Проклятие, подумал Валентин, пытаясь сохранить контроль, как над своим характером, так и над головокружением, упорно завладевающим его мозгом. Если бы братья Гриффин немного задержались, то они могли бы застать его и Элинор обнаженными.
— Себастьян, — задохнулась Элинор, схватив Валентина за руку с силой, достаточной чтобы оставить на ней отметину.
Герцог стоял в дверном проеме, а его братья располагались по обеим его сторонам. Однако почти сразу внимание Мельбурна переместилось на разбитую мебель, разбросанный вокруг хлеб и разлитый чай, и на трех мужчин, растянувшихся на полу и связанных.
— Шей, собери всех, кто мог слышать, что происходило здесь, — тихо произнес он, вытаскивая свой бумажник из кармана пальто и передавая брату. — Удостоверься, чтобы они ничего не знали.
Шарлемань кивнул, взял бумажник и снова исчез в главной комнате гостиницы. Валентин открыл рот, чтобы произнести что-нибудь типично остроумное и сдержанное, но все, что он смог придумать — это приказать Мельбурну держаться чертовски подальше от Элинор и от него. Учитывая его вывихнутое плечо и гудящую голову, маркиз был сейчас не готов сражаться одновременно с тремя Гриффинами, но он все равно продолжал сжимать кулаки, выжидая. Никто не сможет остановить его на пути к тому, чтобы сделать Элинор своей.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — потребовал ответа Закери, продвигаясь дальше в комнату.
— Недоразумение, — подсказал Валентин, слегка перемещаясь, чтобы держать обоих братьев в поле зрения.
— Это явное преуменьшение, — выпалил в ответ Закери. — И было бы еще хуже, если бы ты не скрипнул этой проклятой ступенькой. Иисусе, Деверилл, ты украл нашу сестру.
— Да, вы на самом деле должны починить эту ступеньку, — ответил Валентин.
— Думаю, что мы все должны успокоиться, — проговорила Элинор, еще крепче сжимая руку Валентина.
— А я думаю, что Деверилл должен отойти от тебя, если только он не хочет получить еще больше, чем ему уже досталось, — Закери стиснул кулаки.
— Надеюсь, что ты сможешь попридержать свой язык, мальчишка, — рявкнул в ответ Валентин. — Держись подальше от меня.
— Ты…
— Закери, — прервал герцог. — Мы собираемся попытаться решить это дело цивилизованным путем. Зададим вопросы и получим ответы. А не будем сыпать обвинениями.
— А что, если нам не понравятся ответы? — не сдавался младший из братьев Гриффин.
— Тогда у нас еще будет время для того, чтобы повести себя нецивилизованно. — Мельбурн поднял одно из неповрежденных кресел. — Почему бы всем нам не присесть?
Валентин отказался бы, но он чувствовал, что Элинор позади него дрожит. Кроме этого, от сильной боли в голове он был готов упасть на пол. Напряженно кивнув, маркиз подвел Элинор к скамье около стола и осторожно уселся рядом с ней, достаточно близко, чтобы иметь возможность держать ее за руку, и при этом на достаточном расстоянии, чтобы иметь пространство для маневра, если один из братьев попытается прыгнуть на него.
— Я могу объяснить, — неожиданно произнесла Элинор.
Герцог приподнял бровь.
— Пожалуйста, сделай это. Конечно же, учитывая вот это. — Он вытащил сложенную записку из кармана. — Я сомневаюсь, что ты читала это послание, так что я расскажу тебе. Здесь говорится, что тебя похитил Деверилл, и что он везет тебя в Гретна-Грин — с идеей о том, чтобы жениться на тебе и оградить тебя от моего, — он посмотрел вниз, — «чрезмерного, самодовольного пренебрежения» твоими потребностями.
— Я уехала добровольно, — выпалила девушка, покраснев.
— Итак, эта записка лжет, и это — тайный побег?
— Я похитил ее, — вставил Валентин. Что бы ни произошло, Элинор любит своих братьев. Он не позволит ей вбить между ними клин, даже ради него. — Я не мог сидеть и наблюдать, как ты принуждаешь ее к…
— … жизни в страданиях? — закончил Мельбурн. — Немного мелодраматично, по моему мнению. Особенно для тебя. Ты же прагматик, Деверилл. И циник.
