38

Когда маг завершил рассказ о прошлом Дариона, Стефан вернулся мыслями к книге. Сандер показал готовность отвечать на любые вопросы.

— «Книга ликов». Вам знакомо название?

Резким движением Сандер запустил пальцы в бороду, с сомнением смотрел на дознавателей, но потом, пригладив волосы, ответил:

— Неужели мальчик действительно нашёл её и это не легенды?

— Полагаю, что так. Дарион говорил о книге?

— Очень давно. Он был одержим «Книгой ликов», считая, что смог бы многое изменить. Дарион считал, что книга позволит стать ему кем-то вроде бога, исправить несправедливость мира. Я никогда не верил в существование книги Великой сделки.

— Она существует, а Великая сделка погубит Фолганд. Книга — цена сделки и врата для смерти, а не путь к власти. Возможно, такая справедливость по вкусу Люцию.

— Месть не бывает справедливой, — маг выглядел весьма расстроенным.

— Вы это понимаете. Я это понимаю, — история с Дарионом беспокоила Стефана всё больше. — Для Люция мир выглядит иначе. Я могу представить, что ему пришлось пережить. Очень хорошо представляю. Однако, земли Фолганда дороги мне, и Фолганды заплатили немалую цену за жизнь людей, чтобы так просто позволить уничтожить всё.

Сандер кивнул.

— Я слышал. Среди магов некоторые истории быстрее перестают быть тайной.

— Тогда вы знаете, что мне придётся убить Дариона, если понадобится. В большинстве своём люди не заслужили участи, уготованной им Люцием, или он сам не представляет, к чему приведёт использование книги. Уверен, что до конца не представляет. Он не видел того, что видел я, не знает силы того, с кем собрался заключать Великую сделку. Ничего не получит, только отдаст больше, чем имеет. И он забрал моего сына, — Стефан напряженно выпрямился в кресле. — Как думаете, он способен на жестокость в отношении конкретного человека? Одно дело приговорить весь мир, обезличенную массу людей. Другое, причинить зло тому, кто стоит перед тобой, наивному юнцу, почти ребёнку.

— Я видел Дариона разным. В нём много ненависти, много боли, но природа его добра. Если бы его не сломали…, — маг с опаской и сочувствием посмотрел на Стефана. — Есть в нём и другое. Дарион не остановится ни перед чем ради своей цели.

— Он неразборчив в средствах?

— Упёрт и добивается своего невзирая на цену. Готов заплатить сам и заставит платить других. Иначе он не смог бы выжить. Сожалею, милорд, но судьба вашего сына зависит от планов Люция. Я обязательно сказал бы вам, где он, но я не знаю.

— Ясно, — сквозь зубы прошипел Фолганд, тревога за сына сделалась слишком реальной, осязаемой до боли в сердце.

— Не знаю, поможет вам это или нет, — старый маг словно вспомнил о чём-то важном. — Дарион, не имея возможности сплетать чары явно, как все мы, научился использовать собственное сознание для конструирования миров. Ему удалось создать другую реальность. Работу над ней он начал ребёнком, мечтая сбежать от ужаса, в котором жил. Боль и отчаянье помогали Дариону, только выходило плохо — любое творение напоминало Хриллингур с его кошмарами и злом.

— Спасибо, — Стефан принял к сведению слова мага Геста. — Любопытно и, возможно, важно.

Он помнил о Скайгарде Фолганде, своём предке, что сотворил новые земли.

— Мальчик невероятно одарён, как маг, и вот такая печальная судьба.

С Сандером они договорились о списках богачей Хриллингура, истязавших магов. Тот обещал вспомнить имена, что так часто повторял Дарион. После визита в дом мага, Фолганд направился к брату. Гадкое послевкусие от разговора с Сандером Гестом осело в душе. Нелёгкий разговор предстоял с лордом земель.

Аспер занимался корреспонденцией вместе с сыном, обучая заодно премудростям управления землями. Хэкон Фолганд в свои четырнадцать лет часто помогал отцу разбираться с делами. Стефан замечал, что племянник рано осознал ответственность перед землями, проявлял терпение, но, как и отец, был прям в словах. Это вселяло уверенность. Они смогут передать Фолганд в надёжные руки.

Большинство бесед с лордом земель проходили при мальчике, но теперь Стефан попросил отослать Хэкона. Не для ушей племянника история Хриллингура и Дариона Люция. Станет старше, тогда маг обязательно поговорит о южной провинции и отношении народа к магам. Возможно, будущему лорду так же придётся столкнуться с возрождением ордена палачей тени.

Аспер внимательно поглядел на брата и сразу всё понял, став серьёзным после приветствий, объятий и улыбок.

— Что-то случилось?

— Дело о книге оказалось сложнее, чем мы рассчитывали, — Стефан устало опустился в кресло, спины ныла, от вина, предложенного братом не отказался.

— Книга из крипты помогла?

— Отчасти. Не хочешь знать, что в ней? — маг так посмотрел на Аспера, что тот смутился.

