Пэр — звание представителей высшей аристократии в Англии.
Эгрета, или эгрет (франц. aigrette), — украшение шляп и бальных причесок в виде торчащего вверх пера или пучка перьев.
Дебаркадер — крытая платформа.
Двуколка — двухколесная повозка, в которую запрягают одну лошадь.
Катехизис — книга, излагающая основы христианского учения в форме вопросов и ответов.
Беркли-сквер — престижный район в западной части Лондона.
Гайд-парк — королевский парк в центре Лондона; традиционное место для прогулок и проведения празднеств.
Шимла — административный центр Британской Индии, горный курорт на севере страны.
Джулио Романо (1492–1546) — итальянский живописец и архитектор, ученик Рафаэля.
«Зимняя сказка» — поздняя пьеса Уильяма Шекспира, в которой автор не придерживался реальной истории и географии Европы. Так, например, Гермиона у него — дочь русского царя и жена короля Сицилии; Богемия располагается у Южного моря и т. д.
«Макбет» — одна из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира.
Бурнус — разновидность плаща с капюшоном, преимущественно из белой шерстяной материи.
Речь идет о выставочном центре в предместье Лондона.
Мантилья — короткая женская накидка без рукавов.
Лорд-канцлер — верховный судья в Англии.
Борнмут — город в графстве Дорсет, популярный курорт на берегу пролива Ла-Манш.
Серсо — здесь: металлический обруч.
Пикадилли-стрит — одна из самых оживленных торговых улиц Лондона.