— Я собирался сказать «к обычной, ничем не примечательной жизни», — парировал Валентин.
— Но я первая попросила его помочь мне, — снова прервала его Элинор. — Это моя вина. Не злись на Валентина. Он спас меня. — Девушка бросила взгляд на Кобб-Хардинга, который что-то бормотал страдальческим, едва слышным тоном. — Он спас меня.
— О, прекрати это, Нелл, — вставил герцог. — Деверилл не заботится ни о чьей шкуре, кроме своей собственной. Все знают это.
— Да, все это знают, — согласился Валентин, его гнев угрожал уничтожить то спокойствие, которое он заставлял себя демонстрировать. — Тогда зачем ты выбрал кого-то, настолько пресыщенного и безответственного, как я, чтобы приглядывать за твоей сестрой?
Шарлемань проскользнул обратно в комнату и бросил бумажник Мельбурну.
— Позаботился обо всем, — проворчал он, широкими шагами пересекая комнату, чтобы встать рядом с камином. — Что я пропустил?
— Пока ничего. Мельбурн собирался объяснить, почему он выбрал кого-то неприемлемого, чтобы охранять его сестру, — произнес Валентин до того, как Закери или Себастьян смогли разукрасить беседу своими версиями событий.
— Я этого не делал, — спокойно ответил герцог.
Даже Шей выглядел озадаченным.
— Ты не делал чего?
— Не выбирал кого-то неприемлемого, чтобы охранять мою сестру.
— Позволю себе не согласиться, — фыркнув, заявил Закери. — Господи, Мельбурн, он же украл ее из нашего дома посреди ночи! А ты еще считал его другом! Думаю, мы должны позвать констебля и предать их суду, и проследить, чтобы их отправили в Австралию.
Валентин проигнорировал оскорбления, вместо этого надолго задержав взгляд на герцоге. Сотни разговоров, дюжины планов промелькнули в его сознании. Он знал Мельбурна в течение долгого времени, и он никогда не видел, чтобы герцог сделал ошибку, неправильно оценил деловое предложение или партнера. Нет, ей-богу, Себастьян точно знал, что он делает, когда шантажом завлек Валентина в самую середину этой неразберихи.
— Ты занимался сватовством, — задохнулась Элинор. Очевидно, она пришла к таким же заключениям. — Ты пытался свести нас — меня и Валентина.
— Что? — Шей выпрямился. — Не говори глупостей! С какой стати Мельбурн станет считать, что Деверилл когда-либо решится связать себя…
— Но он сделал это, — прервал Мельбурн.
Элинор встала, ее лицо было бледным.
— Ты не можешь с уверенностью утверждать, что ты устроил все это. — Она опустила глаза вниз на Валентина, выражение страдания на ее лице вонзилось ему в грудь, словно тысяча кинжалов. — Ты не…
— Я ничего не знал об этом. — Если Мельбурн продолжит самодовольно предполагать, что несет ответственность за все, что произошло, то Валентин потеряет Элинор. Он осторожно встал рядом с ней, заставив себя не морщиться от боли. — И мне все равно. Что бы ни случилось до того момента, который свел нас вместе, мне на это наплевать.
— Валентин, я устала от того, что мною манипулируют. Я не собираюсь больше это терпеть. Как я могу…
Валентин поцеловал ее. Поцелуй вышел не слишком изящным, но он прекратил ее возражения. Ее рот медленно смягчился под его губами, и в ответ он углубил свой поцелуй, обняв ее руками за талию.
— Элинор, — прошептал он, немного приподняв голову. — Я люблю тебя. Мне действительно все равно, какие обстоятельства поспособствовали этому.
Она заморгала, подняв свой взгляд от его губ к глазам.
— Что ты сказал?
— О, просто не обращайте на нас внимания, — вставил Закери. — Ведь это вы убежали в…
— Заткнись, Закери, — оборвал его Валентин, хватая Нелл за руку. — Элинор, прогуляйся со мной.
