сказать, госпожа. Ты наделена внутренним зрением и сама поймешь, кому доверять, кому нет. Дар предвидения подобен инстинкту. Не стоит пренебрегать им.

— Расскажите мне о том мужчине, который был в моем видении, миссис Фрейзер.

— Мужчина из твоего видения — твое будущее, госпожа.

— Да, расскажи мне о нем. Я видела его глаза и…

— Это не те глаза, что ты ожидала увидеть.

— Да, другие глаза. Скажи, он станет моей любовью или тем, кто предаст меня?

— Не могу сказать. Когда я смотрю на линии твоей ладони, а потом в глаза, не могу разглядеть там ничего, кроме теней и неуверенности. Сдается мне, твое будущее еще не определено, и ты, возможно, пока имеешь шанс его переменить.

Люси посмотрела на свои пальцы, крепко впившиеся в загрубевшую руку миссис Фрейзер.

— Я… боюсь. — Она прерывисто вздохнула, чувствуя облегчение оттого, что, наконец, признала правду. — Я не хочу ошибиться и прожить с этим всю жизнь. Я не хочу жить так, как мои родители.

— Ты когда-то мечтала, вот что еще я могу тебе сказать. И ты забросила это, погрузившись в холод, сделав свою душу уязвимой.

Люси не стала опровергать предположение миссис Фрейзер. Это было правдой.

— У тебя своя дорога, госпожа. Она может оказаться опасной, ты не избежишь сердечной боли. Мечты могут рассеяться, но ты еще можешь воплотить их в жизнь — твое будущее открыто. Твоя душа на перепутье, и ты выберешь правильную дорогу, госпожа.

— Мне не по силам этот выбор, — с грустной улыбкой произнесла Люси.

— Тогда загляни в глаза того, кто направляет тебя, госпожа. Ты знаешь его. Больше я ничего не вижу, — пробормотала она, отпуская руку Люси. — Не смогу сказать тебе ничего другого, кроме того, что будущее все равно придет к тебе, хочешь ты его или нет.

— Спасибо вам, миссис Фрейзер. Что касается прошлого раза…

— Ты уверена в том, что в тебе нет ни капли шотландской крови, уж больно много в тебе упрямой гордости?

Люси рассмеялась:

— Боюсь, что нет. Разве несговорчивая гордость позволяет простить мои прежние действия?

— Временами гордость — единственное, что у нас есть. Для меня гордость была опорой в те моменты, когда я думала, что окажусь на улице среди тех, кто выпрашивает подаяние. Да, госпожа, она извиняет тебя. И не вздумай платить мне сейчас.

— Но я должна заплатить, ведь вы этим живете. Я не могу принять чай и потраченное на меня время просто так…

— Приведи его ко мне, когда выберешь свой путь, я смогу убедиться в своей правоте, а ты заплатишь мне.

Натягивая перчатку, Люси приостановилась и внимательно посмотрела на женщину.

— Я вдруг почувствовала необычайное доверие к вам, — обронила она.

— Хорошо, госпожа, очень хорошо. Скажу тебе напоследок еще кое-что. В этом мужчине заключено так же много демонов, как и в тебе. Он тоже окажется на перепутье, должен будет выбирать, и я стану молиться о том, чтобы вы нашли друг друга там, где дороги обрываются.

Спускаясь по шатким ступенькам, Люси пыталась осмыслить все, что узнала. Она очень удивилась, не найдя Чарльза в холле, но предположила, что тот уже в карете. Визит занял больше времени, чем предполагалось, а Люси знала, как Чарльз беспокоится о ее безопасности. Она и сама переживала, что слишком далеко зашла в толковании обещания, которое дала Сассексу.

Выйдя из дома, она сразу же увидела знакомую черную карету и нахмурилась: Чарльз не потрудился открыть для нее дверцу. Даже не так давно зная его, Люси была совершенно уверена в том, что это ему несвойственно. Неужели он поддался чарам какой-нибудь девицы, а таковых немало прогуливается по Стрэнду, и увлек ее в подворотню.

Подхватив подол платья, она шагнула в карету, мельком увидев пару черных блестящих сапог.

— Чарльз, так ты заснул?

Не получив ответа, она пристальнее взглянула на его громоздкую фигуру:

— Чарльз!