— Честно? Не хочу, — лорд поспешил отмахнуться, словно боясь, что брат тут же начнёт излагать лишние для него сведения. — Лучше останусь в неведении. Ты же знаешь, я стараюсь держаться подальше от ваших магических дел.

— Думаю, что ты прав. С некоторыми историями должны разбираться только маги. А из нас двоих, маг я, — усмехнулся Стефан.

Брат давно перестал завидовать силе и магии, а когда-то считал, что Стефан занял его место. После истории с криптой и ревнителями лика Аспер понял, насколько непростая роль досталась младшему брату. Лорд земель был доволен своим местом в землях Фолганда.

— Так, что же произошло?

— Скай у преступника. Фолганд в опасности.

— Опять?! Обычная история.

— Быть Фолгандом весьма опасно, Аспер, если ты к тому же маг, но я не совсем по этому вопросу. Что ты можешь рассказать о Хриллингуре и палачах тени?

Сразу помрачнев, лорд земель встал из-за стола, некоторое время ходил по кабинету.

— Отвратительная история, Стеф. Я не стал тогда вмешивать тебя, зная характер. Несмотря ни на что, бросился бы туда и, наверняка, подверг себя опасности. Поэтому я не допустил разглашения. История с магами вышла страшная, конечно.

— Теперь я знаю. И дело палачей тени привело к ситуации…к нехорошей ситуации, Аспер. Мы отвечаем за эти земли. Наша вина, что в южной провинции пострадали люди. Возможно, ты не знаешь деталей, но происходившее в Хриллингуре слишком даже для моего опыта. Твоя версия какова?

— Пришли донесения, неофициальные, что в провинции участились случаи нападения на магов. А отчёты наместника никак не отражали происшествий. Пришлось направить агентов из тех, кто занимается особо важными и секретными поручениями. Тогда всё вскрылось. Палачи тени при поддержке наместника долгие годы притесняли магов.

— Притесняли, — лицо Стефана закаменело. — Ты это так называешь. Уничтожение, истребление и изуверство — вот, чем были действия ордена и местной знати.

— Поверь, сведения с юга у меня вызвали такое же негодование, и я сделал всё возможное, чтобы прекратить убийства, — Аспер раздражённо отбросил бумаги, которые некоторое время бесцельно вертел в руках. — Убийств оказалось слишком много, но я же не знал об ордене. Палачей тени уничтожили в давние времена. Я ввёл гвардию и объявил особое положение в провинции, сменил наместника. Всех причастных казнили.

— Ты не знаешь, — медленно произнёс Стефан и закрыл глаза, рассказ старого мага яркими образами продолжал терзать душу.

— Что ещё? — недовольно поведя плечами Аспер практически упал в кресло, его раздражение нарастало.

— Не все были наказаны. Среди местной знати существовало тайное общество. Они выкупали жертв у палачей тени. Наместник сам участвовал в пытках и предоставил тюрьму для содержания магов. Никого не выдал при допросах. Не стал отягощать собственную вину.

Аспер непонимающе смотрел на брата.

— Тюрьма была пуста, когда гвардия заняла замок наместника. Я отлично это помню.

— Значит, они успели убить пленников. Может быть их было не так много в тот момент. У меня есть рассказ свидетеля и, возможно, будут показания пострадавшего от рук тайного общества Хриллингура.

— Погоди, — Аспер продолжал хмурить брови, не в силах понять, куда клонит брат. — Цель у общества какая?

— Не было у них цели, Аспер. Они просто пытали людей, держали магов в рабстве, издевались. Тарвит был мерзкой крысой, но эти нелюди творили такое ради собственного удовольствия, о чем думать без дрожи невозможно. Думаю, там были сотни жертв — женщины, дети, не говоря о мужчинах. Мне сегодня обещали примерный список членов группы. И самое жуткое — среди жителей ходили разговоры о подземелье, только все молчали. Людей устраивала ситуация. Магов уничтожали, не важно каким образом. И это всем нравилось.

— Неужели придётся вернуться к этому делу, — зная, что брат не склонен преувеличивать, Аспер встревожился.

— Мы должны восстановить справедливость. Кто знает, чем сейчас занимаются нелюди, причастные к тайному обществу.

— Хорошо. Будет список, займёмся. Вы сами можете в Управе что-то узнать об участниках. Кто-то из них мог выехать из Хриллингура и зарегистрироваться в Ратуше.

— Один точно переселился в столицу и был убит недавно. А остальные…Насколько я помню, обо всех происшествиях в провинциях сдаются отчёты к нам?

— Должны. Времени много уходит, но архивы в этой вашей Управе есть.

— Проверю список и там.

Фолганды обо всём договорились и попрощались. Стефан порталом вернулся в Управу. Шаун сидел молчаливый и мрачный. После истории о событиях в южной провинции все стало не по себе. Вместе они снова просмотрели доску с заметками по делу.

— И никаких идей, где искать этого Дариона, — заметил Шаун.

— Никаких, — эхом отозвался маг. — Скай…, — на мгновенье Стефан закрыл ладонью лицо. — Он выдержит.

Шаун не нашёл, что ответить. Никакие слова не могли уничтожить тревогу и боль Фолганда.

Загрузка...