Глава 22

Трактир «Заяц и бутылка» едва ли был приличным местом, поэтому маркиз оделся соответствующим образом.

Без галстука, в поношенном плаще и старых сапогах, забрызганных уличной грязью, Майкл вышел из наемного экипажа и открыл дверь в трактир. Посетителей в это время было довольно много, и хозяин заведения сам разносил эль. Стоял густой табачный дым, а в самом дальнем углу дымил очаг, так что казалось, весь трактир заволокло туманом.

Майкл сомневался, что узнает тут что-то полезное, но на всякий случай все же решил зайти в это заведение. Ведь никогда не знаешь, где наткнешься на важную информацию…

Конечно, он понимал, что едва ли узнает здесь что-либо о Роже, но сейчас ему даже казалось, что его противник вовсе не проклятый француз.

Усевшись, он подозвал хозяина и тихо сказал:

— Я возьму кружку эля, но вообще-то я пришел сюда за советом.

Хозяин, плотный мужчина средних лет, пристально взглянул на него и, нахмурившись, пробурчал:

— Эль я могу принести, а вот что до совета…

Он пожал плечами.

Майкл улыбнулся и почти шепотом проговорил:

— Я слышал, что если человеку понадобится кое-кто для определенных услуг, то нужно прийти именно сюда. Ты понял, о чем я?

— Может быть, и понял, — уклончиво ответил хозяин. — Выпивку я сейчас принесу.

«Что ж, знакомая игра…» — подумал Майкл с усмешкой. Откинувшись на спинку стула, он окинул Взглядом зал и стал ждать. Доверие следовало завоевать — уж он-то прекрасно это знал.

Наконец хозяин трактира вернулся и, поставив перед маркизом кружку с элем, тихо спросил:

— Чего вы хотите?

— У нас есть общий друг. И его зовут Эверетт.

— Да, я знаю его, — кивнул трактирщик.

Сделав глоток эля, Майкл сказал:

— Так вот, я прекрасно знаю, какие именно услуги он оказывает, И я хочу знать, видел ли ты его в последнее время тут с женщиной. У нее огненно-рыжие волосы.

— А почему я должен помнить это?

Хозяин снова нахмурился.

— Потому что это твое заведение, — ответил Майкл, пристально взглянув на собеседника. — И я готов держать пари, что ты замечаешь все, что здесь происходит.

Хозяин нехотя кивнул:

— Да, пожалуй. Так чего же вы хотите? Говорите прямо.

— Что ты знаешь о женщине? У меня есть очень красивая монета, и она окажется в твоем кармане, если мне понравится твой ответ.

Майкл мысленно улыбнулся; Он провел множество разнообразных допросов, но этот, похоже, самый простой.

Хозяин трактира, казалось, хотел возразить, но потом, кивнув, произнес:

— Да, хорошо. Моя личная комната сейчас пустует.

Майклу не хотелось это признавать, но он понимал, что должен был за многое поблагодарить Лоренса.

Поднявшись, маркиз взял свою кружку с элем и последовал за хозяином в дальнюю комнату.

Четверть часа спустя он вышел оттуда, обладая кое-какой информацией. Эверетта же не оказалось дома, когда он пришел к нему, чтобы расспросить. Майкла это нисколько не удивило; он не раз видел закаленных в боях солдат, дрожавших от страха, когда допрос проводила Антония. Так что, напротив, следовало бы удивляться, если бы бедняга не сбежал.

К счастью, хозяин трактира дал ему список мест, куда мог направиться убийца. Так что найти его не составило бы особого труда, если бы возникла такая необходимость.

Кроме того, у Майкла теперь было подробное описание таинственной женщины, желавшей его смерти. Стройная, среднего роста, и что весьма любопытно — леди. Во всяком случае, хозяин трактира утверждал, что по виду эта дама именно леди. Якобы он сразу же это понял, когда она спросила, как найти подходящего человека для выполнения «деликатного дела». И, по словам трактирщика, говорила она так, как говорят настоящие леди. Когда же Майкл достал пригоршню монет, чтобы оживить его память, он откровенно признал, что рекомендовал ей Эверетта, поскольку в прошлом этот субъект весьма успешно выполнял подобные поручения. И эта женщина условилась с ним о встрече.