Люси так и не успела понять, что с ним произошло, как вдруг ощутила резкий запах эфира — кто-то подкрался сзади и плотно прикрыл ей нос и рот куском влажной ткани. Она сопротивлялась из последних сил, но не смогла устоять под воздействием эфира. Свет померк, и Люси почувствовала, что падает, ее подхватывают чьи-то сильные руки и укладывают на сиденье кареты. Промелькнули мысли об отце, Исси и о… Сассексе. Вдруг представились его полные ужаса глаза и тени демонов, мечущиеся в них.


Адриан беспокойно мерил шагами кабинет. За окнами уже стемнело, а Чарльз и Монтгомери еще не появлялись с докладом.

— Да прекрати ты, наконец, нервничать, — проворчал Элинвик. — Вот увидишь, они скоро явятся.

— Что-то не так, — тихо произнес Сассекс, останавливаясь перед окном и отодвигая штору. — Я просто чувствую это. У меня все внутри сжимается от дурных предчувствий.

— Что-то тревожное витает сегодня в воздухе, — твердо сказал Блэк. — Признаю, меня не оставляет то же самое чувство. Да, есть ощущение, что все идет не так.

— Блэк!

Это был голос Изабеллы, в котором прозвучал неподдельный ужас. Она ворвалась в кабинет прежде, чем Гастингс успел о ней доложить.

— Белла, что?

Не успел Сассекс моргнуть, Блэк уже стоял, держа жену в объятиях.

— Моя маленькая птичка, что ты здесь делаешь? Бог мой, да ты вся дрожишь.

— Люси, — выдохнула она, — она не возвращалась домой с самого утра, с того времени, как мы расстались. И ее больше никто не видел. Мой дядя… у него боли в груди, он не находит себе места от беспокойства.

— Ш-ш-ш, успокойся, а теперь немного помедленнее.

Изабелла кивнула, сделав глубокий вдох.

— Я зашла за Люси. Сегодня вечером мы собирались пообедать вместе, ну и поговорить, — взглянув из-за плеча мужа на Адриана, сообщила она. — Я знаю, она была чем-то смущена, вот мы и собирались обсудить это. Но дворецкий сказал, что Люси нет дома. Сибилла, ее горничная, кубарем скатилась по лестнице, подтвердив, что Люси не появлялась дома с того самого времени, как мы покинули Сассекс-Хаус.

Адриан ощутил подступающую ярость и приступ тошноты.

— Ну, успокойся же, дорогая, — упрашивал Блэк. — Мы обязательно найдем ее.

— Но где? — воскликнула она.

Сассекс готов был душу отдать, лишь бы не сбылись его предположения о том, где она может находиться. Если он найдет ее в этом проклятом клубе, за свои дальнейшие действия он не отвечает.

— Милорд, вас ждут у дверей.

— Что на этот раз? — рявкнул он, но Гастингс даже не попятился.

— Чарльз, ваша светлость, он совсем плох.

Прежде чем Адриан двинулся в сторону холла, в кабинет, качаясь, вошел Монтгомери. Безжизненная рука Чарльза свешивалась через его плечо. Чарльз упал на колени, заливая кровью ковер кабинета. Элинвик и Блэк мгновенно подхватили его. Помогая Монтгомери уложить пострадавшего на кушетку, Адриан понял, что слуга находится в полубессознательном состоянии.

— Я наткнулся на него, когда он, шатаясь, брел по улице, — сообщил Монтгомери. — Он бредил. Я смог только разобрать, что ему нужно доложить вам.

— Мисс Люси, — простонал Чарльз. — Я потерял ее, ваша светлость.

— Не надо, Чарльз, отдохни. — Герцог старался говорить спокойно, хотя в душе бушевала буря.

— Я не могу, — простонал он. Адриан смотрел на его разбитое лицо, заплывшие глаза, перепачканную, порванную одежду. — Привез ее светлость в одно место в Стрэнде. Упросила меня, ей удалось совсем немножко узнать о будущем — вот как она сказала мне.

— Значит, ты не повез ее домой, как я приказал? Лакей вздрогнул, прикоснувшись к нижней челюсти:

— Нет, хозяин, простите. Она упросила меня отвезти ее к гадалке. Я отвел ее к мадам и остался в холле. Там на меня кто-то набросился. Я почувствовал сильный удар по голове и свалился, как скотина на бойне.

— Думаю, можно обойтись без сравнений, — пробормотал Блэк, заметив, как Изабелла, прикрыв рот рукой, старается подавить подступающую тошноту.