— Мы не выпустим вас из виду, — Шарлемань начал продвигаться к ним через комнату.
— Тогда останови нас, — предложил Валентин, подняв подбородок.
— Пусть они идут, — вмешался герцог, до того, как снова могла начаться драка. — Они не настолько глупы, чтобы уезжать без нас.
Валентин не стал бы держать на это пари, но больше ничего не сказал, пока вел Элинор из комнаты, через кухню, в маленький, скромный боковой дворик.
— Ты на самом деле думаешь, что он тайно руководил всем этим? — спросила Элинор, поворачиваясь к нему лицом. — Что он устроил так, чтобы мы обрели друг друга?
Маркиз покачал головой.
— Думаю, Себастьян полагал, что я окажу хорошее влияние на тебя, а ты — на меня. Что касается остального, то у него не могло возникнуть такой идеи.
— Я хорошо влияю на тебя? — Элинор изучала его лицо. Каким-то образом он умудрился выглядеть сейчас даже более привлекательным, хотя его волосы спутались, а лицо было в синяках и кровоточило. Словно весь глянец исчез, и теперь она могла видеть истинную ценность этого драгоценного камня.
— Да. Особенно тогда, когда ты захотела получить свой момент свободы, но не так, чтобы это причинило боль кому-то другому. — Он заколебался. — Ответственность — это не то, что мне часто приходилось чувствовать. Я всегда полагал, что она будет ощущаться как кандалы или как петля вокруг моей шеи. А затем я осознал, что я ощущаю ответственность за тебя, что я беспокоюсь о том, что могло случиться, что я не хочу, чтобы ты была печальна или разочарована. И от этого мой мир вовсе не стал меньше, Элинор. Как раз наоборот. И я на самом деле люблю тебя.
Элинор обхватила его лицо ладонями, потянулась, чтобы поцеловать его. Она не могла иначе. Он имел в виду именно это. Валентин сказал, что любит ее, и подразумевал именно это.
— Я плавала обнаженной в крестильном пруду посреди Гайд-парка, — тихо проговорила она, усмехнувшись, рядом с его ртом. — Я ездила на прогулки без сопровождения и разговаривала о своих интересах с людьми, не беспокоясь о том, что они могут подумать. — Она снова медленно поцеловала его.
— И ты все еще можешь делать все это, Элинор. Тебе не нужно вести ограниченную жизнь.
— Не думаю, что я смогу вести такую жизнь с тобой.
— Со мной? — повторил Валентин, убирая волосы с ее лица. — Не будет ли это слишком большим приключением, даже для тебя?
— Никогда. Я знаю, что хотела заполучить в качестве своего приключения — и на всю свою жизнь — с той ночи, как ты спас меня от Стивена на вечеринке у Бельмонта. Я просто не была уверена, будет ли это мудро или нет.
— А сейчас?
— А сейчас я знаю, что ты можешь быть чуждым условностям, но при этом оставаться добрым и заботливым, и благородным. — Ее улыбка стала шире. — Я хочу быть похожей на тебя, Валентин.
— Ты и похожа на меня. Только в смысле положительных качеств, конечно же. Выходи за меня, Элинор.
Девушка кивнула, еще одна слеза сбежала вниз по ее лицу.
— Я хочу выйти за тебя замуж. Больше всего на свете.
Он еще раз поцеловал ее, медленно и легко, словно прикоснулся перышком.
— Отлично. Тогда поехали.
Элинор удивленно приподняла брови.
— В Гретна-Грин?
— Мельбурн думает, что все знает. Но я поспорю, что он не ожидает от нас того, что мы продолжим это конкретное приключение.
Она прикрыла рот двумя руками. Сейчас, когда ее братья были здесь, когда она поняла, чего хочет, Нелл просто ожидала, что все уладится и легко вернется к обычным правилам поведения. Однако там, где замешан Валентин Корбетт, поняла девушка, она не должна ожидать ничего другого, кроме сюрприза. И это, с ее точки зрения, было совершенством.
— Да, — согласилась Элинор, громко рассмеявшись. — Поехали.