Майкл узнал и еще кое-что интересное. Оказалось, что ее рыжие волосы — это парик. Трактирщик заявил, что абсолютно в этом уверен, и Майкл не удивился — ведь если эта женщина хотела нанять убийцу, то совершенно естественно, что она желала изменить внешность.

— Боже, благослови наблюдательных трактирщиков, — пробормотал Майкл, возвращаясь к ожидавшему его наемному экипажу.

«Три покушения за короткое время — и все неудачные. Эта дама, должно быть, разочарована», — думал Майкл, завязывая галстук и заменяя поношенный плащ на новый.

И тут замер на несколько мгновений. Он вдруг понял, что все-таки знает женщину, возможно, затаившую на него злобу. Нет, это не была его бывшая любовница, как полагала Антония, эта женщина — бывшая возлюбленная Роже. Но неужели Элис Стюарт — в Англии? Ведь он же лично позаботился о том, чтобы ее посадили на корабль, отплывавший в Индию. И это произошло уже довольно давно, много месяцев назад. К тому же у него не было сведений о ее возвращении в Англию. Значит, ей каким-то образом удалось вернуться?

Когда экипаж остановился перед клубом, Майкл вышел, расплатился с кучером и быстро поднялся по ступенькам. Он по-прежнему размышлял над загадкой, с которой столкнулся, и все больше утверждался во мнении, что за ним действительно охотилась Элис Стюарт. Да, все указывало именно на эту женщину, в том числе — и ее парик. Она была опытной шпионкой и вполне могла воспользоваться париком, чтобы изменить свою внешность. И она наверняка жаждала мести — ведь он разрушил все ее планы и к тому же изгнал из Англии.

Вероятно, он допустил ошибку — ему следовало отнестись к Элис Стюарт более серьезно. Ведь он точно знал, что она убила как минимум двоих, и был почти уверен, что она устроила одно похищение. Но увы, когда эта женщина предоставила ему всю необходимую информацию, он позволил ей покинуть Англию. Конечно, вовсе не потому, что пожалел. Ее, разумеется, следовало судить, но суд означал бы, что дело будет предано огласке. Огласки же хотелось избежать, поэтому он решил отпустить ее. И возможно, совершил серьезную ошибку, пока что, к счастью, не роковую.

— Добрый день, милорд. — Дворецкий принял у него плащ. — Всегда приятно видеть вас, милорд.

— Спасибо, Филипп. А Люк Доде здесь?

— Он за своим обычным столом, милорд.

— Очень хорошо, — кивнул Майкл.

Ему сейчас хотелось поразмышлять вслух, а Люк прекрасно умел слушать и, конечно же, всегда мог дать хороший совет.

Как Майкл и предполагал, он застал друга за чтением газеты. Как только он приблизился, Люк поднял на него глаза и вместо приветствия изрек:

— Выходит, тебя вчера подстрелили.

Причем это был не вопрос, а утверждение.

Проклятие! Он ведь совсем забыл о слуге, выбежавшем из соседнего дома. Понятно, что этот слуга с удовольствием рассказывал о том, что в маркиза Лонгхейвена стреляли у самого его дома.

Усевшись в кресло, Майкл спросил:

— Неужели заметно, что я ранен?

— Вообще-то нет, не заметно. — Люк бросил газету на стол и, внимательно посмотрев на друга, добавил: — Но для тебя ранение ничего не значит. Не так давно тебя пырнули ножом, а я тогда по тебе этого тоже не заметил.