— А очнулся я в карете, в проулке позади Адельфи. В разорванной грязной одежде, и никаких следов леди Люси, кроме вот этого. — Чарльз вытащил зеленую бархатную сумочку из-под куртки. — И это.

Он потянулся за куском полотна. Поднес его к лицу и поморщился:

— Эфир.

Ярость требовала немедленных действий. Сассекс вскочил, но Элинвик отрицательно покачал головой:

— Нет, Сассекс. Нам следует составить план, мы не можем все уйти, оставив Элизабет совсем одну.

Элинвик был прав, но сердце Сассекса не слушалось доводов разума. Люси пропала, она сейчас одна, ей страшно. Или, того хуже, она в руках негодяя!

— Ваша светлость, — позвал Монтгомери, бледнея лицом. — Я проследил за этим Лассетером, как вы и приказали. Карета доставила его прямо в Адельфи. Там он и остался.

— Господи Иисусе!

— Я встречалась с Найджелом Лассетером, — произнесла Изабелла, заставив разом замолчать всех в комнате. — Нас познакомил Уэнделл. Этот человек дал денег на его экспедицию. Он говорил, что находится под сильным влиянием истории тамплиеров, и рассказал, какие сокровища могут храниться под храмом царя Соломона.

Я запомнила его, потому что довольно странно видеть человека, который не снимает темных очков даже вечером. Он был очень любезен до тех пор, пока разговор не зашел о Йоркшире. Тут он начал дерзить. Уэнделл предпочел тогда увести меня.

— Можете вы припомнить еще какие-то детали? — спросил Блэк.

— Нет, больше ничего, кроме слабого французского акцента.

— Хозяин, вы не можете идти один, — простонал Чарльз. — Дайте мне совсем немного времени. Я смогу показать вам место, где все произошло.

— Ты останешься здесь, Чарльз. Отдыхай и знай — я очень благодарен тебе за информацию. Монтгомери присоединится к нам.

— Вам стоит одеться к случаю, ваша светлость. На всех джентльменах, которые входили туда, домино с капюшонами, а на дамах маски с перьями. Они показывали привратнику что-то вроде золотой монеты. Я думаю, у них там то, что вы называете костюмированным балом.

— Маскарад, — уточнил Адриан. — Ана говорила, что будет праздник в честь принятия в клуб новых членов и он должен быть костюмированным. Бал назначен на сегодняшний вечер.

— Блэк, я иду с тобой, — объявила Изабелла.

— Ни в коем случае. Ты останешься здесь с Элинвиком и Элизабет.

— Нет! Я настаиваю на этом, и ты должен мне подчиниться.

— В самом деле? — подняв бровь, осведомился Блэк.

— Да, или позже ты оценишь последствия. Вот останемся наедине, и тогда… ну, ты знаешь, о чем я говорю.

Блэк послал Элинвику кривоватую усмешку.

Сассекс приказал принести черную полумаску. Он не был расположен следить за разговором друзей, одержимый немедленно броситься на поиски Люси, даже если это приведет к тому, что их раскроют.


— Где я? — прошептала Люси, чувствуя, как кружится голова и не слушаются ноги. Во рту пересохло, словно она накануне выпила слишком много шампанского.

— В безопасности. Ты со мной.

Она попыталась открыть глаза, борясь с туманом и сном, которые до сих пор окутывали ее тело, казавшееся чужим и тяжелым. Руки и ноги не подчинялись, невозможно было даже оторвать голову от подушки. Голос прорывался к ней сквозь туман, всплывая из глубин памяти. Знакомый голос из далеких уголков сознания, связанный с дневными грезами и ночными кошмарами.

— Томас?

На этот раз она смогла пошевелить рукой, а вернувшееся зрение позволило, наконец, рассмотреть, что это и в самом деле был он.

— Теперь ты в безопасности. Тот слуга, он напал на тебя и одурманил эфиром. Но я спас тебя от него и привез сюда.

Она насторожилась:

— Где я?

— В «Доме Орфея».

Она содрогнулось от ужаса. Воздействие эфира постепенно ослабевало, она почувствовала, что силы вновь возвращаются.

— Ш-ш-ш, не беспокойся ни о чем, любимая. Я понимаю, ты слышала разные ужасы об этом месте, но это не так. Это всего лишь клуб, который находится под Адельфи.

— Сассекс, — простонала она, делая попытку подняться с кровати. Она ведь обещала… Тут Люси поняла, почему так важно было сдержать это обещание.