Маркиз молча пожал плечами. Бросив взгляд на газету, лежавшую на столе, он прочел:

— «РАНЕНЫЙ МАРКИЗ? Из надежного истопника мы знаем, что вчера некий лорд Л. получил огнестрельное ранение, прогуливаясь по одному из самых богатых районов Лондона. Остается только задать вопрос: был ли этот инцидент случайностью или его светлость чуть не стал жертвой покушения?»

Но Майкл не стал комментировать газетную заметку испросил:

— Что ты думаешь об Элис Стюарт?

Люк сразу же насторожился. Откинувшись на спинку кресла, он пристально взглянул на приятеля и медленно проговорил:

— Что я думаю о кузине моей жены? Очень интересный вопрос. Я знаю, что она пыталась использовать моего пасынка для торга — чтобы сбежать из Англии после того, как решила публично унизить мою жену: Вполне естественно, мне не очень-то нравится эта злобная особа.

Майкл вдруг подумал, что теперь-то ему, наверное, придется объяснить Джулианне, что происходит. Выразительно взглянув на приятеля, он спросил:

— Ты ведь знаешь, что она имела связь с одним моим давним знакомым?

— Роже?

— Да, с ним.

— Хочешь рассказать мне еще кое-что?

— Да, но только не о Роже. Меня сейчас очень интересует миссис Стюарт. Скажи, твоя жена не получала от нее вестей?

— Нет, разумеется. Мэдлин терпеть ее не может. И если бы Элис написала ей, то я тотчас узнал бы об этом.

— Так вот, я начинаю думать, что именно она устраивала все те нападения, что совершались на меня в последнее время.

Люк уже хотел ответить, но тут появился официант с напитками, и разговор на время прервался. Когда официант отошел и друзья снова остались одни, Люк спросил:

— А разве она не покинула Англию?

— В какой-то момент действительно покинула. Один из наших агентов наблюдал, как она поднялась на корабль, отплывавший в Индию. Такое путешествие занимает несколько месяцев. — Майкл сделал глоток из своего бокала. — Однако я точно знаю: человека, который, к счастью, вчера промахнулся, наняла женщина. Я пытался вспомнить женщин, которые могли бы мстить мне. Так вот, Элис Стюарт на первом месте в моем списке.

— Неужели ты думаешь, что она вернулась?

— Не исключено.

Люк молча барабанил пальцами по столу. Наконец сказал:

— Элис не питает любви и к Мэдлин, так что твое сообщение очень меня тревожит. Чем я могу помочь?


* * *


В Майкла стреляли? О Боже!

Нет-нет, не может быть! Джулианна покачала головой и в полной растерянности посмотрела на мать:

— Это просто невозможно. Ведь он же отнес…

О Боже, она сейчас чуть не сказала, что прошлым вечером муж нес ее вместе с Хлоей вверх по лестнице. Хорошо, что вовремя опомнилась, иначе пришлось бы отвечать на множество неприятных вопросов.

Стараясь успокоиться, Джулианна сказала:

— Но вчера вечером с ним все было в порядке. Может быть, в газете ошибка? Или, возможно, имеется в виду кто-то другой? — Она вопросительно взглянулa на леди Саутбрук— она была сегодня в бледно-голубом атласе и с высокой прической, сделала глоток чаю и кивнула: — Да, конечно. Кто-то другой.

Леди Саттон с сомнением посмотрела на дочь и спросила:

— А какого еще маркиза на букву «Л» вы знаете? Кроме того, совершенно очевидно, слуга из дома леди Армингтон был свидетелем происшествия.

— Ну… тогда это наверняка неправда, — с усмешкой заметила Джулианна, пытаясь убедить себя в том, что действительно так думает.

Но она тут же вспомнила про повязку Майкла в их первую брачную ночь. Он тогда ни словом не обмолвился о ране, пока она не заметила повязку. Да и на брачной церемонии, а потом на праздничном приеме держался совершенно естественно. А ведь шрам остался… Значит, ему наверняка было очень больно.

Следовательно, он и на сей раз мог скрыть свое ранение. Но почему, почему?

— Что ж, я очень рада, что это ошибка, — с улыбкой ответила мать Джулианны. — Но вы только представьте мой ужас, когда я об этом прочитала… поэтому и приехала — решила убедиться, что он не очень серьезно пострадал.

— Нет-нет, все в полном порядке.

Герцогиня попыталась безмятежно улыбнуться, но из этого ничего не получилось — она была никудышной актрисой.

Украдкой взглянув на свекровь, Джулианна искренне ей посочувствовала. Как много этой женщине пришлось пережить за последние часы. Сначала — неожиданное появление внучки, о существовании которой она даже не подозревала. Потом — женщина, заявляющая, что она мать ребенка. А теперь еще и сообщение о том, вчера в ее сына стреляли. А он, оказывается, «забыл» упомянуть об этом…

Полчаса спустя мать Джулианны удалилась, и они с герцогиней в растерянности переглянулись.

— Возможно, мне нужно немедленно отправиться в Бедлам и покончить со всем этим, — со вздохом пробормотала леди Саутбрук. — Кстати, где Майкл?

Джулианне вдруг подумалось, что в гостиной стало ужасно жарко и душно, хотя день был довольно прохладный. Тоже вздохнув, она ответила:

— Не знаю…

— Его действительно вчера ранили?

— Нет, не думаю. — Она пожала плечами и, не подумав, добавила: — Правда, Хлоя спала со мной, поэтому мы пе… То есть я была…

Джулианна залилась краской и в смущении умолкла.

Герцогиня ласково улыбнулась:

— Да, понимаю, дорогая. Конечно, вы были нужны девочке. Ей нужны все мы, но не та ужасная женщина, которая заявила, что является ее матерью.

Джулианне очень хотелось рассказать Майклу об этом новом повороте событий, но он отсутствовал весь день и до сих пор не вернулся. Однако теперь, после визита матери, Джулианна начала догадываться… Ей казалось, что столь неожиданный визит леди Тейлор и капитана Лоренса имел отношение к случившемуся.

— Миледи, я в такой же растерянности, как и вы, — сказала Джулианна.

— Герцог тоже в смятении, А такое с моим мужем случается не часто. Уж поверьте, моя дорогая.

Джулианна довольно долго молчала, потом тихо сказала:

— Ах, миледи, последние; события ужасно меня расстроили. Даже не знаю, что об этом думать…

— Вы должны думать только о том, что все у вас будет хорошо. — Герцогиня внимательно посмотрела на нее. — Между прочим, моя дорогая, я еще не поблагодарила вас за то, что вы сделали для Гарри и его ребенка.

Она не хотела, чтобы ее благодарили, — хотела только одного: чтобы Майкл был дома, живой и здоровый.

— Не нужно благодарить меня, миледи. Знаете, я очень боялась, что вы рассердитесь на меня.

— Могла бы… — в задумчивости проговорила герцогиня, — могла бы сразу после того, как мой сын так внезапно умер. Ох, это было такое потрясение… Что же касается девочки… Сначала я с возмущением подумала: как вы могли утаить от нас нашу внучку? Но потом я поняла, почему вы это сделали.

— Я молчала потому, что поняла: Гарри не хотел, чтобы вы узнали об этом. Я Майклу так и сказала.

— И что ответил на это мой сын?

В любой другой день она бы умолчала об этом, но сейчас, грустно улыбнувшись, сказала:

— Он спросил меня, любила ли я его брата.

— Вот как… — многозначительно протянула герцогиня, — Что ж, это хороший знак. И каков был ваш ответ?

— Не помешаю?

Услышав знакомый голос, Джулианна повернулась к двери. Майкл вошел в комнату, причем выглядел, как всегда, безукоризненно, то есть так, как и должен выглядеть настоящий джентльмен. Однако Джулианне показалось, что он очень устал. К тому же на его сапогах виднелись следы грязи.

— Майкл?.. — пробормотала герцогиня.

Он с улыбкой спросил:

— Вы ожидали кого-то другого?