— Это он старался не допустить тебя ко мне. Я был там ночью, когда он увлек тебя в темный переулок. Я пытался найти тебя, но вы словно растворились в темноте.

— Чарльз! Что с Чарльзом? — спросила она, чувствуя, как страх накатывает новой волной. Она едва взглянула на Томаса, мужчину, которого пыталась защитить, искала, невзирая ни на что. Как же получилось, что сейчас для нее намного важнее мужчина, за которого отец заставляет ее выйти замуж, и его слуга?

— Ты имеешь в виду малого, который напал на тебя? Люси, пожалуйста, послушай меня. Он собирался причинить тебе вред.

— Нет.

«Это сделал не Чарльз. Здесь что-то не так». Она прижала руку к пульсирующему виску.

— Это последствия действия эфира, которым он одурманил тебя. Я опасаюсь, что у тебя могут возникнуть галлюцинации, моя любовь. Со временем это пройдет.

— Мне нужно домой.

— Мы только воссоединились. Нам необходимо поговорить, я хочу вновь обладать тобой, знать, что ты по-прежнему моя.

Очертания Томаса казались расплывчатыми, но она постаралась сосредоточиться на его глазах. Не могла вспомнить, какого цвета у него глаза. Нет, они не серые.

— Ты жив, а я считала тебя умершим.

— И очень даже жив. Ты чувствуешь это? — воскликнул он, схватив ее руку и приложив к своей груди. — Ты слышишь, как бьется мое сердце? Оно бьется для тебя, Люси.

Она нахмурилась, пытаясь пробраться сквозь пелену тумана, застилающего мозг. Хотелось собраться с мыслями.

— Зачем тебе понадобилось убеждать меня в своей смерти? Ты ведь многое обещал мне, Томас.

— И я помню каждое обещание, — прошептал он. — Но мне просто нечего предложить тебе, Люси. Ни денег, ни будущего. Я должен достичь чего-то, только потом я смогу к тебе вернуться.

Она поняла, что очень устала и снова соскальзывает в забытье. Нужно стряхнуть с себя это наваждение.

— Это ты убил Уэнделла Найтона?

— Разумеется, нет. Сассекс сказал тебе об этом, не так ли? Он солгал. Ему нужно разлучить нас.

— Он видел тебя, а ты, очевидно, видел его, — прошептала Люси, не в силах справиться с тревогой, овладевающей сердцем. — Ты был на крыше в то утро.

Он схватил ее за руки и, несмотря на сопротивление, продолжал удерживать.

— Я шел следом за тобой, моя любовь. Помнишь, ты вошла в дом. Я хотел обнаружить свое присутствие, но тут появились Сассекс и Элинвик, я решил, что нельзя им позволить что-либо заподозрить.

Сассекс не солгал ей. Тот человек, которого он видел, — Томас.

— Ты был на крыше?

— Только когда пытался убежать от них.

Она снова откинулась на подушку, не имея сил сопротивляться ему, и закрыла глаза.

— Ты Орфей.

— Нет, не я. Но сегодня вечером ты с ним встретишься, и тогда все откроется. Отдохни еще немного, а когда силы вернутся и голова прояснится, открой эту дверь и выйди в зал. Служитель проводит тебя. Вот, выпей немного.

Он прижал к ее губам стакан с зеленой жидкостью, теплой и горькой. Она поперхнулась.

— «Зеленая фея», — пояснил он. — Абсент. Это поможет. Буду ждать тебя. Скоро вечер. Мы снова будем вместе.


— Итак?

— Все готово.

— То же ты говорил и в прошлый раз. Однако Сассекс сует свой нос туда, куда ему не следует.

— Сегодня вечером это ему не удастся.

Орфей ближе притянул к себе любимца, крепко вцепившись в лацканы его пиджака.

— Проследи за ним, или между нами все кончено. Ты понял?

— Да, хозяин.

— Теперь позаботься, чтобы девушка была готова. Мой план должен быть исполнен в точности. Все держится на этом.

Орфей усмехался про себя. Вот и подошла к концу его связь с любимцем. Тот доказал, что может быть полезен, но именно это привело его к концу. Он привез к нему рыжеволосую. Братья скоро сами придут и, как карточный домик, упадут к его ногам. Ему просто нужно немного подождать, чтобы почувствовать силу своего могущества.

Его план был очень сложен, требовал терпения и хитрости. Он выжидал годы, и всякая поспешность могла его погубить. Но финал уже близок. Он получит желаемое. Свое законное место в этом мире.

Загрузка...