Джулианне ужасно хотелось вскочить и броситься в его объятия. С трудом сдержавшись, она вдруг сказала:

— Моя матушка только что уехала.

— Жаль, что я не встретился с ней, — вежливо ответил маркиз. Он по-прежнему стоял у порога. — У вас ведь все в порядке?

Заставив себя говорить как можно спокойнее, Джулианна ответила:

— Не совсем, к сожалению. Моя матушка ужасно волновалась. Видите ли, она решила, что заметка в газете может иметь какое-то отношение к вам. Она боялась, что с вами вчера произошел несчастный случай.

— Со мной все в порядке.

— И не было никакого несчастного случая?

Маркиз с усмешкой ответил:

— Несчастного случая действительно не было. Было совсем другое. Кто-то намеренно стрелял в меня.

Не зная, что на это сказать, Джулианна промолчала. Герцогиня же в испуге воскликнула:

— В тебя стреляли?!

— Матушка, прошу извинить меня, но не могли бы вы оставить нас с женой наедине? — сказал Майкл. — Мне надо поговорить с ней кое о чем. Или, может быть, поднимемся наверх, а, Джулианна?

— Вы должны покинуть Лондон. — Тотчас же сообразив, что слова его прозвучали слишком грубо, маркиз закрыл за собой дверь и сказал: — Позвольте мне выразиться иначе. Я считаю, что вам нужно взять с собой ребенка и поехать в наше родовое поместье в Кенте. Фицхью поедет вместе с вами.

Джулианна медленно пересекла комнату и присела на краешек кровати. Пристально глядя на мужа, она заявила:

— Я подумаю об этом, если вы объясните мне, что происходит. Я вовсе не глупа, милорд. И я уже давно поняла, что вы выполняете какие-то поручения британского Правительства. Судя по всему, это тайные поручения и, очевидно, очень опасные. В ночь пашей свадьбы вы ушли от ответа, когда я спросила о вашей ране. И с тех пор вы не стали более откровенным. Я вовсе не считаю, что вы должны рассказать мне всю правду. — Джулианна виновато улыбнулась. — Я ведь тоже кое-что от вас скрывала… Но я люблю вас, Майкл, и хочу, чтобы мы с вами стали настоящими супругами. Вы ведь понимаете, о чем я говорю?

Майкл прекрасно все понимал. И никогда он еще не был в таком отчаянии — даже в тот раз, когда его захватили французы и долго его пытали. И даже тогда, когда после сражения при Талавере его, тяжело раненного, оставили на поле боя, приняв за мертвого (после этого он несколько часов, истекая кровью, полз мимо тел павших друзей, пока наконец не услышал голоса).

Да, даже тогда он не переживал того, что переживал сейчас, в эти ужасные мгновения. Он замер, как будто окаменел. Казалось, лишился дара речи.

Ох, как же ему хотелось услышать от Джулианны эти слова… И вот сейчас его желание исполнилось: он наконец-то их услышал! Но что же теперь делать? Ведь в последние часы ситуация коренным образом изменилась.

А Джулианна молча ждала ответа.

Наконец, откашлявшись, маркиз пробормотал:

— Я полагал…

Он вздохнул и умолк.

— Что вы полагали? — спросила Джулианна.

Майкл медлил с ответом, пытаясь подобрать слова. Черт возьми, что же ей сказать, как объяснить? Сделав глубокий вдох, он тихо сказал:

— Дорогая, я буду откровенен. Насколько смогу, разумеется. Дело в том, что некоторые из моих секретов вовсе не мои, поэтому я не смогу их раскрыть.

— Да, я это понимаю, — кивнула Джулианна. — Но я ведь уже сказала вам, что вовсе не жду подробного отчета о ваших секретных делах. Однако я должна знать, что сейчас происходит.

«Похоже, она знает меня гораздо лучше, чем мне казалось», — промелькнуло у Майкла.

А Джулианна вдруг нахмурилась и заявила:

— Сегодня днем ко мне приходила женщина; И эта женщина сказала, что она мать Хлои. Но я впервые в жизни ее видела. Понятия не имею, чем закончился этот визит, потому что вошел ваш отец. По его просьбе я оставила их наедине. Но повторяю; это вовсе не та женщина, которой я платила за содержание девочки все последние месяцы. Более того, она бесстыднейшим образом заявила, что теперь я должна заплатить ей, иначе она заберет Хлою.

Майкл не знал, как отреагировать. Все выглядело очень странно.

— А что еще она сказала? — спросил он наконец. — Постарайтесь вспомнить ее слова как можно точнее.

Джулианна подробно рассказала о своей беседе с незнакомкой. Маркиз внимательно выслушал ее и со вздохом пожал плечами. Рассказ жены ничуть не прояснил ситуацию — напротив, все запутал еще больше.

«Что же это за женщина?» — думал Майкл. Он почему-то был уверен: дамы, вымогавшие у Джулианны деньги, каким-то образом связаны с тем, что происходило с ним последнее время.

Первое неудачное нападение на него произошло сразу после того, как было публично объявлено о помолвке. И примерно в то же время первая шантажистка предъявила Джулианне ультиматум. А вторая появилась на следующий день после покушения.

Да, теперь уже вырисовывалась какая-то картина — он мог хоть за что-то ухватиться. Требовалось добавить к этой картине кое-какие детали — и тогда ему все станет ясно.

Майкл подошел к кровати, поднял жену на ноги и, прижав к себе, поцеловал со страстью и нежностью; Отвечая на его поцелуй, она старалась прижаться к нему еще крепче, и он чувствовал, что все сильнее возбуждается. В какой-то момент он все же заставил себя прервать поцелуй — сейчас следовало заняться совсем другими делами.

Отстранившись, Майкл заглянул в лицо жены, и свет, сиявший в ее глазах, поразил его. В это мгновение он твердо решил: как только разберется со своими неприятностями, — непременно приедет к ней в Кент. Ему по необходимости приходилось проводить большую часть времени в Лондоне. Сейчас он решил, что Англия может временно обойтись без его услуг. Потому что осень в поместье великолепна! И ему тотчас же представилось, как вместе с Джулианной он отправляется на утренние прогулки по окрестностям Саутбрук-Мэнора, как они устраивают пикники у реки, а потом вечерами долго гуляют в саду под серебристым лунным светом, после чего засыпают у себя; в постели в объятиях друг друга…

Когда же он в последний раз просто наслаждался жизнью? Женитьба заставила его многое в своей жизни пересмотреть. Если раньше он готов был постоянно рисковать на службе Короне, то теперь, когда у него появилась собственная семья, все стало по-другому. Теперь он в первую очередь должен был думать о Джулианне. Кроме того, следовало заботиться и о ребенке.

— Надо вызвать горничную, — сказал Майкл. — И начинайте собирать вещи. — Он коснулся ладонью ее щеки и отступил на шаг. — Вы поедете завтра утром. И не беспокойтесь, любимая. Я обо всем позабочусь.

Маркиз решительно повернулся к двери, собираясь уйти, но снова посмотрел на жену — посмотрел с любовью и нежностью. Он прекрасно понимал, что ему не следовало задерживаться — нужно было срочно поговорить с отцом, а потом, возможно, послать записку Чарлзу, — но сразу уйти не мог.

— Вы назвали меня «любимая»? — прошептала Джулианна. — Вы никогда раньше так меня не называли.

Майкл не знал, что ей ответить. «Она молода и верит в любовь, — напомнил он себе. — И похоже, она думает, что любит меня…»

А сам он верил в любовь? На этот вопрос Майкл попытается ответить позже.

Улыбнувшись жене, маркиз тихо сказал:

— Ни о чем не беспокойтесь.

Майкл стремительно направился к двери.

Разумеется, Джулианна этого не знала, но сам-то он прекрасно знал, что никогда не называл ни одну женщину любимой.

Загрузка...